# Swedish messages for Glade. # Copyright © 2001-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glade package. # Christian Rose , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2015, 2017. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-18 17:56+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggare" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade gränssnittsbyggare" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Skapa eller öppna designade användargränssnitt för GTK+-program" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI-byggare;användargränssnitt;ui-skapare;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade är ett RAD-verktyg för snabb och enkel utveckling av " "användargränssnitt för GTK+ 3-verktygslådan och GNOMEs skrivbordsmiljö." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Användargränssnitten byggda i Glade sparas som XML och kan läsas in av " "program dynamiskt efter behov genom att använda GtkBuilder, eller användas " "direkt för att definiera en ny objektklass ärvd från GtkWidget genom att " "använda GTK+ nya mallegenskap." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Genom att använda GtkBuilder kan Glade XML-filer användas i flertalet " "programmeringsspråk som C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python och andra." #: ../src/glade-window.c:57 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: ../src/glade-window.c:193 msgid "User Interface Designer" msgstr "Användargränssnittsbyggare" #: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463 msgid "the last action" msgstr "senaste åtgärden" #: ../src/glade-window.c:457 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ångra: %s" #: ../src/glade-window.c:464 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gör om: %s" #: ../src/glade-window.c:489 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Sparar ”%s” automatiskt" #: ../src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Fel vid automatiskt sparande av ”%s”" #: ../src/glade-window.c:716 msgid "Open…" msgstr "Öppna…" #: ../src/glade-window.c:750 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projektet %s läses fortfarande in." #: ../src/glade-window.c:769 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Misslyckades med att säkerhetskopiera fil, fortsätt att spara?" #: ../src/glade-window.c:791 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Misslyckades med att spara %s: %s" #: ../src/glade-window.c:830 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in" #: ../src/glade-window.c:834 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Om du sparar den kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?" #: ../src/glade-window.c:839 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Spara ändå" #: ../src/glade-window.c:847 msgid "_Don't Save" msgstr "Spara _inte" #: ../src/glade-window.c:880 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projektet ”%s” sparades" #: ../src/glade-window.c:911 msgid "Save As…" msgstr "Spara som…" #: ../src/glade-window.c:975 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kunde inte spara filen %s" #: ../src/glade-window.c:979 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att spara filen." #: ../src/glade-window.c:1001 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Kunde inte spara filen %s. Ett annat projekt med den sökvägen är öppnat." #: ../src/glade-window.c:1029 msgid "No open projects to save" msgstr "Inga öppna projekt att spara" #: ../src/glade-window.c:1062 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Spara ändringar i projektet ”%s” innan stängning?" #: ../src/glade-window.c:1070 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #: ../src/glade-window.c:1074 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751 #: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/glade-window.c:1107 msgid "Save…" msgstr "Spara…" #: ../src/glade-window.c:1658 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kunde inte skapa nytt projekt." #: ../src/glade-window.c:1719 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projektet %s har osparade ändringar" #: ../src/glade-window.c:1724 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Om du läser om det kommer alla osparade ändringar att gå förlorade. Läs om " "det ändå?" #: ../src/glade-window.c:1734 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektfilen %s har ändrats externt" #: ../src/glade-window.c:1739 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Vill du läsa om projektet?" #: ../src/glade-window.c:1745 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: ../src/glade-window.c:2303 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Hej, jag kommer visa dig vad som är nytt i Glade" #: ../src/glade-window.c:2304 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menyraden och verktygsfältet slogs samman till rubrikraden" #: ../src/glade-window.c:2306 msgid "You can open a project" msgstr "Du kan öppna ett projekt" #: ../src/glade-window.c:2307 msgid "find recently used" msgstr "hitta de senast använda" #: ../src/glade-window.c:2308 msgid "or create a new one" msgstr "eller skapa ett nytt" #: ../src/glade-window.c:2312 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../src/glade-window.c:2313 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: ../src/glade-window.c:2314 msgid "Project switcher" msgstr "Projektväxlare" #: ../src/glade-window.c:2316 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "och knappen Spara är direkt åtkomliga i rubrikraden" #: ../src/glade-window.c:2317 msgid "just like Save As" msgstr "precis som Spara som" #: ../src/glade-window.c:2318 msgid "project properties" msgstr "projektegenskaper" #: ../src/glade-window.c:2319 msgid "and less commonly used actions" msgstr "och mer sällan använda åtgärder" #: ../src/glade-window.c:2321 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Objektinspektören tog palettens plats" #: ../src/glade-window.c:2322 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "För att frigöra utrymme för egenskapsredigeraren" #: ../src/glade-window.c:2324 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paletten ersattes med en ny objektväljare" #: ../src/glade-window.c:2325 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Där du kan söka alla klasser som stöds" #: ../src/glade-window.c:2326 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "utforska GTK+-objektgrupper" #: ../src/glade-window.c:2327 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "och hitta klasser som introduceras av andra bibliotek" #: ../src/glade-window.c:2329 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "OK, nu då vi är färdiga med överblicken kan vi starta med det nya " "arbetsflödet" #: ../src/glade-window.c:2331 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Skapa först ett nytt projekt" #: ../src/glade-window.c:2332 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "OK, lägg nu till ett GtkWindow med den nya komponentväljaren eller genom att " "dubbelklicka på arbetsytan" #: ../src/glade-window.c:2333 msgid "Excellent!" msgstr "Utmärkt!" #: ../src/glade-window.c:2334 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Visste du förresten att du kan dubbelklicka på en platshållare för att skapa " "komponenter?" #: ../src/glade-window.c:2335 msgid "Try adding a grid" msgstr "Prova att lägga till ett rutnät" #: ../src/glade-window.c:2336 msgid "and a button" msgstr "och en knapp" #: ../src/glade-window.c:2338 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Ganska enkelt! Eller hur?" #: ../src/glade-window.c:2339 msgid "Enjoy!" msgstr "Ha det så bra!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:2548 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Vi genomför en användarundersökning\n" " vill du gå igenom den nu?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:2552 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Om inte kan du alltid finna den i Hjälp-menyn." #: ../src/glade-window.c:2554 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Visa inte denna dialog igen" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:2575 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Gå till hjälp -> Registrering och användarundersökning och gör vår " "undersökning!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Inaktivera integration med Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: ../src/main.c:90 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Skapa eller redigera användargränssnitt för GTK+ eller GNOME-program." #: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95 msgid "Glade options" msgstr "Alternativ för Glade" #: ../src/main.c:101 msgid "Glade debug options" msgstr "Felsökningsalternativ för Glade" #: ../src/main.c:102 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Visa felsökningsalternativ för Glade" #: ../src/main.c:145 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "stöd för gmodule hittades inte. Stöd för gmodule krävs för att glade ska " "fungera" #: ../src/main.c:179 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”, filen finns inte.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projekt" #: ../src/glade.glade.h:2 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Registrering och användarundersökning" #: ../src/glade.glade.h:3 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Utvecklarreferens" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktiv introduktion" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "About" msgstr "Om" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/glade.glade.h:9 msgid "Open a project" msgstr "Öppna ett projekt" #: ../src/glade.glade.h:10 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: ../src/glade.glade.h:11 msgid "Edit project properties" msgstr "Redigera projektegenskaper" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/glade.glade.h:13 msgid "Save the current project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: ../src/glade.glade.h:14 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Spara aktuellt projekt med ett annat namn" #: ../src/glade.glade.h:15 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Starta/fortsätt interaktiv gränssnittsintroduktion" #: ../src/glade.glade.h:16 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli med flera.\n" "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte med flera." #: ../src/glade.glade.h:19 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "En användargränssnittsbyggare för GTK+ och GNOME." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Besök Glades webbplats" #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" "det under villkoren i GNU General Public License,\n" "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n" "eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "Glade distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" "GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License \n" "tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software " "Foundation \n" ", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade.glade.h:35 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Josef Andersson \n" "Sebastian Rasmussen \n" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade-inställningar" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "Skapa säkerhetskopior" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Skapa en säkerhetskopia av den senaste versionen av projektet varje gång " "projektet sparas" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Spara automatiskt projektet till en alternativ fil när\n" "projektet är ändrat och den angivna tidsgränsen överskridits" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "Spara automatiskt projektet efter" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "Öppna och spara" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "Versioneringsfel" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Meddela för användaren vid sparandet om projektet använder några " "gränssnittskomponenter,\n" "egenskaper eller signaler som inte finns tillgängliga i projektets målversion" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Föråldradvarningar" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Meddela under sparande användaren om projektet använder " "gränssnittskomponenter,\n" "egenskaper eller signaler som är föråldrade" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "Okända typer" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Meddela användare vid sparande om projektet\n" "innehåller okända typer" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Visa varningar vid sparande" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "kolumn" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Ta bort den valda katalogsökvägen" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Lägg till en ny katalogsökväg" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Extra katalogsökvägar" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Välj en katalogsökväg" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "Glade användarundersökning" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Tack för att du genomför Glades användarundersökning, vi uppskattar det!!\n" "\n" "För att validera denna e-postadress, öppna följande länk\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Om du vill ändra eller uppdatera användarundersökningen är din aktuella " "uppdateringstoken :\n" "$new_token\n" "\n" "Hälsningar\n" "\n" "\tGlade-teamet\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Glade användarundersökning (uppdatering)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Tack för att du uppdaterar din data för Glades användarundersökning, vi " "uppskattar det!\n" "Om du vill ändra något igen är ditt nuvarande uppdateringselement:\n" "$new_token\n" "\n" "Hälsningar\n" "\n" "\tGlade-teamet\n" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Skickar data till %s" #: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Väntar på %s" #: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Tar emot data från %s" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Tyvärr, misslyckades med automatisk prenumeration på Glades sändlista för " "användare" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Öppna Glades webbplats för användare" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Internt serverfel" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Tack för att du tar dig tid att slutföra användarundersökningen, vi " "uppskattar det!" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Namn och e-postfält krävs" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Oj! E-postadressen används redan!\n" "För att uppdatera information behöver du ange det element som sänts till din " "inkorg." #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Oj! Fel vid sparandet av användarinformation: %s" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Oj! Fel vid sparande av data för användarundersökning: %s" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Oj! Fel vid åtkomst av DB: %s" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade registrering och användarundersökning" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "Submit" msgstr "Skicka in" #: ../src/glade-registration.glade.h:4 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Information kommer att skickas till https://people.gnome.org/~jpu" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:7 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Element behandlas manuellt i omgångar.\n" "Ha tålamod." #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" msgstr "Företag" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Prenumerera på sändlistan" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Prenumerera på Glades sändlista.\n" "Du kommer att få ett e-postbrev för att bekräfta!" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" msgstr "Välj ditt land" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "Vi bryr oss om integritet!" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "All data kommer att lagras på en privat plats och kommer inte att delas med " "offentligheten eller tredje part." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" msgstr "Uppdatera information" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "" "" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Hur länge har du programmerat?" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "år" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "månader" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "Jag är inte en programmerare" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Vilka programmeringsspråk föredrar du?" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "När började du att använda Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "tid sedan" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Vilken version använder du vanligtvis?" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "Det som är tillgängligt i mitt OS" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Senast stabila utgåva från källkoden" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 för GTK+ 2" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "På vilket operativsystem?" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "distribution" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "variant" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "version" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "Hur ofta använder du det?" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "Varje dag" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "Några gånger i veckan" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "Varje vecka" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "Några gånger i månaden" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "En gång i månaden" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "Några gånger per år" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Vilken nivå av Glade-användare skulle du säga att du är?" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "Nybörjare" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "Medelanvändare" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Under vilka typer av licenser släpper du programvaran du skapat med Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "Fri programvara" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "Öppen källkodsprogramvara" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Kommersiell/Proprietär programvara" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "Ingen - distribueras internt" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "Inom vilka områden används programvaran du skapat med Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "Akademiska" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "Inbäddade program" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "Bank" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "Skrivbordsprogram" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "Utbildande" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "Medicinsk" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "Industriprogram" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "Vetenskapliga" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Vilka områden av programvaran behöver mest förbättring?" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Vad tycker du är det största problemet med Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "Avsaknad av dokumentation" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "Avsaknad av professionell support" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "Avsaknad av professionell träning" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Avsaknad av spridning/publicitet" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Avsaknad av officiella binära utgåvor för andra OS (Windows, Mac OS X)" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Har du någonsin stött på ett fel?" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Har du i så fall skickat in en felrapport?" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Har du någonsin funderat på att bidra?" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Varför inte?" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "Sekretessanteckning:" #: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Det enda syftet med denna användarundersökning är att lära känna våra " "användare bättre.\n" "Din e-postadress kommer att användas för identifiera dig unikt som en Glade-" "användare och att skicka tillbaka ett ändringselement, i det fall du skulle " "vilja ändra något eller lägga till extra kommentarer.\n" "Endast statistik kompilerad från hela datarymden kommer att delas " "offentligt.\n" "Individuell data kommer att lagras i en privat databas och kommer inte att " "delas med allmänheten eller tredje part." #: ../gladeui/glade-app.c:549 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Försöker att spara privat data till katalogen %s men den är en vanlig fil.\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s för att spara privat data.\n" "Ingen privat data kommer att bli sparad i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:589 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid skrivning av privat data till %s (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:601 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid serialisering av konfigurationsdata att spara (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:614 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid öppnandet av %s för att skriva privat data (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Ställer in objekttyp på %s till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lägg till en %s till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Lägg till barnet %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:942 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ta bort %s-barnet från %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Arrangera om barnet för %s" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Behållarobjektet som denna redigerare för närvarande redigerar" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tips:\n" " * Högerklicka över trädvyn för att lägga till objekt.\n" " * Tryck på Ta bort för att ta bort markerat objekt.\n" " * Dra och släpp för att arrangera om.\n" " * Typkolumnen är redigerbar." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Dra och släpp flera" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Fil" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Saknad bild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Standard" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Ett inbyggt standardobjekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Standardbild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "En inbyggd standardbild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "En lista på objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Filnamn för bild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Ange ett filnamn, relativ eller fullständig sökväg för att läsa in bilden" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "Ett GDK-färgvärde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Sträng" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "En post" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Aktivera egenskapen %s på komponenten %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Inaktiverar egenskapen %s på komponenten %s" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Ställer in flera egenskaper" #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Ställer in %s av %s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Ställer in %s av %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Byter namn på %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Du kan inte ta bort en komponent intern för en sammansatt komponent." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s är låst av %s, redigera %s först." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Ta bort flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Skapa %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Klistra in %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Dra %s och släpp till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "root" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Lägg till signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Ta bort signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ändra signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Ställer in metadata för i18n" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Låser %s med komponenten %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Låser upp %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Ställer in målversion av ”%s” till %d.%d" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Ställer in egenskapen för projektet %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Ställer in resurssökvägen ”%s”" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Ställer in översättningsdomänen till ”%s”" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Avregistrerar komponenten ”%s” som mall" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Anger komponenten ”%s” som mall" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "Avregistrerar mall" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kunde inte läsa in bild (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Redigerar justeringar för %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:733 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Redigerar marginaler för %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043 msgid "Design View" msgstr "Designvy" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Den GladeDesignView som innehåller denna layout" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 msgid "Show info" msgstr "Visa info" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Huruvida en informationsknapp för den inlästa komponenten ska visas" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Gränssnittskomponent" #: ../gladeui/glade-editor.c:245 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Den för närvarande inlästa komponenten i denna redigerare" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "Show Class Field" msgstr "Visa klassfält" #: ../gladeui/glade-editor.c:252 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Huruvida klassfältet ska visas överst" #: ../gladeui/glade-editor.c:258 msgid "Class Field" msgstr "Klassfält" #: ../gladeui/glade-editor.c:259 msgid "The class field string" msgstr "Klassfältsträngen" #: ../gladeui/glade-editor.c:264 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: ../gladeui/glade-editor.c:265 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: ../gladeui/glade-editor.c:325 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Egenskaper för %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: ../gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Egenskaper för %s - %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../gladeui/glade-editor.c:775 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Skapa en %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:783 msgid "Crea_te" msgstr "S_kapa" #: ../gladeui/glade-editor.c:891 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../gladeui/glade-editor.c:933 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../gladeui/glade-editor.c:941 msgid "Common" msgstr "Gemensam" #: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: ../gladeui/glade-editor.c:982 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Välj de egenskaper som du vill återställa till sina standardvärden" #: ../gladeui/glade-editor.c:1131 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Återställ komponentegenskaper" #: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Properties:" msgstr "_Egenskaper:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1177 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: ../gladeui/glade-editor.c:1185 msgid "_Unselect All" msgstr "_Avmarkera alla" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1195 msgid "Property _Description:" msgstr "Egenskaps_beskrivning:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1297 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Egenskaper för %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "Property Class" msgstr "Egenskapsklass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Den GladePropertyClass som GladeEditorProperty skapades för" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Använd kommando" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Huruvida vi ska använda kommando-API:et för ångra/gör om-stacken" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Inaktivera kontroll" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Huruvida kontrollknappen ska inaktiveras explicit" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Anpassad text att visa i egenskapsetiketten" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Välj individuella fält:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 msgid "Select Named Icon" msgstr "Välj namngiven ikon" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 msgid "T_ranslatable" msgstr "Öve_rsättningsbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Huruvida den här egenskapen är översättningsbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Samman_hang för översättning:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "För korta och tvetydiga strängar: skriv ett ord här för att särskilja " "betydelsen för denna sträng från betydelsen av andra förekomster av samma " "sträng" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Kom_mentarer för översättare:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Välj en fil från projektets resurskatalog" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Välj föräldralösa %s-typobjekt i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Välj %s-typobjekt i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Välj en föräldralös %s i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Välj en %s i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "R_ensa" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekt:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Skapar %s för %s av %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601 msgid "Objects:" msgstr "Objekt:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Sidtyp" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Redigerarsidtypen att skapa denna GladeEditorTable för" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 msgid "Class Name:" msgstr "Klassnamn:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Objektets unika identifierare" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "Composite" msgstr "Sammansatt" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Huruvida den här komponenten är en sammansatt mall" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../gladeui/glade-inspector.c:197 msgid "The project being inspected" msgstr "Projektet under inspektion" #: ../gladeui/glade-inspector.c:578 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Sök gränssnittskomponenter >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:617 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Alla sammanhang" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Väljare för namngiven ikon" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ikon_namn:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "Samman_hang:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ikonna_mn:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Visa endast standardikoner" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Komponentväljare" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "_Lägg till komponent här" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Lägg till komponent som _toppnivå" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Läs _dokumentation" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Ange standardvärde" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Fel vid start av förhandsvisare: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att starta förhandsvisning: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Logg för Glades förhandsvisare" #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "användar_data" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Växlad | Efter" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Växlad" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "After" msgstr "Efter" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s sänd en gång" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s sänd %d gånger" #: ../gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Kör först" #: ../gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Kör senaste" #: ../gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Kör uppstädning" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "Definitionen av användargränssnittet har inga förhandsvisningsbara " "komponenter.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objektet %s hittades inte i definitionen av användargränssnittet.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objektet är inte förhandsvisningsbart.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Kunde inte öppna byggdefinitionen: %s" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Fel: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Trasigt rör!\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Namn på filen att förhandsvisa" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Skapa dummy-komponentklass för att öppna en mall" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Namn på toppnivån att förhandsvisa" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Filnamn för att spara en skärmbild" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "CSS-fil att använda" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Lyssna på standard in" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "gör en bildpresentation för varje komponent på toppnivå genom att lägga till " "dem i en GtkStack" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Skriv ut hanterares signatur vid anrop" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Visa version av förhandsvisare" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- förhandsvisar en definition för glade-användargränssnitt" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kör ”%s --help” för att få en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Måste ange --listen eller --filename.\n" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Huruvida projektet har ändrats sedan det senast sparades" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Huruvida projektet har en markering" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Sökvägen i filsystemet för projektet" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Huruvida projektet är skrivskyddat" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Det aktuella objektet att lägga till i projektet" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "Pointer Mode" msgstr "Pekarläge" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Effektivt GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The project translation domain" msgstr "Projektets översättningsdomän" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Projektets mallkomponent, om någon" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Resource Path" msgstr "Sökväg för resurs" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Sökväg för att läsa in bilder och resurser i Glades körmiljö" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Licensen för detta projekt, kommer att läggas till som en kommentar på " "dokumentnivå." #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Sökväg till CSS-tillhandahållare" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Sökväg för den anpassade CSS-tillhandahållaren för detta projekt." #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(intern %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s barn)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(mall)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s i %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in %s.\n" "Följande nödvändiga kataloger är inte tillgängliga: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s är för Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" "Särskilt därför att det finns ett objekt som inte kan byggas med typen " #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" "Särskilt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typerna " #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr " och " #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Men denna version av Glade är endast för GTK+ 3.\n" "Försäkra dig först om att du kan köra detta projekt med Glade 3.8 utan " "föråldrade komponenter.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "En automatiskt sparad version av ”%s” är nyare.\n" " \n" " Vill du öppna den automatiskt sparade versionen istället?" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Egenskaper för %s-dokument" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3010 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Denna komponent introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3014 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Objektklassen ”%s” introducerades i %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3016 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Denna komponent är föråldrad" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3019 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Objektklassen ”%s” från %s %d.%d är föråldrad\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3024 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Denna egenskap introducerades i %s %d.%d, och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3028 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%s] Egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” introducerades i " "%s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3032 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Packing-egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” " "introducerades i %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3035 msgid "This property is deprecated" msgstr "Denna komponent är föråldrad" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:3038 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] Egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är föråldrad\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3042 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna signal introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3046 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] Signalen ”%s” för objektklassen ”%s” introducerades i %s " "%d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3049 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Denna signal är föråldrad" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] Signalen ”%s” för objektklassen ”%s” är föråldrad\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3349 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gladeui/glade-project.c:3366 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektet ”%s” innehåller fel. Spara ändå?" #: ../gladeui/glade-project.c:3367 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Projektet ”%s” innehåller föråldrade komponenter och/eller " "versionskonflikter." #: ../gladeui/glade-project.c:3392 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "Objektet %s är en klassmall men detta stöds inte i gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:3407 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objektet %s har okänd typ %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:4872 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Osparad %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222 #: ../gladeui/glade-project.c:5379 msgid "No widget selected." msgstr "Ingen komponent markerad." #: ../gladeui/glade-project.c:5187 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Kunde inte kopiera okänd komponenttyp." #: ../gladeui/glade-project.c:5219 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Kunde inte klippa ut okänd komponenttyp" #: ../gladeui/glade-project.c:5271 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Kunde inte klistra in den valda föräldern" #: ../gladeui/glade-project.c:5282 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Kunde inte klistra in flera komponenter" #: ../gladeui/glade-project.c:5292 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ingen komponent i urklipp" #: ../gladeui/glade-project.c:5337 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Endast en komponent kan klistras in åt gången i den här behållaren" #: ../gladeui/glade-project.c:5349 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Otillräckligt antal platshållare i målbehållare" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Det projekt denna egenskapsdialog skapades för" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projektet %s innehåller inga föråldrade komponenter eller versionskonflikter." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass för denna egenskap" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Om egenskapen är valfri, är det här dess aktiverade tillstånd" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Det här ger bakändar kontroll för att ställa in egenskapskänsligheten" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Sammanhang för översättning" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentar för översättare" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Översättningsbar" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Visuellt tillstånd" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritetsinformation för egenskapsredigeraren att arbeta på" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladePropertyClass att visa en etikett för" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Egenskapsnamn" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Egenskapen att använda vid inläsning med komponent" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Lägg till kolon" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Huruvida kolon ”:” ska läggas till egenskapsnamnet" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Packning" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Huruvida egenskapen att öppna är packningsegenskaper eller inte" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Anpassad text att åsidosätta egenskapsnamnet" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Anpassad inforuta" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Anpassad inforuta att åsidosätta egenskapsbeskrivningen" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Huruvida vi ska använda GladeCommand-API:et vid ändring av egenskaper" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Egenskapstypnamn för redigerare" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Ange den aktuella egenskapstypnamnet för redigerare att använda för detta " "skal" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Signalklassen för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "Detaljen för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "Hanterare" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "Hanteraren för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Användardata för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 msgid "Support Warning" msgstr "Supportvarning" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Versionsstödsvarningen för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Huruvida denna signal körs efter standardhanterarna" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Huruvida användardata har växlats med instansen för hanteraren" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Välj ett objekt att skicka till hanteraren" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "Användardata" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" msgstr "Växla" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade gränssnittskomponent" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade-komponenten för att redigera signaler" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Vi kunde inte hitta symbolen ”%s”" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunde inte få typen från ”%s”" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kan inte lägga till icke-rullbar %s-komponent direkt till en %s.\n" "Lägg till en %s först." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Alla Glade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:1232 msgid "Could not show link:" msgstr "Kunde inte visa länk:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "klass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass-strukturpekare" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Huruvida den här åtgärden är känslig" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Huruvida den här åtgärden är synlig" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "En adapter (%s) härstammad från %s finns redan!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s saknar stöd för att lägga till barn." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 msgid "Name of the class" msgstr "Namn på klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 msgid "GType of the class" msgstr "GType av klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Översatt titel på klassen som används i glade-gränssnittet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Generic Name" msgstr "Allmänt namn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Använd för att generera namn på nya komponenter" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "The icon name" msgstr "Ikonnamnet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Namnet på komponentkatalogen som denna klass deklarerades av" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp söknamnrymd för den här komponentklassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciell barntyp" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Innehåller namnet på packningsegenskapen för att avbilda specialbarn för den " "här behållarklassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "En markör för att infoga komponenter i användargränssnittet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509 msgid "Query" msgstr "Fråga" # TODO: use -> user? #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Huruvida adaptern ska fråga användaren eller inte" #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på komponenten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interna namnet för komponenten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Huruvida det här sammansatta barnet är ett faderbarn eller ett anarkistbarn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "The object associated" msgstr "Objektet associerat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Adaptor" msgstr "Adapter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Klassadaptern för den associerade komponenten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-projektet som den här komponenten tillhör" #: ../gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "En lista på GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ../gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "En pekare till GladeWidget-föräldern" #: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "Internt namn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ett allmänt namnprefix för interna komponenter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "En GladeWidget-mall att basera en ny komponent på" #: ../gladeui/glade-widget.c:1399 msgid "Exact Template" msgstr "Exakt mall" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Huruvida vi skapar en exakt dubblett när en mall används" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: ../gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ett GladeCreateReason för denna skapelse" #: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "Toppnivåbredd" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Bredden på komponenten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "Toplevel Height" msgstr "Toppnivåhöjd" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Höjden på komponenten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "En varningssträng angående versionskonflikter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1431 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Huruvida den här komponenten är synlig eller inte" #: ../gladeui/glade-widget.c:1436 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Huruvida denna komponent är mallen för en sammansatt komponent" #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 msgid "(unnamed)" msgstr "(namnlös)" #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "Mallklasser stöds inte i gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objekt har okänd typ %s" #: ../gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Egenskap har versionsproblem: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Några egenskaper har versionsproblem: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4900 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signal har versionsproblem: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Några signaler har versionsproblem: " #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Humörsymboler" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internationell" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Alla tillgängliga komponenter och objekt" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Klicka på en platshållare för att skapa denna klass\n" "(använd mittenknappen för att skapa mer än en)" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Komponenter och objekt (ej GTK+)" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Extra GTK+-objekt" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "_Packning" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "_Gemensamma" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Signaler" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "Översättningsdomän:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Toppnivå för sammansatt mall:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Välj en CSS att använda som anpassad tillhandahållare för stil" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Anpassad tillhandahållare för CSS-stil:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Från projektets katalog" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Från relativ katalog för ett projekt" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Från denna katalog" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Välj en sökväg för att läsa in bildresurser" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Bildresurser läses in lokalt:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Nödvändig version för verktygslåda:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "program eller biblioteksnamn" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "Författare:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "kort beskrivning av program eller bibliotek" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL version 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL version 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL version 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL version 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-klausul" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-klausul" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Allt tillåtet" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Verifiera att projektet inte använder några egenskaper,\n" "signaler eller komponenter som inte är tillgängliga i målversionen" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Ställer in licenstypen för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Ställer in %s till att använda en logofil" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Ställer in %s till att använda en logoikon" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Snabbtangent" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Välj snabbtangenter…" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett centrerat barn" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Ställer in %s till att inte använda ett centrerat barn" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Gravitetstips" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolut storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Färg för understrykning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Färg för genomstrykning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Typsnittsbeskrivning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Töm" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Välj en färg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Konfigurera textattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Redigera attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat barn" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Ställer in %s till att använda standardkonfiguration" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Ställer in %s till att använda en etikett och bild" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen som ett attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen direkt" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Hämta %s från modell (typ %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "töm" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "ingen modell" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Ställer in kolumner på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< definiera en ny kolumn >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Lägg till och ta bort kolumner:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Kolumntyp" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Kolumnnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Ställer in %s till att använda statisk text" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Ställer in %s till att använda en extern buffert" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär standardikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från filnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär standardikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från filnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in huvudikonen för %s till att använda markup för inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in sekundärikon för %s att använda markup för inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer in primärikon för %s att inte använda markup för inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer inte sekundärikon för %s att inte använda markup för inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Placerar %s inuti %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X-positionsegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" "Egenskapen som används för att ställa in X-positionen för ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y-positionsegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" "Egenskapen som används för att ställa in Y-positionen för ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Breddegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in bredden på ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Höjdegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in höjden på ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Kan ändra storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Huruvida den här behållaren har stöd för att ändra storlek på barnkomponenter" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218 msgid "Recent" msgstr "Tidigare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226 msgid "Action Group Editor" msgstr "Redigera åtgärdsgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Introduktionssida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Innehållssida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Bekräftelsesida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Sorterar barnen för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Tree View Column" msgstr "Trädvy-kolumn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cellrenderare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Egenskaper och attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Gemensamma egenskaper och attribut" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Text" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Combo" msgstr "Kombination" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Snurr" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Spinner" msgstr "Väntesnurra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikonvysredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinationsredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Redigerare för inmatningskomplettering" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s är inställd att läsa in %s från modellen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s är inställd att manipulera %s direkt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Denna kombinationsruta är inte konfigurerad till att ha en inmatning" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Löstagbara menyer är inaktiverade" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Kan inte lägga till ett toppnivåfönster till en behållare." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Kan inte lägga till ett kontextfönster till en behållare." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Komponenter av typen %s får endast ha komponenter som barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Komponenter av typen %s behöver platshållare för att lägga till barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Denna egenskap gäller endast\n" "om inmatningen har en ram" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Denna egenskap är endast tillgänglig\n" "om inmatningstecknen är osynliga" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Infoga barn på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Infoga rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Infoga kolumn på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Ta bort kolumn på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Ta bort rad på %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte om inte ”Använd understrykning” är satt." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Egenskap inte vald" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Denna egenskap används endast för åtgärdsknappar i dialoger" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Denna egenskap är satt till att styras av en åtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Endast objekt av typen %s kan läggas till i objekt av typen %s." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Denna snabbtangent kan endast sättas när den är inuti en åtgärdsgrupp." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Denna egenskap gäller inte när en anpassad titel är satt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Infoga platshållare till %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Ta bort platshållare från %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Dekorationslayouten gäller inte rubrikrader som inte visar fönsterkontroller" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för standardbilder eller namngivna ikoner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för namngivna ikoner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Denna egenskap gäller endast om elliptisering och radbrytning är aktiverade" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Redigera menyrad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Ett objekt av typen %s får inte ha några barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Barn kan inte läggas till en avgränsare." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Barn kan inte läggas till i en väljarmeny för tidigare objekt." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s har redan en meny." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s-objektet har redan en undermeny." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Normalt objekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Bildobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Kryssobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Radioobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Avgränsarobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" msgstr "Meny för tidigare objekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Verktygsobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Tool Item Group" msgstr "Verktygsobjektgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menyväljare för tidigare objekt" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Ta bort sida från %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Infoga sida på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Denna förloppsindikator visar inte text" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skalning är konfigurerad till att inte rita värdet" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "Huruvida den här egenskapen är inaktiverad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Sökraden är redan full" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Redigera texttaggstabell" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Button" msgstr "Knapp" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "Avgränsare" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Kryssa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Verktygsfältsredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Denna egenskap gäller endast vid konfiguration av etiketten med text" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Redigera verktygspalett" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Trädvysredigerare" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Kolumner måste ha en fast storlek inuti en trädvy med fast höjdläge inställt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288 msgid "Search is disabled" msgstr "Sökning är inaktiverad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295 msgid "Headers are invisible" msgstr "Rubriker är osynliga" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Expanderare visas inte" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Ta bort förälder för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Lägger till föräldern %s för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Lägger till %s till storleksgruppen %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Lägger till %s till en ny storleksgrupp" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 msgid "New Size Group" msgstr "Ny storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Denna egenskap gäller inte för dekorerade klientfönster" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat namn" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Ställer in %s till att använda standardnamnet" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Ställer in %s till att visa fönsterkontroller" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Ställer in %s till att inte visa fönsterkontroller" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Lägg först till ett standardnamn i fältet nedan, lägg sedan till och " "definiera källor för den ikonen i trädvyn." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Ange ett filnamn, en relativ eller fullständig sökväg för denna källa av " "”%s” (Glade kommer endast att läsa in dem under körtid från din " "projektkatalog)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en textriktning för denna källa av ”%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in textriktningen för denna källa av ”%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en ikonstorlek för denna källa av ”%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in ikonstorleken för denna källa av ”%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange ett tillstånd för denna källa av ”%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in tillståndet för denna källa av ”%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardbild" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Ställer in %s till att använda ett resursnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från filnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Ställer in %s till att använda ett standardobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardobjekt:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Anpassad etikett och bild:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Redigera etikett" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Redigera bild" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Ställer in %s till att använda en attributlista" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Ställer in %s till att använda en Pango-markupsträng" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Ställer in %s till att använda en mönstersträng" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda vanlig radbrytning" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Ställer in %s till att använda en enda rad" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda specifik Pango-ordbrytning" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Lägg till och ta bort rader:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Ställer in %s till att ha en startåtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Ställer in %s till att ha en slutåtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Ställer in %s till att inte ha en startåtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Ställer in %s till att inte ha en slutåtgärd" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definiera kolumner för ditt listlager. Att ge dem betydelsefulla namn " "hjälper dig att hämta dem när attribut för cellrenderaren ställs in (tryck " "på Delete-tangenten för att ta bort markerad kolumn)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Lägg till, ta bort och redigera rader av data (du kan även använda Ctrl+N " "för att lägga till nya rader och Delete-tangenten för att ta bort markerad " "rad)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Ställer in %s till att använda standardetikettext" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad etikettkomponent" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Grupprubrik" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Välj först en datamodell och definiera\n" "några kolumner i datalagret" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in %s till att använda markup för inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer in %s till att inte använda inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Ställer in %s till att använda en namngiven ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Ställer in %s till att använda en ikonfil" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad namnlist" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Ställer in %s till att använda en systemtillhandahållen namnlist" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sidkonfigurationsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Utskriftsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Sidinställning" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Kopior" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Sortera" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Generera PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Generera PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Räkna upp" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "Räkna upp-layout" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Toppnivåer för GTK+ Unix Print" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Förhandsvisa ögonblicksbild" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Redigera separat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Ta bort förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Lägg till förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Vy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Händelseruta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bildförhållanderam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullat fönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Expanderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "Panelindelad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" msgstr "Lägg till i storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Clear properties" msgstr "Rensa egenskaper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Read documentation" msgstr "Läs dokumentation" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "Start" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Centrera" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "Slut" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "Baslinje" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pekarrörelse" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Pekarrörelsetips" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "Knapprörelse" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Knapp 1-rörelse" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Knapp 2-rörelse" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Knapp 3-rörelse" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "Knapptryck" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "Knappsläpp" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Key Press" msgstr "Tangenttryck" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Key Release" msgstr "Tangentsläpp" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Enter Notify" msgstr "Ange avisering" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Leave Notify" msgstr "Lämna avisering" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Focus Change" msgstr "Fokusändring" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Property Change" msgstr "Egenskapsändring" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Visibility Notify" msgstr "Synlighetsavisering" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" msgstr "Närhet in" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Proximity Out" msgstr "Närhet ut" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" msgstr "Understruktur" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "Berör" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Gest för styrplatta" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Accessible Name" msgstr "Hjälpmedelsnamn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" msgstr "Roll" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Accelerator Label" msgstr "Snabbtangent" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" msgstr "Varning" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Animation" msgstr "Animering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" msgstr "Rityta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Check Box" msgstr "Kryssruta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" msgstr "Kryssmenypost" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Color Chooser" msgstr "Färgväljare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Column Header" msgstr "Kolumnrubrik" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsruta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Date Editor" msgstr "Datumredigerare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivbordsikon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Desktop Frame" msgstr "Skrivbordsram" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Dial" msgstr "Mätare" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Directory Pane" msgstr "Katalogpanel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "Rityta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "File Chooser" msgstr "Filväljare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Filler" msgstr "Ifyllare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Chooser" msgstr "Typsnittsväljare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" msgstr "Glaspanel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "HTML Container" msgstr "HTML-behållare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Internal Frame" msgstr "Intern ram" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" msgstr "Lagerpanel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" msgstr "Lista" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "List Item" msgstr "Listpost" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Option Pane" msgstr "Alternativpanel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab" msgstr "Sidflik" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" msgstr "Sidflikslist" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" msgstr "Lösenordstext" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" msgstr "Popupmeny" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Progress bar" msgstr "Förloppsindikator" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Push Button" msgstr "Tryckknapp" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenypost" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Root Pane" msgstr "Rotpanel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Row Header" msgstr "Radhuvud" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullningslist" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Scroll pane" msgstr "Rullningspanel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" msgstr "Skjutreglage" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Split Pane" msgstr "Delad panel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" msgstr "Snurrknapp" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "Tabell" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Table Cell" msgstr "Tabellcell" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Löstagbar menypost" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" msgstr "Växlingsknapp" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktygsfält" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Tool Tip" msgstr "Inforuta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Tree" msgstr "Träd" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Tree Table" msgstr "Trädtabell" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. GtkPopoverConstraint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "Fönster" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Header" msgstr "Huvud" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" msgstr "Fot" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Application" msgstr "Program" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" msgstr "Autokomplettering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Editbar" msgstr "Redigeringsrad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "Textfält" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Caption" msgstr "Rubrik" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumentram" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Page" msgstr "Sida" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Section" msgstr "Sektion" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" msgstr "Överflödigt objekt" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" msgstr "Formulär" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" msgstr "Länk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" msgstr "Fönster för inmatningsmetod" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Table Row" msgstr "Tabellrad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Tree Item" msgstr "Trädobjekt" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Kalkylark" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentationsdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" msgstr "Textdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" msgstr "Webbdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" msgstr "E-postdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "List Box" msgstr "Listruta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Image Map" msgstr "Bildkarta" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "Avisering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" msgstr "Inforad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" msgstr "Nivårad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Title Bar" msgstr "Namnlist" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Block Quote" msgstr "Blockcitat" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Video" msgstr "Video" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Definition" msgstr "Definition" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Article" msgstr "Artikel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Landmark" msgstr "Landmärke" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Log" msgstr "Logg" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Marquee" msgstr "Banderoll" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Math" msgstr "Matematik" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Time" msgstr "Tid" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Description List" msgstr "Beskrivningslist" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Description Term" msgstr "Beskrivningsterm" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Description Value" msgstr "Beskrivningsvärde" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Generic object" msgstr "Allmänt objekt" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematiskt bråk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Ett rotuttryck (i matematik)" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Subscript text" msgstr "Indexlägestext" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Superscript text" msgstr "Exponentlägestext" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" msgstr "Senast definierad" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolleras av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Controller For" msgstr "Kontroller för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Labeled By" msgstr "Namngiven av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Label For" msgstr "Etikett för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodbarn till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Flows To" msgstr "Flödar till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Flows From" msgstr "Flödar från" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" msgstr "Underfönster till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "Bäddar in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Embedded By" msgstr "Inbäddad av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Popup For" msgstr "Popup för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Parent Window Of" msgstr "Föräldrafönster till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Described By" msgstr "Beskrivs av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Description For" msgstr "Beskrivning för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "En lista över stilklassnamn att verkställa för denna komponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "En lista över snabbtangenter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objektinstansens namn formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Beskrivning av ett objekt, formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Hjälpmedelsroll för detta objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt kontrolleras av ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är en kontroller för ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är etiketterat av ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är en etikett för ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är medlem av en grupp av ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är en cell i en trädtabell som visas därför att en " "cell i samma kolumn är expanderad och identifierar den cellen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat " "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt från ett annat " "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Indikerar att ett underfönster är fäst mot en komponent men annars inte har " "någon anslutning i användargränssnittets hierarki till den komponenten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Indikerar att objektet visuellt bäddar in innehållet för ett annat objekt, t." "ex. det här objektets innehåll flödar runt innehållet för ett annat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Tvärtemot \"Embeds\", indikerar att det här objektets innehåll är visuellt " "inbäddat i ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är en popup för ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är ett föräldrafönster för ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Indikerar att ett annat objekt tillhandahåller beskrivande information om " "det här objektet; mer informativ än \"Etiketterad av\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Indikerar att ett objekt tillhandahåller beskrivande information om ett " "annat objekt; mer informativ än \"Etikett för\"" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" msgstr "Kö" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" msgstr "Omedelbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Insert Before" msgstr "Infoga före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Insert After" msgstr "Infoga efter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Remove Slot" msgstr "Ta bort plats" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Number of items" msgstr "Antal poster" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" msgstr "Överst" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Center Child" msgstr "Centrera barn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "The number of items in the box" msgstr "Antalet objekt i den här rutan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Action Bar" msgstr "Åtgärdsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Antalet objekt i åtgärdsraden" #. Virtual accel-groups property to record accel groups #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Accel Groups" msgstr "Snabbtangentsgrupper" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North West" msgstr "Nordväst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North" msgstr "Nord" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "North East" msgstr "Nordöst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "West" msgstr "Väst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "East" msgstr "Öst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South West" msgstr "Sydväst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South" msgstr "Söder" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "South East" msgstr "Sydöst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Static" msgstr "Statisk" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Splash Screen" msgstr "Startskärm" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Utility" msgstr "Verktyg" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Dock" msgstr "Docka" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rullgardinsmeny" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Tooltip" msgstr "Inforuta" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Popup" msgstr "Popup" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Offscreen" msgstr "Utanför skärmen" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Always Center" msgstr "Centrera alltid" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrera på förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Ange en lista över accel-grupper att lägga till i detta fönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Offscreen Window" msgstr "Fönster utanför skärmen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Application Window" msgstr "Programfönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Overlay" msgstr "Överlagrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Menu Shell" msgstr "Menyskal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Positionen för menyobjektet i menyskalet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Edit…" msgstr "Redigera…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Use Underline" msgstr "Använd understrykning" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Använd Åtgärdsutseende" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Action Name" msgstr "Åtgärdsnamn" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Click atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Image Menu Item" msgstr "Bildmenyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Stock Item" msgstr "Standardobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Accel Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardobjektet för detta menyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Avgränsarmenyobjekt" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Top to Bottom" msgstr "Topp till botten" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Bottom to Top" msgstr "Nederkant till överkant" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text below icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Small Toolbar" msgstr "Litet verktygsfält" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Large Toolbar" msgstr "Stort verktygsfält" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra och släpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "En symbolisk ikonstorlek för standardikonen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Positionen för verktygsobjektet i verktygsfältet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Tool Palette" msgstr "Verktygspalett" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Natural" msgstr "Minimum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Huruvida rullning ska ske vid mindre än minimum eller den naturliga bredden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Huruvida rullning ska ske vid mindre än minimum eller den naturliga höjden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Positionen för verktygsobjektgruppen i paletten" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Half" msgstr "Halv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Avgränsarverktygsobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Verktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Standardikonen som visas på objektet (välj ett objekt från GTK+-standard " "eller från en ikonfabrik)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Växla verktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioverktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menyverktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Handle Box" msgstr "Hanteringsruta" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Left" msgstr "Vänster" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Right" msgstr "Höger" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "In" msgstr "In" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Out" msgstr "Ut" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Etched In" msgstr "Inetsad" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Etched Out" msgstr "Utetsad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Word" msgstr "Ord" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Character" msgstr "Tecken" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Word Character" msgstr "Ordtecken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango-attributen för denna etikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Text Entry" msgstr "Textfält" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Free Form" msgstr "Fritext" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Number" msgstr "Siffror" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Email" msgstr "E-post" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Pin Code" msgstr "Pinkod" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavningskontroll" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "No Spellcheck" msgstr "Ingen stavningskontroll" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Word Completion" msgstr "Ordkomplettering" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Lowercase" msgstr "Gemener" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Versala tecken" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Words" msgstr "Versala ord" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Versala meningar" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Hindra skärmtangentbord" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikal skrift" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primär standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundär standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Namn för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Namn för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primär ikon är aktiverbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundär ikon är aktiverbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsdel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Förloppspulssteg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Inforutatext för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Inforutatext för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Inforutamarkup för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Activate atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Search Entry" msgstr "Söktextfält" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Search Bar" msgstr "Sökfält" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Reject" msgstr "Förkasta" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Delete Event" msgstr "Ta bort händelse" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "OK" msgstr "OK" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Standardknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Response ID" msgstr "Svars-id" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Press" msgstr "Tryck" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardobjektet för den här knappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Svars-ID för den här knappen i en dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Press atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Release atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Check Button" msgstr "Kryssknapp" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Always" msgstr "Alltid" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "If Valid" msgstr "Om giltig" # Verb? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Switch" msgstr "Växla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Filväljarknapp" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Scale Button" msgstr "Skalningsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Namnen på ikoner att användas med skalningsknappen. Det första objektet i " "vektorn kommer att användas i knappen när det aktuella värdet är det lägsta " "värdet, det andra objektet för det högsta värdet. Alla efterföljande ikoner " "kommer att användas för alla andra värden, jämnt utspridda över intervallet " "av värden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Volume Button" msgstr "Volymknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filväljarkomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Programväljarkomponent" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Color Button" msgstr "Färgknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Font Button" msgstr "Typsnittsknapp" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "On" msgstr "På" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Combo Box Text" msgstr "Text för kombinationsruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Items" msgstr "Poster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Listan över objekt att visa i kombinationsrutan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Programväljarknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsindikator" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Continuous" msgstr "Fortgående" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Resource Name" msgstr "Resursnamn" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "Insert Row" msgstr "Infoga rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Before" msgstr "Före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Insert Column" msgstr "Infoga kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Remove Row" msgstr "Ta bort rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Remove Column" msgstr "Ta bort kolumn" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Shrink" msgstr "Krympa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Antalet rader för detta rutnät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Antalet kolumner för detta rutnät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Notebook" msgstr "Flikhäfte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 msgid "Insert Page Before" msgstr "Infoga sida före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Insert Page After" msgstr "Infoga sida efter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Remove Page" msgstr "Ta bort sida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sidor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Start Action" msgstr "Startåtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "End Action" msgstr "Slutåtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ställer in den aktiva sidan till redigering, den här egenskapen sparas ej" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Antal sidor i flikhäftet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "HeaderBar" msgstr "Rubrikrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Reservera utrymme för undertext" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Custom Title" msgstr "Anpassat namn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 msgid "Add Slot" msgstr "Lägg till plats" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "Bevara rubrikradens höjd eftersom undertexten ändras dynamiskt." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Antalet objekt i den här rubrikraden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Edit page" msgstr "Redigera sida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Visible child" msgstr "Synligt barn" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Crossfade" msgstr "Övertona" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "Slide Right" msgstr "Dra åt höger" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Slide Left" msgstr "Dra åt vänster" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Up" msgstr "Dra upp" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Down" msgstr "Dra ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Dra vänster-höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Dra upp-ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Move Over Up" msgstr "Flytta över upp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Move Over Down" msgstr "Flytta över ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Move Over Left" msgstr "Flytta över vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Move Over Right" msgstr "Flytta över höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Flytta över upp-ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Flytta över ned-upp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Flytta över vänster-höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Flytta över höger-vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Move Under Up" msgstr "Flytta under upp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Move Under Down" msgstr "Flytta under ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Move Under Left" msgstr "Flytta under vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Move Under Right" msgstr "Flytta under höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Antal sidor i stacken" # Verb? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "Stack Switcher" msgstr "Stackväxlare" # Verb? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Stacksidopanel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Revealer" msgstr "Avslöjare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Add Row" msgstr "Lägg till rad" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Single" msgstr "Ensam" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "Multiple" msgstr "Flertal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Positionen för radobjektet i listboxen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "List Box Row" msgstr "Listrutarad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "Flow Box" msgstr "Flödesbox" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Add Child" msgstr "Lägg till barnet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Positionen för barnet i flödesboxen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Flow Box Child" msgstr "Barn till flödesbox" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Range" msgstr "Intervall" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Discontinuous" msgstr "Diskontinuerlig" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Delayed" msgstr "Fördröjd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Antal siffror att runda av värdet när värdet ändras" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" "Huruvida ytan på tråget ska markeras från botten eller vänster upp till " "knoppen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullningslist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horisontell rullningslist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikal rullningslist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Button Box" msgstr "Knappruta" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Default" msgstr "Standard" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horisontell avgränsare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal avgränsare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Accel Label" msgstr "Snabbtangentetikett" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Up" msgstr "Upp" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Down" msgstr "Ned" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Menu Button" msgstr "Menyknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Lock Button" msgstr "Låsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL-yta" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Info" msgstr "Information" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Warning" msgstr "Varning" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Question" msgstr "Fråga" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Error" msgstr "Fel" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "External" msgstr "Extern" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Top Left" msgstr "Övre vänster" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Bottom Left" msgstr "Nedre vänster" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Top Right" msgstr "Övre höger" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Bottom Right" msgstr "Nedre höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Om överlagringsrullning är aktiverat kommer rullningslister endast att " "läggas till som traditionella komponenter när en mus är närvarande" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "About Dialog" msgstr "Om-dialog" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Artistic" msgstr "Artistisk" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Endast GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Endast GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Endast LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Endast LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Du kan markera den här som översättningsbar och ställa in ett namn/adress om " "du vill visa en specifik översättare, annars bör du lista alla översättare " "och avmarkera den här strängen för översättning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Programväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Message Dialog" msgstr "Meddelandedialog" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nej" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Färgväljarkomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Typsnittsväljarkomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsmarkering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Assistant" msgstr "Guide" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Initially Complete" msgstr "Initialt komplett" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Intro" msgstr "Intro" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Antal sidor i denna guide" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Huruvida denna sida initialt ska markeras som komplett oavsett användarens " "inmatning." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sidpositionen i guiden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Popover" msgstr "Kontextfönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Popover Menu" msgstr "Kontextfönstermeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Number of submenus" msgstr "Antal undermenyer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Edit menu" msgstr "Redigera meny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Antalet undermenyer i kontextfönstermenyn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ställ in den aktiva undermenyn till redigering, den här egenskapen sparas ej" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Model Button" msgstr "Modellknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Link Button" msgstr "Länkknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Recent Chooser" msgstr "Nyligen-väljare" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Mest senaste använt först" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Minst senaste använt först" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Tidigare väljare-dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Size Group" msgstr "Storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Widgets" msgstr "Gränssnittskomponenter" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Both" msgstr "Båda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista över komponenter i denna grupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "En snabbtangent för denna åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Toggle Action" msgstr "Växla åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Radio Action" msgstr "Radioåtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Recent Action" msgstr "Senaste åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Entry Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikonfabrik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonkällor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "En lista över källor för denna ikonfabrik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "List Store" msgstr "Listlager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Ange en lista över kolumntyper för detta datalager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Ange en lista över värden att tillämpas på varje rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Tree Store" msgstr "Trädlager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Trädmodellsfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Trädmodellssorterare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Tree Selection" msgstr "Trädmarkering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontell och vertikal" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Grow Only" msgstr "Väx endast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Namn för cellbakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cellbakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Cellbakgrundskolumn (RGBA)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Width column" msgstr "Breddkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Height column" msgstr "Höjdkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horisontell utfyllnad-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Vertikal utfyllnad-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Sensitive column" msgstr "Känslig-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Visible column" msgstr "Synlig kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolumnen i modell att läsa in värdet från" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Text Renderer" msgstr "Textrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Alignment column" msgstr "Justeringskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Attributes column" msgstr "Attributkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Background Color Name column" msgstr "Namn för bakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Background Color column" msgstr "Bakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Editable column" msgstr "Redigerbar kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Ellipsize column" msgstr "Elliptisera-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Family column" msgstr "Familj-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Font column" msgstr "Typsnittskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Font Description column" msgstr "Typsnittsbeskrivning-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Namn på förgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Foreground Color column" msgstr "Förgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Language column" msgstr "Språkkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Markup column" msgstr "Markup-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Rise column" msgstr "Höj kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Scale column" msgstr "Skalningskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Enkelt paragrafläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Size column" msgstr "Storlekskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Data column" msgstr "Datakolumn" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-reducerat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra reducerat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Condensed" msgstr "Reducerat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-reducerat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-expanderat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra expanderat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-expanderat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Stretch column" msgstr "Sträck-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Strikethrough column" msgstr "Genomstrykning-kolumn" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Oblique" msgstr "Sned" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Style column" msgstr "Stilkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Underline column" msgstr "Understryk kolumn" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Small Capitals" msgstr "Små versaler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Variant column" msgstr "Variant-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Weight column" msgstr "Viktkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Width in Characters column" msgstr "Bredd i tecken-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Radbrytningsläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Wrap Width column" msgstr "Brytningsbredd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Background RGBA column" msgstr "Bakgrundskolumn (RGBA)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Förgrundskolumn (RGBA)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximal bredd i tecken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Placeholder text" msgstr "Platshållartext" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Snabbtangentsrenderare" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Snabbtangentsläge-kolumn" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Shift Key" msgstr "Skift-tangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Lock Key" msgstr "Låstangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Control Key" msgstr "Control-tangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-tangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Fifth Key" msgstr "Femte tangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Sixth Key" msgstr "Sjätte tangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Seventh Key" msgstr "Sjunde tangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Eighth Key" msgstr "Åttonde tangent" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "First Mouse Button" msgstr "Första musknappen" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Andra musknappen" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tredje musknappen" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Fjärde musknappen" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Femte musknappen" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-modifierare" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-modifierare" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-modifierare" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "Release Modifier" msgstr "Släpp modifierare" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "All Modifiers" msgstr "Alla modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Snabbtangentsmodifierare-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Keycode column" msgstr "Keycode-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Combo Renderer" msgstr "Kombinationsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Has Entry column" msgstr "Har Post-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Model column" msgstr "Modellkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Text Column column" msgstr "Textkolumn-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Spin Renderer" msgstr "Snurrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Adjustment column" msgstr "Justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Climb Rate column" msgstr "Ökningsfrekvens-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Digits column" msgstr "Sifferkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf-renderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Follow State column" msgstr "Följ tillstånd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikonnamn-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf-expanderare stängd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf-expanderare öppen-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Stock Detail column" msgstr "Standarddetalj-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Stock column" msgstr "Standard-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Stock Size column" msgstr "Standardstorlek-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 msgid "Progress Renderer" msgstr "Förloppsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "Orientation column" msgstr "Orienteringskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Pulse column" msgstr "Pulskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell textjustering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal textjustering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "Value column" msgstr "Värdeskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Inverted column" msgstr "Inverterad kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Renderare för väntesnurra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "Active column" msgstr "Aktiv kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Växla renderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiverbar kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonsistent kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Indicator Size column" msgstr "Indikatorstorlek-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Radio column" msgstr "Radiokolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Status Icon" msgstr "Statusikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Entry Buffer" msgstr "Postbuffert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 msgid "Text Tag" msgstr "Texttagg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggstabell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Listan över mime-typer att lägga till i filtret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Listan över filnamnsmönster att lägga till i filtret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "Recent Filter" msgstr "Tidigare filter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Listan över programnamn att lägga till i filtret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Recent Manager" msgstr "Hanterare för tidigare objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 msgid "Themed Icon" msgstr "Ikon med tema" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 msgid "Toplevels" msgstr "Toppnivåer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 msgid "Containers" msgstr "Behållare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 msgid "Composite Widgets" msgstr "Sammansatta komponenter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090 msgid "Deprecated" msgstr "Föråldrade" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "Programattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Licenstext" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "Dokumenterare" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Licens och upphovsrätt" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "Webbplats:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "Tack till" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "Boxattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 msgid "Add center child" msgstr "Lägg till centrerat barn" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Huruvida denna åtgärdsrad ska innehålla ett centrerat barn." #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "Åtgärdsattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Proxyobjekt för verktygsfält" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Växla och radio" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "Värde-ID:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" msgstr "Radioproxyobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktiverbar / Åtgärdbar" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Knappattribut för programväljarknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Knappattribut för programväljarkomponent" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "Baslinje:" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Huruvida denna box ska innehålla ett centrerat barn." #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "Barnjusteringar:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "Knappattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "Knappinnehåll" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" msgstr "Lägg till anpassat innehåll" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Etikett med valfri bild" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Attribut för kombinationsrutefält" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "Trädmodell:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Rita en ruta runt inmatningen" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "Löstagbara menyer" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "Tabb-menyer" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Attribut för kombinationsruta" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "Lista över objekt:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "Inmatningstips:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "Primär ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "Inforuta:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Huruvida markup ska användas\n" "i den primära ikonens inforuta\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "Sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Huruvida markup ska användas i\n" "den sekundära ikonens inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Horisontell justering:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Attribut för filväljare" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Attribut för typsnittsknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Attribut för typsnittsväljare" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "Rutnätsattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Attribut för rubrikrad" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 msgid "Custom title" msgstr "Anpassat namn" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Huruvida rubrikraden ska använda en anpassad namnkomponent." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "Visa fönsterkontroller" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Huruvida fönsterkontroller ska visas, t.ex. en stängknapp." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Attribut för ikonvy" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "Enkelklick aktiverar" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Kolumnutfyllnad:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "Objektbredd:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "Visa marginal:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Objektstorlek och utrymme" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "Etikettbeteende" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Radbryt bara på ny rad" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "Radbryt aldrig" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Automatically wrap" msgstr "Automatisk radbrytning" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Nivåradsattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Indikatorstorlek:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Attribut för meddelandedialog" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "Primär text:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "Sekundär text:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Justering och utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Attribut för modellknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Attribut för anteckningsblock" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "Redigera sida:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "Flikattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 msgid "Start Action:" msgstr "Startåtgärd:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 msgid "End Action:" msgstr "Slutåtgärd:" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 msgid "Popover Attributes" msgstr "Kontextfönsterattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menyattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Attribut för förloppsindikator" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Elliptisera text:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Attribut för trädvy" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "Sökkolumn:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "Expanderarkolumn:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Attribut för nyligen använda-väljaren" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Attribut för skalningsknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 msgid "Scale orientation:" msgstr "Attribut för skalningsriktning:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "Attribut för skalning" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Stegkänslighet" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "Lägre:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "Övre:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "Markera ursprung" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Attribut för rullning" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "Policy:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Attribut för rullningslist" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Attribut för rullbart fönster" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "Fönsterplacering:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Rullningslistpolicy:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "Justering:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Attribut för väntesnurra" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "Knappriktning:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 msgid "Stack Attributes" msgstr "Stackattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Stackväxlarattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "Attribut för textvy" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "Fyll i för beröring" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" msgstr "Textformatering" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "Indentering:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "Ovan rader:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "Under rader:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Inuti radbrytning:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "Överst:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "Nederkant:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "Gränssnittskomponent:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "Attribut för komponent" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Huruvida markup ska användas in inforutan" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "Flaggor för komponent" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "Komponentmellanrum" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Använd ”query-tooltip” för att presentera en inforuta\n" "istället för att ställa in en bokstavlig inforuta" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "Fönsterattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "Transient för:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "Fäst vid:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Icon File" msgstr "Ikonfil" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" msgstr "Fönsterflaggor" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "Tips:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitet:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Namn:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "Fönsterdekoration för klient" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Huruvida detta fönster ska ha en anpassad namnlist." #~ msgid "page0" #~ msgstr "sida0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "sida1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Aktivera ”%s” %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Aktivera ”%s”" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Kräver:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Ångra" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Gör om" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Stäng dokument" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Inspekterare" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Välj komponenter i arbetsytan" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Dra/ändra storlek" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Komponenter för dra och ändra storlek i arbetsytan" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Redigera marginaler" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Redigera komponentmarginaler" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Redigera justering" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Redigera komponentjustering" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Spara s_om" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Stäng aktuellt projekt" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Ångra senaste åtgärd" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Gör om senaste åtgärd" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Klipp ut markering" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopiera markeringen" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Klistra in från urklipp" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Ta bort markeringen" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Föregående projekt" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Aktivera föregående projekt" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "_Nästa projekt" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Aktivera nästa projekt" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Använd små ikoner" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Visa poster med små ikoner" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Docka _paletten" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Docka paletten i huvudfönstret" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Docka _inspekteraren" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Docka inspekteraren i huvudfönstret" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Dockningse_genskaper" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Docka redigeraren i huvudfönstret" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Statusrad" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Visa statusraden" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "Verkt_ygsfält" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Visa verktygsfältet" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "Projekt_flikar" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Visa flikar för inlästa projekt" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Text _bredvid ikoner" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Visa poster som text bredvid ikoner" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Endast _ikoner" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Visa poster endast som ikoner" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Endast _text" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Visa poster endast som text" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "_Redigerarrubrik" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om det här programmet" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Visa referenshandboken för utvecklare" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Redigera Glade-inställningar" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Öppna _tidigare" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Hjälp oss att förbättra Glade genom att registrera och slutföra " #~ "användarundersökningen!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "Palettv_isning" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarki" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Kontrollera och visa" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Se sekretessmeddelande" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "Förhandsgranskar %s - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "Förhandsvisar %s"