# Alleyoop Dutch translation # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Alleyoop package. # Jan-Willem Harmanny , 2003. # Tino Meinen , 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-15 16:40+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:438 msgid "User Interface Designer" msgstr "" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en beëindig programma" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[BESTAND...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Glade-opties" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade debug-opties" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Glade debug-opties tonen" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule-ondersteuning niet gevonden. gmodule-ondersteuning is vereist voor glade" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan ‘%s’ niet openen, het bestand bestaat niet.\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[Alleen lezen]" # adres/URL #: ../src/glade-window.c:153 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kon de URL ‘%s’ niet weergeven" #: ../src/glade-window.c:157 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "Er kon geen geschikte webbrowser worden gevonden." # Dit wordt: ‘foo’ activeren (alleen lezen) #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:688 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "‘%s’ activeren (%s)" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:695 ../src/glade-window.c:703 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "‘%s’ activeren" #: ../src/glade-window.c:1101 msgid "Open…" msgstr "Openen…" #: ../src/glade-window.c:1144 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Het bestand %s is gewijzigd sinds het ingelezen werd" #: ../src/glade-window.c:1148 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Wanneer u het opslaat zullen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch opslaan?" #: ../src/glade-window.c:1152 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Toch opslaan" #: ../src/glade-window.c:1159 msgid "_Don't Save" msgstr "_Niet opslaan" #: ../src/glade-window.c:1182 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Opslaan van %s is mislukt: %s" #: ../src/glade-window.c:1203 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Project ‘%s’ is opgeslagen" #: ../src/glade-window.c:1223 msgid "Save As…" msgstr "Opslaan als…" #: ../src/glade-window.c:1268 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet opslaan" #: ../src/glade-window.c:1272 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "U heeft niet de toegangsrechten om het bestand op te slaan." #: ../src/glade-window.c:1293 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet opslaan. Een ander project met dat pad is geopend." #: ../src/glade-window.c:1318 #, fuzzy msgid "No open projects to save" msgstr "Geen project geladen" #: ../src/glade-window.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Wilt u de veranderingen opslaan die u in \"%s\" heeft gemaakt?\n" "\n" "Uw veranderingen zullen verloren gaan als u deze niet opslaat." #: ../src/glade-window.c:1360 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Sluiten zonder Opslaan" #: ../src/glade-window.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "" "Schrijven naar bestand '%s' misluikte:\n" "%s" #: ../src/glade-window.c:1399 msgid "Save…" msgstr "Opslaan…" #: ../src/glade-window.c:1979 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1982 ../src/glade-window.c:2020 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2017 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2060 #, fuzzy msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Dit programma is vrije software; u mag het herdistribueren en/of aanpassen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals deze " "gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de " "licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt geleverd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License " "voor meer details.\n" "\n" "Samen met dit programma moet u een kopie van de GNU General Public License " "hebben ontvangen; indien niet, schrijft u dan naar de Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/glade-window.c:2086 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Jan-Willem Harmanny" #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "" #. File #: ../src/glade-window.c:2162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5953 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #. View #: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6291 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/glade-window.c:2165 msgid "_Projects" msgstr "_Projecten" #. Help #: ../src/glade-window.c:2166 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6294 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/glade-window.c:2172 #, fuzzy msgid "Create a new project" msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n" #: ../src/glade-window.c:2174 msgid "_Open…" msgstr "_Openen…" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "Open a project" msgstr "Een project openen" # recentelijk gebruikt/ #: ../src/glade-window.c:2177 msgid "Open _Recent" msgstr "" # beëindigen/afsluiten #: ../src/glade-window.c:2180 msgid "Quit the program" msgstr "Het programma afsluiten" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2183 msgid "Palette _Appearance" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2187 msgid "About this application" msgstr "Over deze toepassing" #: ../src/glade-window.c:2189 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../src/glade-window.c:2190 msgid "Display the user manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2192 msgid "_Developer Reference" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2193 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2202 msgid "Save the current project" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2204 msgid "Save _As…" msgstr "Opslaan _als…" #: ../src/glade-window.c:2205 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2208 msgid "Close the current project" msgstr "Het huidige project sluiten" #: ../src/glade-window.c:2212 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/glade-window.c:2215 #, fuzzy msgid "Redo the last action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/glade-window.c:2218 msgid "Cut the selection" msgstr "De selectie knippen" #: ../src/glade-window.c:2221 msgid "Copy the selection" msgstr "De selectie kopiëren" #: ../src/glade-window.c:2224 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../src/glade-window.c:2227 #, fuzzy msgid "Delete the selection" msgstr "Bestandsselectie" #: ../src/glade-window.c:2230 msgid "Modify project preferences" msgstr "" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2234 msgid "_Clipboard" msgstr "_Klembord" #: ../src/glade-window.c:2235 #, fuzzy msgid "Show the clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2239 msgid "_Previous Project" msgstr "Vo_rige project" #: ../src/glade-window.c:2240 msgid "Activate previous project" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2242 msgid "_Next Project" msgstr "V_olgende project" #: ../src/glade-window.c:2243 msgid "Activate next project" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2251 msgid "_Use Small Icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2252 msgid "Show items using small icons" msgstr "" # Context_hulp #: ../src/glade-window.c:2255 msgid "Context _Help" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2259 #, fuzzy msgid "Dock _Palette" msgstr "Palet" #: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2263 msgid "Dock _Inspector" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2264 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2267 msgid "Dock _Editor" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2268 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2277 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2279 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Pictogrammen" #: ../src/glade-window.c:2280 msgid "Display items as icons only" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2282 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Tekstinvoer" #: ../src/glade-window.c:2283 msgid "Display items as text only" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2470 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/glade-window.c:2474 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2498 #, fuzzy msgid "Drag Resize" msgstr "_Pagina grootte:" #: ../src/glade-window.c:2502 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2540 #, fuzzy msgid "Could not create a new project." msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n" #: ../src/glade-window.c:2594 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2598 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2607 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2611 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u deze vervangen?" #: ../src/glade-window.c:2617 msgid "_Reload" msgstr "Her_rladen" #: ../src/glade-window.c:2734 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2736 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ongedaan maken: %s" #: ../src/glade-window.c:2736 ../src/glade-window.c:2747 #: ../gladeui/glade-app.c:269 #, fuzzy msgid "the last action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/glade-window.c:2745 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw" #: ../src/glade-window.c:2747 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Opnieuw: %s" #: ../src/glade-window.c:3025 msgid "Go back in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3027 msgid "Go forward in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3073 msgid "Palette" msgstr "Palet" # Inspectie/inspecteur/controleur #: ../src/glade-window.c:3084 msgid "Inspector" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3091 ../gladeui/glade-editor.c:351 #: ../gladeui/glade-widget.c:1037 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../gladeui/glade-app.c:458 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" # actief/actieve #: ../gladeui/glade-app.c:506 msgid "Active Project" msgstr "Actief project" #: ../gladeui/glade-app.c:507 msgid "The active project" msgstr "Het actieve project" # muisaanwijzer/pointer #: ../gladeui/glade-app.c:513 #, fuzzy msgid "Pointer Mode" msgstr "Rotatie-informatie" #: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:585 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:626 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:638 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:651 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1148 #, fuzzy msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren" #: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216 #: ../gladeui/glade-app.c:1390 #, fuzzy msgid "No widget selected." msgstr "Geen afbeelding geselecteerd" #: ../gladeui/glade-app.c:1201 #, fuzzy msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gladeui/glade-app.c:1260 #, fuzzy msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk" #: ../gladeui/glade-app.c:1271 #, fuzzy msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk" #: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411 #, fuzzy msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../gladeui/glade-app.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk" #: ../gladeui/glade-app.c:1324 #, fuzzy msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Alleen menu items kunnen geplakt worden in een menu of een menubalk." #: ../gladeui/glade-app.c:1336 #, fuzzy msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan" #: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421 #, fuzzy msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Stock" msgstr "Voorraad" #: ../gladeui/glade-builtins.c:257 #, fuzzy msgid "A builtin stock item" msgstr "Toevoegen zwevend docking item " #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 #, fuzzy msgid "Stock Image" msgstr "Standaard ID" #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A builtin stock image" msgstr "Bronafbeelding herhalen" #: ../gladeui/glade-builtins.c:423 msgid "Objects" msgstr "Objecten" #: ../gladeui/glade-builtins.c:424 #, fuzzy msgid "A list of objects" msgstr "Uitlijnen en verdelen" #: ../gladeui/glade-builtins.c:433 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gladeui/glade-builtins.c:434 msgid "A pixbuf value" msgstr "Een pixbuf-waarde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:442 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:443 msgid "A gdk color value" msgstr "Een gdk-kleurwaarde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:453 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:454 #, fuzzy msgid "An integer value" msgstr "Waarden invoeren" #: ../gladeui/glade-builtins.c:462 #, fuzzy msgid "Unsigned Integer" msgstr "Geheel getal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:463 #, fuzzy msgid "An unsigned integer value" msgstr "Waarden invoeren" #: ../gladeui/glade-builtins.c:470 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: ../gladeui/glade-builtins.c:471 #, fuzzy msgid "An entry" msgstr "geen ingang" #: ../gladeui/glade-builtins.c:478 #, fuzzy msgid "Strv" msgstr "Ster" #: ../gladeui/glade-builtins.c:479 #, fuzzy msgid "String array" msgstr "Opslag vector" # Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang. #: ../gladeui/glade-builtins.c:487 msgid "Float" msgstr "Float" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 #, fuzzy msgid "A floating point entry" msgstr "Floating-point getal" # Boolese (spreek uit: Boolse) #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Boolean" msgstr "Boolese" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A boolean value" msgstr "Een Boolese waarde" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Instellen hoogte van rij %s op %d pixels" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:729 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Rij heeft dochters" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1450 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206 msgid "Type" msgstr "Type" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1623 msgid "Name :" msgstr "Naam :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1633 msgid "Type :" msgstr "Type :" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Widget" msgstr "Widget" # ui/galeon.glade.h:157 #: ../gladeui/glade-command.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Zie paginaeigenschappen" #: ../gladeui/glade-command.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Bezig met ophalen %d van %d" #: ../gladeui/glade-command.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "‘%s’ hernoemen tot ‘%s’" #: ../gladeui/glade-command.c:914 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "‘%s’ toevoegen" #: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573 #: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620 #: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679 #: ../gladeui/glade-command.c:1706 msgid "multiple" msgstr "meerdere" #: ../gladeui/glade-command.c:1030 #, fuzzy msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gladeui/glade-command.c:1077 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "‘%s’ verwijderen" #: ../gladeui/glade-command.c:1081 #, c-format msgid "Remove multiple" msgstr "Meerdere verwijderen" #: ../gladeui/glade-command.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Klembord" #: ../gladeui/glade-command.c:1397 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Klembord" #: ../gladeui/glade-command.c:1405 #, fuzzy msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Selecteer meerdere" #: ../gladeui/glade-command.c:1573 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s maken" #: ../gladeui/glade-command.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Inschrijving verwijderen?" #: ../gladeui/glade-command.c:1620 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s knippen" #: ../gladeui/glade-command.c:1645 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "‘%s’ kopiëren" #: ../gladeui/glade-command.c:1679 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "‘%s’ plakken" #: ../gladeui/glade-command.c:1705 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Verslepen van ‘%s’ naar ‘%s’" #: ../gladeui/glade-command.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Binair" #: ../gladeui/glade-command.c:1828 #, fuzzy, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../gladeui/glade-command.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Wijzigingen in profiel %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2033 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." #: ../gladeui/glade-editor-property.c:271 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:594 #, fuzzy msgid "Property Class" msgstr "Eigenschapnamen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:595 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 #, fuzzy msgid "Use Command" msgstr "Opdracht" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:602 #, fuzzy msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de " "inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: ../gladeui/glade-editor-property.c:608 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Info" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:609 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "" # # Common stuff for the templates # #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1132 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "Map selecteren" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1154 msgid "_Select individual fields:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1677 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken eigenschap" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1706 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1742 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Vertaalbaar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1755 #, fuzzy msgid "_Has context prefix" msgstr "Heeft context v_oorvoegsel" #. Comments. #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 #, fuzzy msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Op_merkingen voor vertalers:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1968 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2561 ../gladeui/glade-widget.c:989 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-property.c:509 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Het project sluiten" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2652 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjecten:" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2865 msgid "Objects:" msgstr "Objecten:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3177 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3178 msgid "The current value" msgstr "De huidige waarde" # verlagen/neerwaarts/lager/onderste waarde #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3180 msgid "Lower:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3181 msgid "The minimum value" msgstr "De minimale waarde" # hogere/bovenste waarde #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3183 msgid "Upper:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184 msgid "The maximum value" msgstr "De maximale waarde" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, fuzzy msgid "Step inc:" msgstr "Stapgrootte:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, fuzzy msgid "Page inc:" msgstr "Pagina Inc:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192 msgid "Page size:" msgstr "Paginagrootte:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:162 msgid "Show context info" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395 #: ../gladeui/glade-editor.c:1256 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394 msgid "_Signals" msgstr "_Signalen" #: ../gladeui/glade-editor.c:285 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:305 #, fuzzy msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Eigenschappen resetten" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Eigenschappen" #: ../gladeui/glade-editor.c:391 msgid "_General" msgstr "Al_gemeen" # het 'packen' van widgets #: ../gladeui/glade-editor.c:392 #, fuzzy msgid "_Packing" msgstr "Inpakken" #: ../gladeui/glade-editor.c:393 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "Veelgebruikt" # steen/object #: ../gladeui/glade-editor.c:547 #, fuzzy msgid "The Object's name" msgstr "%d object geselecteerd" #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:550 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s maken" # Opnieuw/resetten #: ../gladeui/glade-editor.c:1187 msgid "Reset" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: ../gladeui/glade-editor.c:1236 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../gladeui/glade-editor.c:1246 msgid "Common" msgstr "Veelgebruikt" #: ../gladeui/glade-editor.c:1290 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Selecteer de services die u wilt activeren:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1437 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Eigenschappen resetten" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1454 #, fuzzy msgid "_Properties:" msgstr "Eigenscha_ppen" #: ../gladeui/glade-editor.c:1483 msgid "_Select All" msgstr "_Alles Selecteren" #: ../gladeui/glade-editor.c:1490 msgid "_Unselect All" msgstr "Alles _deselecteren" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1499 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "Eigenschap beschrijving" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2494 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 #, fuzzy msgid "X position property" msgstr "X positie" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 #, fuzzy msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 #, fuzzy msgid "Y position property" msgstr "Y positie" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 #, fuzzy msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "Eigenschappen grafisch element" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 #, fuzzy msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "Hoogteverzoek" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 #, fuzzy msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:612 #, fuzzy msgid "Widget selector" msgstr "Geen afbeelding geselecteerd" #: ../gladeui/glade-popup.c:331 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: ../gladeui/glade-project.c:536 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:548 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:565 #, c-format msgid "This widget is not supported by GtkBuilder" msgstr "Dit widget wordt niet ondersteund door GtkBuilder" #: ../gladeui/glade-project.c:572 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n" msgstr "" # afgeschreven/verouderd #: ../gladeui/glade-project.c:587 #, c-format msgid "This widget is deprecated" msgstr "Dit widget is verouderd" #: ../gladeui/glade-project.c:594 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:938 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:945 msgid "Has Selection" msgstr "Heeft selectie" #: ../gladeui/glade-project.c:946 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Of een project een selectie heeft" #: ../gladeui/glade-project.c:953 msgid "Read Only" msgstr "Alleen lezen" # or not niet vertalen #: ../gladeui/glade-project.c:954 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "Of een project alleen lezen is" #: ../gladeui/glade-project.c:961 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../gladeui/glade-project.c:962 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1472 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1489 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1491 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1576 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1623 msgid "Details" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1639 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1640 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3060 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3184 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" # project-format/bestandsformat/bestandsindeling #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3199 ../gladeui/glade-project.c:3291 #: ../gladeui/glade-utils.c:517 msgid "File format" msgstr "Bestandsindeling" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3204 msgid "Target Versions:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3238 #, c-format msgid "%s catalog" msgstr "" #. Run verify #: ../gladeui/glade-project.c:3330 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:510 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:516 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../gladeui/glade-property.c:517 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" # hoofdlettergevoelig? #: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: ../gladeui/glade-property.c:524 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:530 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../gladeui/glade-property.c:531 msgid "Comment for translators" msgstr "Opmerking voor vertalers" #: ../gladeui/glade-property.c:537 msgid "Translatable" msgstr "Vertaalbaar" #: ../gladeui/glade-property.c:538 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." #: ../gladeui/glade-property.c:544 #, fuzzy msgid "Has Context" msgstr "Hoofdcontext" #: ../gladeui/glade-property.c:545 #, fuzzy msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "Of de gebruiker de computer in de slaapstand mag zetten" #: ../gladeui/glade-property.c:551 #, fuzzy msgid "Visual State" msgstr "Verticale schaal" #: ../gladeui/glade-property.c:552 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:557 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710 msgid "Handler" msgstr "Handler" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732 msgid "User data" msgstr "Gebruikersdata" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746 msgid "Lookup" msgstr "Opzoeken" # erachter/erna/na/achter #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "After" msgstr "Erna" # ‘we’ niet vertalen #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Kon het symbool ‘%s’ niet vinden" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kon bestand niet van %s verkrijgen" #: ../gladeui/glade-utils.c:598 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:603 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:608 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:614 msgid "All Glade Files" msgstr "Alle Glade-bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u deze vervangen?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van \"%s\": %s\n" #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Fout bij het verkrijgen van de plugin-handle (%s): %s." #: ../gladeui/glade-utils.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "Fout bij het opsommen mappen in `%s': %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s" #: ../gladeui/glade-widget.c:990 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:997 msgid "Internal name" msgstr "Interne naam" #: ../gladeui/glade-widget.c:998 msgid "The internal name of the widget" msgstr "De interne naam van het widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1004 #, fuzzy msgid "Anarchist" msgstr "Een anarchistische FAQ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1005 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1012 msgid "Object" msgstr "Object" # steen/object #: ../gladeui/glade-widget.c:1013 #, fuzzy msgid "The object associated" msgstr "%d object geselecteerd" #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 #, fuzzy msgid "Adaptor" msgstr "Scheidingslijn toevoegen" #: ../gladeui/glade-widget.c:1021 #, fuzzy msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "De klasse van het widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../gladeui/glade-inspector.c:199 msgid "Project" msgstr "Project" # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gladeui/glade-widget.c:1029 #, fuzzy msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." #: ../gladeui/glade-widget.c:1038 #, fuzzy msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Aflevering eigenschappen" # Parent/moeder/ouder/bovenliggende #: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1045 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1052 msgid "Internal Name" msgstr "Interne naam" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1058 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1059 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1065 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: ../gladeui/glade-widget.c:1066 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1074 msgid "Toplevel Width" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 msgid "Toplevel Height" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1085 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1094 #, fuzzy msgid "Support Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../gladeui/glade-widget.c:1095 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199 msgid "Name of the class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207 msgid "GType of the class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" # generieke/algemene #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Algemene naam" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223 #, fuzzy msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "De naam van het widget" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogram" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231 #, fuzzy msgid "The icon name" msgstr "Pictogram" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Opzoeken" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" # steen/object #: ../gladeui/glade-inspector.c:200 #, fuzzy msgid "The project being inspected" msgstr "%d object geselecteerd" #: ../gladeui/glade-inspector.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "Extern station %s" #: ../gladeui/glade-inspector.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "(%s child)" msgstr "kind" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 #, fuzzy msgid "Creation Function" msgstr "Creatiefunctie:" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 #, fuzzy msgid "The function which creates this widget" msgstr "De functie die de widget creeert" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" msgstr "Tekenreeks 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "Het eerste tekstargument om door te geven aan de functie" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" msgstr "Tekenreeks 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "Het tweede tekstargument om door te geven aan de functie" # getal/geheel getal/nummer #: ../gladeui/glade-custom.c:237 #, fuzzy msgid "Integer 1" msgstr "Geheel getal 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "Het integer argument om door te geven aan de functie" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 #, fuzzy msgid "Integer 2" msgstr "Geheel getal 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "Het tweede integer argument om door te geven aan de functie" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "klasse" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "All Contexts" msgstr "Hoofdcontext" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 #, fuzzy msgid "Icon _Name:" msgstr "Pictogram" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "_List standard icons only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Pictogrammen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "Categoriën" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "Emblemen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "Internationaal" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 #, fuzzy msgid "MIME Types" msgstr "Afbeeldingstypen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:172 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:215 #, fuzzy msgid "The method to use to edit this image" msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:224 #, fuzzy msgid "The method to use to edit this button" msgstr "Het tempo voor deze actie" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Adding parent %s to %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1601 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2087 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3017 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3025 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3033 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3041 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3049 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3989 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4003 #, fuzzy, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4748 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4752 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4927 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4931 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4763 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4767 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4919 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4923 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5027 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5049 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6588 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5442 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6436 #, fuzzy msgid "" msgstr "Scheidingsteken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5616 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Normal" msgstr "Normaal" # meervoud is hier beter #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Image" msgstr "Afbeeldingen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618 msgid "Check" msgstr "Ophalen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6500 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5620 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6503 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5624 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5625 #, fuzzy msgid "Add Child Item" msgstr "Dochter-item 1" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6512 #, fuzzy msgid "Add Separator" msgstr "Scheidingslijn toevoegen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5655 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6170 #, fuzzy msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Menubalk" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5657 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6172 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5908 msgid "Print S_etup" msgstr "_Afdrukinstellingen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5912 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5916 #, fuzzy msgid "_Undo Move" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5920 #, fuzzy msgid "_Redo Move" msgstr "O_pnieuw" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5923 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "_Alles Selecteren" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5926 #, fuzzy msgid "_New Game" msgstr "Naam" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5929 msgid "_Pause game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5932 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5935 msgid "_Hint" msgstr "_Hint" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5938 msgid "_Scores..." msgstr "_Scores…" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5941 msgid "_End Game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5944 msgid "Create New _Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947 msgid "_Close This Window" msgstr "Dit venster sl_uiten" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959 msgid "_Settings" msgstr "I_nstellingen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5962 msgid "Fi_les" msgstr "_Bestanden" # src/menubar.c:50 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5971 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6445 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6498 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button" msgstr "Knop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6499 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6502 msgid "Item" msgstr "Item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6507 #, fuzzy msgid "Add Tool Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6508 #, fuzzy msgid "Add Toggle Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509 #, fuzzy msgid "Add Radio Button" msgstr "Radioknop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6510 #, fuzzy msgid "Add Menu Button" msgstr "Lettertypeselectie-knop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6511 #, fuzzy msgid "Add Tool Item" msgstr "Item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6520 #, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Menu Editor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7336 msgid "Introduction page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7340 msgid "Content page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7344 msgid "Confirmation page" msgstr "" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:204 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Accelerators" msgstr "Selecteerder" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 #, fuzzy msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Aflevering eigenschappen" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:422 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:488 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:580 msgid "Accelerator Key" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:640 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "Een hulpballon voor deze URL" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "Over Dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "Versneller label" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Accessible Name" msgstr "Bestandnaam" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Add Parent" msgstr "Moeder toevoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Alle events" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Always Center" msgstr "Altijd in het midden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" # voor/ervoor #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Before" msgstr "Ervoor" # onderkant #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Links_onder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "_Rechtsonder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Bottom to Top" msgstr "Boven naar beneden" # box/vak #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Box" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Button 1 Motion" msgstr "Knoppenstijl opties" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Button 2 Motion" msgstr "Knoppenstijl opties" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Button 3 Motion" msgstr "Knoppenstijl opties" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Button Box" msgstr "Knop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Button Motion" msgstr "Knoppenstijl opties" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Button Press" msgstr "_Knop ingedrukt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Button Release" msgstr "_Toets losgelaten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Center" msgstr "Midden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Center on Parent" msgstr "_Centreren op pagina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "Midden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Character" msgstr "Teken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Check Button" msgstr "Check knop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Check Menu Item" msgstr "Check Menu Item" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Ophalen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Color Button" msgstr "Combinatieknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurselectie " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Columned List" msgstr "Kolommenlijst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Combo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Combo Box" msgstr "Combo Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Combo Box invoer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Midden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Containers" msgstr "Containers" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Continuous" msgstr "Ononderbroken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Control and Display" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Controlled By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Curve" msgstr "Kromme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Custom widget" msgstr "Aangepast grafisch element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Delayed" msgstr "Vertraagd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Described By" msgstr "Omschreven door" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Description For" msgstr "Omschrijving voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoogvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Discontinuous" msgstr "Verloopt vloeiend" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Discrete" msgstr "Discreet" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Dock" msgstr "Aankoppelen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Drag & Drop" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Drawing Area" msgstr "Tekengebied" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Drop Down Menu" msgstr "Optie-menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "East" msgstr "Oost" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Edge" msgstr "Rand" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Edit Type" msgstr "Type" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Edit…" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Embeds" msgstr "Ingeschakeld" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "Eind" # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Enter Notify" msgstr "Locatie invoeren" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Etched In" msgstr "Overeenkomsten in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Etched Out" msgstr "Stap uit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Event Box" msgstr "Event Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Expander" msgstr "Uitklapper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Belichting:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Uitklapper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "File Chooser Button" msgstr "Bestandsselectiedialoog-knop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "File Chooser Widget" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "File Name" msgstr "Bestandnaam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "File Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Bestandnaam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "Lokale wijzigingen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Font Button" msgstr "Lettertypeselectie-knop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertype-selectie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Lettertype Selectie Dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Gamma Curve" msgstr "Gamma Curve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "Verouderd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "Half" msgstr "Hagel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Handle Box" msgstr "Handle Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontale Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontale Knop box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontale werkbalken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Horizontale lineaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontale schaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horizontale schuifbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horizontaal scheidingsteken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontale werkbalken" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Pictogram" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Pictogram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Pictogrammen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "If Valid" msgstr "Het ID is ongeldig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "Menu Afbeelding" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Afbeeldingstypen" # onmiddelijk/meteen/direkt #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Immediate" msgstr "meteen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "In" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Input Dialog" msgstr "Invoerdialoog" # achter/na #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Insert After" msgstr "Invoegen na" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Insert Before" msgstr "Invoegen voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Insert Column" msgstr "Kolom invoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Insert Page After" msgstr "Pagina invoegen na" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Insert Page Before" msgstr "Pagina invoegen voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Insert Row" msgstr "Rij invoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "Intro" msgstr "Geheel getal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Items" msgstr "Items" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "Drukken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 #, fuzzy msgid "Key Release" msgstr "Loslaten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "Label" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "Labelled By" msgstr "Label" # src/menubar.c:150 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 #, fuzzy msgid "Large Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 #, fuzzy msgid "Leave Notify" msgstr "Juridische opmerking" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Left to Right" msgstr "Links naar rechts" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 #, fuzzy msgid "Link Button" msgstr "Spinknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "List Item" msgstr "Lijst item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Member Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Menu Bar" msgstr "Menubalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Menu Item" msgstr "Menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Menu Shell" msgstr "Menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 #, fuzzy msgid "Message Dialog" msgstr "Berichtenlog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Middle" msgstr "Midden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Most Recently Used first" msgstr "" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Meerdere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "North" msgstr "Noord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 #, fuzzy msgid "North East" msgstr "Noordoost" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 #, fuzzy msgid "North West" msgstr "Noordwest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Positie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 #, fuzzy msgid "Number of items" msgstr "Aantal items:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Number of pages" msgstr "Aantal pagina's" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Off" msgstr "Uit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 #, fuzzy msgid "Ok, Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "On" msgstr "Aan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Option Menu" msgstr "Optie-menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Erna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Pixels" msgstr "" # muisaanwijzer/pointer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "Rotatie-informatie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 #, fuzzy msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Rotatie-informatie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "Popup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Popup Menu" msgstr "Popup-menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "Positie" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "Drukken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Voortgangsbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Progress Bar" msgstr "Voortgangsbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "Eigenschapnaam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 #, fuzzy msgid "Proximity Out" msgstr "Velocity uit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 #, fuzzy msgid "Proximity In" msgstr "Proxy-login" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radio Menu Item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioknop" # meervoud is hier beter #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Afbeeldingen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Recent Chooser" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Loslaten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Remove Column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Remove Page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 #, fuzzy msgid "Remove Parent" msgstr "Parent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Remove Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Remove Slot" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 #, fuzzy msgid "Response ID" msgstr "Response-ID:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "Rechts" # van rechts naar links #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Right to Left" msgstr "Rechts naar links" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "Wissen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Opslaan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 #, fuzzy msgid "Scale Button" msgstr "Standaardknop:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Scroll" msgstr "Schuif" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Scrolled Window" msgstr "Schuifbaar Venster" # # Common stuff for the templates # #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "Map selecteren" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 #, fuzzy msgid "Separator Menu Item" msgstr "Schijdingslijn voor menus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "Schijdingslijn voor menus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tekenreeks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Size" msgstr "Grootte" # src/menubar.c:150 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 #, fuzzy msgid "Small Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "South" msgstr "Zuid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "South East" msgstr "Zuidoost" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "South West" msgstr "Zuidwest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Spin Button" msgstr "Spinknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Afbeelding voor het introvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 #, fuzzy msgid "Spline" msgstr "Omwentelen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Spread" msgstr "Verspreiden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "Starten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Status Bar" msgstr "Statusbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 #, fuzzy msgid "Stock Button" msgstr "Standaardknop:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 #, fuzzy msgid "Stock Item" msgstr "Voorraaditem:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Structureel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 #, fuzzy msgid "Substructure" msgstr "Structureel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Subwindow Of" msgstr "" # overzicht/samenvatting #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Summary" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Table" msgstr "Tabel" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Text Entry" msgstr "Tekstinvoer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Text View" msgstr "Tekst-weergave" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Text below icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Text only" msgstr "Alleen tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 #, fuzzy msgid "The items in this combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 #, fuzzy msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Het pictogram van het menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 #, fuzzy msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Het pictogram van het menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "Het tempo voor deze actie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 #, fuzzy msgid "The stock item for this image" msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "The text of the menu item" msgstr "De tooltip van het menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "The text to display" msgstr "De weer te geven tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Toggle Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 #, fuzzy msgid "Tool Bar" msgstr "dollar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "Schakelknop" # src/menubar.c:150 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" # zwevende tip/werktip/uitlegtip/tooltip # bij discussie vonden veel mensen 'zwevende tip' mooi #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Tooltip" msgstr "Zwevende tip" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Naar links" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "Topel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Naar rechts" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Top to Bottom" msgstr "Boven naar onder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 #, fuzzy msgid "Toplevels" msgstr "Topel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Boomweergave" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 #, fuzzy msgid "Use Underline" msgstr "Onderstreept:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Utility" msgstr "Hulpmiddel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Vertical Box" msgstr "Verticale Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Verticale Knop Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Vertical Panes" msgstr "Verticale Panes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Verticale lineaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Vertical Scale" msgstr "Verticale schaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Verticale Schuifbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Vertical Separator" msgstr "Verticaal Scheidingsteken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Viewport" msgstr "Viewpoort " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "Zichtbaarheid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 #, fuzzy msgid "Volume Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "West" msgstr "West" # src/menubar.c:50 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Word" msgstr "Woord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 #, fuzzy msgid "Word Character" msgstr "Teken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nee" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Berichtenlog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "Invoerdialoog" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 #, fuzzy msgid "Status Message." msgstr "Statusbalk" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 msgid "The position in the druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 #, fuzzy msgid "Message box type" msgstr "Berichtenlog" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 #, fuzzy msgid "The type of the message box" msgstr "De tooltip van het menu-item" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" # # Common stuff for the templates # #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "Map selecteren" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 #, fuzzy msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "Kleurselectie " #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Parent" # ui/galeon.glade.h:18 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447 #, fuzzy msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "Kies actie voor bestandstype" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Afbeeldingstypen" # ui/galeon.glade.h:18 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486 #, fuzzy msgid "Choose the Pack Type" msgstr "Kies actie voor bestandstype" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Font Information" msgstr "Lettertype-selectie" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME About" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "GNOME Dialog" msgstr "Dialoog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 msgid "GNOME File Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "Lettertype-selectie" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 msgid "GNOME Message Box" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 msgid "GNOME Pixmap" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "GNOME Property Box" msgstr "Eigenschap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "Verouderd" # gebruikers-interface #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "GNOME User Interface" msgstr "Bedienings-interface ontwerpen" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Opzoeken" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Max Saved" msgstr "Opslaan" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Berichtenlog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Inpakken" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Name" msgstr "Programmanaam" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Program Version" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Scaled Height" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Scaled Width" msgstr "Schuifbaar Venster" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Show Time" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "StatusBar" msgstr "Statusbalk" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "Store Config" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "Text Foreground Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "The pixmap file" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Title Foreground Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "onbekend" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Use Alpha" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "User Widget" msgstr "Widget" # merkteken/watermerk/ #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "" # Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang. #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Float" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" msgstr "Aangekoppeld" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 msgid "Never Horizontal" msgstr "Nooit horizontaal" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 msgid "Never Vertical" msgstr "Nooit verticaal" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 msgid "GNOME Icon List" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Icon Width" msgstr "Maximumbreedte" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Pixels per unit" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Text Editable" msgstr "Tekst-weergave" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Text Static" msgstr "Statisch" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "The maximum x coordinate" msgstr "De maximale waarde" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "The maximum y coordinate" msgstr "De maximale waarde" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "The minimum x coordinate" msgstr "De minimale waarde" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "The minimum y coordinate" msgstr "De minimale waarde" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Bestandsselectie" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "De breedte van elk pictogram"