# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-28 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:37+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 ../src/main.c:42 #, fuzzy msgid "Glade" msgstr "ग्लेड वेब साइट हेर्नुहोस्" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interface Designer" msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Glade Interface Designer" msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Create or open user interface designs for GTK+ applications" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "जीयूआई डिजाइनर; प्रयोगकर्ता इन्फेसर; यूआई बिल्डर;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "ग्लेड एउटा RAD उपकरण हो जुन छिटो & GTK + 3 टूलकिट र जिनोम डेस्कटप वातावरणको लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेसहरूको सजिलो विकास।" #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new template feature." msgstr "" "ग्लेडमा डिजाइन गरिएको प्रयोगकर्ता अन्तरिक्षहरू XML को रूपमा सुरक्षित हुन्छन् र यी अनुप्रयोगहरूले GtkBuilder प्रयोग गरी गतिशील रूपमा अनुप्रयोगद्वारा लोड गर्न सकिन्छ वा " "GTK + नयाँ टेम्प्लेट सुविधा प्रयोग गरी नयाँ GtkWidget व्युत्पन्न वस्तु वर्ग परिभाषित गर्न प्रयोग गरिन्छ।" #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "GtkBuilder प्रयोग गरेर, ग्लेड XML फाईलहरू सी, सी ++, सी #, वाला, जाभा, पर्ल, पाइथन, र अन्य धेरै प्रोग्रामिङ्ग भाषाहरूमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[पढ्ने मात्र]" #: ../src/glade-window.c:331 #, fuzzy msgid "User Interface Designer" msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "%s फाइल सक्रिय पार्नुहोस्" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' सक्रिय पार्नूहोस्" #: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "नाम: " #: ../src/glade-window.c:597 msgid "Requires:" msgstr "आवश्यक:" #: ../src/glade-window.c:656 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../src/glade-window.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671 #, fuzzy msgid "the last action" msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../src/glade-window.c:667 msgid "_Redo" msgstr "फेरि गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:702 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "स्वत: बचत '%s'" #: ../src/glade-window.c:707 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि '%s'" #: ../src/glade-window.c:1126 msgid "Open…" msgstr "खोल्नुहोस्…" #: ../src/glade-window.c:1160 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "परियोजना %s लोड हुदैछ " #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "ब्याकअप अवस्थित फाइलमा विफल भयो, बचत जारी राख्नुहुन्छ?" #: ../src/glade-window.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "" "डेटा बचत गर्न असफल:\n" "\n" "%s" #: ../src/glade-window.c:1240 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ" #: ../src/glade-window.c:1244 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?" #: ../src/glade-window.c:1249 msgid "_Save Anyway" msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:1257 msgid "_Don't Save" msgstr "बचत गर्नुभएन" #: ../src/glade-window.c:1291 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "परियोजना '%s' बचत गरियो" #: ../src/glade-window.c:1322 msgid "Save As…" msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "%s बचत गर्न सकेन" #: ../src/glade-window.c:1390 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: ../src/glade-window.c:1412 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकिएन। त्यो मार्गको साथ अर्को परियोजना खुला छ।" #: ../src/glade-window.c:1437 #, fuzzy msgid "No open projects to save" msgstr "परियोजनाहरू" #: ../src/glade-window.c:1467 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "बन्द गर्नु अघि परियोजना '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?" #: ../src/glade-window.c:1475 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू नष्ट हुनेछन् ।" #: ../src/glade-window.c:1479 msgid "Close _without Saving" msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 ../gladeui/glade-editor-property.c:2196 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द" #: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:1509 msgid "Save…" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Close document" msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:2571 msgid "Could not create a new project." msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना गर्न सकेन" #: ../src/glade-window.c:2624 #, fuzzy, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "बचत नगरिएको स्टोरिवोर्ड '%s' परिवर्तन गर्दछ" #: ../src/glade-window.c:2629 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "यदि तपाईंले यसलाई पुन: लोड गर्नुभयो भने सबै सुरक्षित नगरिएका परिवर्तन हराउन सक्दछ। पुन: लोड गर्नु निष्चित हुनुहुन्छ?" #: ../src/glade-window.c:2639 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "परियोजना फाइल %s बाह्य रूपमा परिमार्जित गरिएको छ" #: ../src/glade-window.c:2644 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?" #: ../src/glade-window.c:2650 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/glade-window.c:3249 msgid "Palette" msgstr "रङदानी" #: ../src/glade-window.c:3251 msgid "Inspector" msgstr "निरीक्षक" #: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33 ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "गुण: " #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3515 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "हामी प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण सञ्चालन गर्दैछौं\n" "  के तपाई यसलाई अहिले लिन चाहानुहुन्छ?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3519 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "यदि होइन भने, तपाई सँधै मद्दत मेनुमा फेला पार्न सक्नुहुन्छ।" #: ../src/glade-window.c:3521 #, fuzzy msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "यो संवाद फेरि नदेखाउनुहोस्" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3542 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "मद्दतमा जानुहोस् -> दर्ता र प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र हाम्रो सर्वेक्षण पूरा गर्नुहोस्!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" #: ../src/main.c:54 #, fuzzy msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "मण्डला एकीकरण" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/main.c:66 #, fuzzy msgid "be verbose" msgstr "धेरै शब्द हुनु" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "GTK + वा जिनोम अनुप्रयोगहरूको लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइन सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्।" #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #: ../src/main.c:102 #, fuzzy msgid "Glade debug options" msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #: ../src/main.c:103 #, fuzzy msgid "Show Glade debug options" msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #: ../src/main.c:146 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule समर्थन फेला परेन। ग्लेड काम गर्नका लागि gmodule समर्थन आवश्यक छ" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' खोल्न असमर्थ, फाइल अवस्थित छैन।.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२००६ Ximian, Inc।\n" "प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२००६ जोआइ क्वीन एबीला, पाओलो बोरेली, एट अल।\n" "कपीराइट © २००४-२०१५ ट्रिस्टान वान बेरोजिम, जुआन पाब्लो युगार्टे, एट अल।" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "ग्लेड वेब साइट हेर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ग्लेड नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाइँ यसलाई पुन: वितरित गर्न सक्नुहुन्छ र / वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ\n" "यो जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेन्स को शर्तहरु को अनुसार\n" "नि: शुल्क सफ्टवेयर फाउन्डेशन द्वारा प्रकाशित; संस्करणको 2 संस्करण\n" "इजाजतपत्र, वा (तपाईंको विकल्पमा) कुनै पनि पछि संस्करण।\n" "\n" "ग्लेडलाई आशामा वितरण गरिएको छ कि यो उपयोगी हुनेछ\n" "तर कुनै पनि वारंट बिना बिना पनि अनुचित वारंटी\n" "एक साझेदार को लागि योग्यता वा फिटनेस। हेर्नुहोस्\n" "थप विवरणहरूको लागि जीएनयू सामान्य पूँजी लाइसेन्स।\n" "\n" "तपाईंले GNU सामान्य पूँजी लाइसेन्सको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्दछ\n" "ग्लेड संग; यदि होइन भने, नि: शुल्क सफ्टवेयरमा लेख्नुहोस्\n" "फाउंडेशन, Inc, ५१ फ्रैंकलिन स्ट्रीट, पांचवा तल, बोस्टन,\n" "MA ०२११०-१३०१ , संयुक्त राज्य अमेरिका।" #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "pawan chitrakar " #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "विजेट" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Margin Edit" msgstr "सीमान्त" #: ../src/glade.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Edit widget margins" msgstr "सीमान्तहरू" #: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "पङ्क्तिबद्ध सम्पादन" #: ../src/glade.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Edit widget alignment" msgstr "अवस्था" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "हालको परियोजनालाई एउटा भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Edit project properties" msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "रिडू गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Redo the last action" msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "चयन काट्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "हटाउनुहोस" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "चयन मेट्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "अघिल्लो परियोजना" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "अघिल्लो परियोजना सक्रिय" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "पछिल्लो परियोजना" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "पछिल्लो परियोजना सक्रिय" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "साना प्रतिमाहरू प्रयोग गरेर वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Dock _Palette" msgstr "रङदानी:" #: ../src/glade.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।." #: ../src/glade.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Dock _Inspector" msgstr "डक" #: ../src/glade.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।." #: ../src/glade.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Dock Prop_erties" msgstr "डक" #: ../src/glade.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।." #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितिपट्टी" #: ../src/glade.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Show the statusbar" msgstr "स्थितिपट्टि देखाउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "परियोजना ट्याब" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "लोड परियोजनाहरूको लागि नोटबुक ट्याबहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "पाठ छेउ प्रतिमा" #: ../src/glade.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Display items as text beside icons" msgstr "प्रतिमाहरू बाहेकका प्राथमिकता पाठ" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "प्रतिमाहरू मात्र" #: ../src/glade.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Display items as icons only" msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "पाठ मात्र" #: ../src/glade.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Display items as text only" msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Editor Header" msgstr "ईडिएफ् फाईल हेडर सम्पादक" #: ../src/glade.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Show the header in the property editor" msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:75 msgid "New" msgstr "नयाँ" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "बारेमा" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम" #: ../src/glade.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Display the developer reference manual" msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../src/glade.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Edit Glade preferences" msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Registration & User Survey" msgstr "दर्ता कुञ्जी" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र दर्ता गरेर ग्लेड सुधार गर्न हामीलाई मद्दत गर्नुहोस्!" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_फाईल" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../src/glade.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Palette _Appearance" msgstr "देखावट:" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "परियोजनाहरू" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "_सहयोग" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Glade Preferences" msgstr "अभिरुचीहरू" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Create backups" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "Create a backup of the last version of the project every time the project is saved" msgstr "प्रत्येक परियोजनालाई सुरक्षित गरिएको परियोजनाको अन्तिम संस्करणको जगेडा सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "परिमार्जित परियोजना निर्दिष्ट समय सकिए पछि \n" "स्वचालित रूपले वैकल्पिक फाइलमा बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "सेकेण्ड" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically save project after" msgstr "हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "लोड/बचत" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "सम्सकरण त्रुटि" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Deprecation warnings" msgstr "चेतावनी:" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Unrecognized types" msgstr "पहिचान नगरिएको" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "कुनै पनि अपरिचित प्रकारहरू छन् भने\n" "प्रोजेक्ट बचतको समयमा प्रयोगकर्तालाई सुचित गर्नुहोस्" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show warnings when saving" msgstr "अब देखी कुनै पनि चेतावनिहरु नदेखाउने" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "स्तम्भ" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "चयन गरिएको सूची खोजी मार्ग हटाउनुहोस्" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Add a new catalog search path" msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Extra catalog paths" msgstr "बाटोहरू" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a catalog search path" msgstr "मेनु बाटोद्वारा खोजी गर्नुहोस्" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Glade User Survey" msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 #, fuzzy msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "प्रयोगकर्ता फोल्डरहरू अपडेट" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" #: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "%s डेटा पठाउदै" #: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" #: ../src/glade-registration.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "“%2$s” %1$s बाट प्राप्त गर्दै" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "ग्लेड प्रयोगकर्ता वेबसाइटहरू खोल्नुहोस्" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "नाम/इमेल आवश्यक छ" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your inbox." msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Cancel" msgstr "_रद्द" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "Submit" msgstr "पेश गर्नुहोस्" #: ../src/glade-registration.glade.h:4 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "User Information" msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" msgstr "<नाम/उपनाम आवश्यक छ>" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "इमेल:" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "देश:" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" msgstr "कम्पनी" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" msgstr "सङ्गठन" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" msgstr "तपाईँको देश छान्नुहोस्" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "All the data will be stored in a private location and will not be shared with the public or any third party." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Update Info" msgstr "अद्यावधिक (_U)" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "वर्ष" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "महिना" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 #, fuzzy msgid "I am not a programmer" msgstr "पूर्वाह्न" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "जाभा" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "पाइथोन" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "भाला" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "पर्ल" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:41 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "अगाडि" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Latest stable from sources" msgstr "इन्टरनेट देखि नया अद्यावधिक समावेश गर्न चहानुहुन्छ?" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 for GTK+ 2" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "मास्टर" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 #, fuzzy msgid "On what operating systems?" msgstr "के" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "वितरण" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "आर्क लिनक्स्" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "डेबियन" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "ओपनसुसि" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "फेडोरा" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "गेन्टु" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "मान्द्रिभा" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "रेड ह्यट" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "टर्वोलिन्क्स" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "उबुन्टु" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "जान्ड्रोस्" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "ओर्याकल" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "आयाम" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "ओपनबियसडि" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "नेटबियसडि" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "ओर्याकल सोलारिस" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "ओपनसोलारिस" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "संस्करण" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "२०००" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "एक्सपि" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "२००३" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "भिस्टा" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "२००८" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "७" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "८" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "२०१२" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "बाघ" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "चितुवा" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Snow Leopard" msgstr "चितुवा" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "सिंह" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Mountain Lion" msgstr "सिंह" #: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "माभेरिक्स" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "जिएनयू/लिनक्स्" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "म्याक ओएस् एक्स" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "सोलारिस" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 #, fuzzy msgid "How often do you use it?" msgstr "तपाईं किबोर्ड स्क्यानका लागि यो उपकरण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "प्रत्येकदिन" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Few days a week" msgstr "हप्ता" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "हरेक हप्ता" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 #, fuzzy msgid "A few times a month" msgstr "समय" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "महिना एक पटक" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 #, fuzzy msgid "A few times a year" msgstr "_वर्ष" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "टर्वोलिन्क्स" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "प्रारम्भकर्ता" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Intermediate" msgstr "मध्यवर्ती घटना" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to create?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Free software" msgstr "न्स्वतन्त्र सफ्टवेयर" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Open source software" msgstr "सफ्टवेयर प्याकेज खोल्नुहोस्" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Commercial/Closed software" msgstr "सफ्टवेर" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 #, fuzzy msgid "None - distributed internally" msgstr "वितरण गरिएको" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Embedded applications" msgstr "सम्मिलित होइन" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "लेखा" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "डेस्कटप अनुप्रयोग" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "र्स्शैक्षिक" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "मेडिकल" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Industrial applications" msgstr "औधोगिक विश्वसनीय" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "वैज्ञानिक" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Lack of documentation" msgstr "अभिलेखीकरण" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Lack of professional support" msgstr "समर्थन गर्नुहोस्" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Lack of professional training" msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Yes" msgstr "ठिक छ" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "No" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Why not?" msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "टिप्पणीहरू:" #: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "गोपनीयता टिपोट" #: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and send you back a modification token in case you want to modify " "something or add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be shared with the public or any other third party." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s मा %s थप्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "‍%s थप्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Add child %s" msgstr "‍%s थप्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s." #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "कन्टेनर" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919 msgid "General" msgstr "सामान्य" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743 msgid "Hierarchy" msgstr "सोपानक्रम" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "निसानी" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "वर्ग" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "आइ डि:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Drag and Drop" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्'" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "रङ पिकर" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "फाइल" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr " हराइरहेको छवि" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 #, fuzzy msgid "Stock" msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 #, fuzzy msgid "A builtin stock item" msgstr "ब्युल्टइन" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 #, fuzzy msgid "Stock Image" msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 #, fuzzy msgid "A builtin stock image" msgstr "ब्युल्टइन" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "वस्तुहरू" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "वस्तुको सुची" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "छवि फाइलको नाम" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "रङ:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 #, fuzzy msgid "A GDK color value" msgstr "रङमा डेल्टा मान" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 #, fuzzy msgid "String" msgstr "STRING" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "प्रविष्टि" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "'%s' च्यानल सक्षम गर्न विफल" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "बहुँविध गीत गुण" #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "धेरैवटा" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।" #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s" msgstr "`%s' हटाउन सक्दैन" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 #, fuzzy msgid "Remove multiple" msgstr "धेरैवटा" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s मेट्नुहुोस्" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s काट्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s मा टाँस्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "रुट" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "नियन्त्रण अनुक्रम `%s' का लागि कुनै ह्यान्डलर परिभाषित गरिएको छैन ।" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "नियन्त्रण अनुक्रम `%s' का लागि कुनै ह्यान्डलर परिभाषित गरिएको छैन ।" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "नियन्त्रण अनुक्रम `%s' का लागि कुनै ह्यान्डलर परिभाषित गरिएको छैन ।" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "मेटाडेटा" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "बन्द गर्न सहायक पाइप निर्माण गर्न सक्दैन: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "/ मा %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, fuzzy, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "संसाधन मार्ग" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, fuzzy, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "तपाईँ %s डोमेन %s पहुँच गर्न लगइन हुनुपर्दछ" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "`%s' सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, fuzzy, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 #, fuzzy msgid "Unsetting template" msgstr "`%s' सेटिङबाट हटाउँदा त्रुटि: %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "" "छवि लोड गर्न असमर्थ:\n" "%s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै: %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "सीमान्तहरू" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 #, fuzzy msgid "Design View" msgstr "डिजाइन मेटनुहोस्" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043 #, fuzzy msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "समाविष्ट गर्दछ" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Show info" msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "औजार" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 #, fuzzy msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकिएन ।" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 #, fuzzy msgid "Show Class Field" msgstr "वर्ग" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 #, fuzzy msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 #, fuzzy msgid "Class Field" msgstr "फाँट" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 #, fuzzy msgid "The class field string" msgstr "फाँट" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: ../gladeui/glade-editor.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s - %s गुण" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: ../gladeui/glade-editor.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s - %s गुण" #: ../gladeui/glade-editor.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s;%s लगडाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो" #: ../gladeui/glade-editor.c:769 msgid "Crea_te" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor.c:877 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "विशेषता" #: ../gladeui/glade-editor.c:927 msgid "Common" msgstr "साझा" #: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँचता" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "(default)" msgstr "(पुर्वनिर्धारित)" #: ../gladeui/glade-editor.c:983 #, fuzzy msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../gladeui/glade-editor.c:1117 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 ../gladeui/glade-editor-property.c:3252 ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_हो" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "_Properties:" msgstr "गुण: " #: ../gladeui/glade-editor.c:1163 msgid "_Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor.c:1171 msgid "_Unselect All" msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1181 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "वर्णन: " #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s गुण" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 #, fuzzy msgid "Property Class" msgstr " वर्ग/गुण" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 #, fuzzy msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "यसमा सिर्जित" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 #, fuzzy msgid "Disable Check" msgstr "जाँच गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "अनुकूलन पाठ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "फाँटहरू..." #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 #, fuzzy msgid "_Select individual fields:" msgstr "फाँटहरू" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 msgid "Select Named Icon" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" msgstr "पाठ सम्पादन गर्नुहोस्" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "पाठ:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "मा:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable" msgstr "अनुवाद योग्य" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 #, fuzzy msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "अनुवाद" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 #, fuzzy msgid "Co_mments for translators:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "कृपया रोज्नुहोस् (%s): " #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "कृपया रोज्नुहोस् (%s): " #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138 ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 ../gladeui/glade-editor-property.c:3290 #, fuzzy msgid "O_bjects:" msgstr "O:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251 msgid "_New" msgstr "(नयाँ)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना हुँदैछ..." #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603 msgid "Objects:" msgstr "वस्तुहरू:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 #, fuzzy msgid "Page Type" msgstr "पृष्ठ प्रकार" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 msgid "Class Name:" msgstr "वर्ग नाम:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 #, fuzzy msgid "The object's unique identifier" msgstr "डक वस्तुलाई छुट्याउनका लागि अनौंठो नाम" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "संयुक्त अडियो फाइल लेखन" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 #, fuzzy msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "परियोजना" #: ../gladeui/glade-inspector.c:197 #, fuzzy msgid "The project being inspected" msgstr "डेटा अझै अनुक्रमणित भएको छ" #: ../gladeui/glade-inspector.c:578 #, fuzzy msgid " < Search Widgets >" msgstr "विजेट" #: ../gladeui/glade-inspector.c:617 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "/सबै श्रोतहरू बढाउनुहोस्" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "सबै प्रसँग" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 #, fuzzy msgid "Named Icon Chooser" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 #, fuzzy msgid "C_ontexts:" msgstr "C/C++ स्रोत फाइल" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 #, fuzzy msgid "Icon Na_mes:" msgstr "कार्यस्थान नाम:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 #, fuzzy msgid "_List standard icons only" msgstr "प्रतिमा मात्र देखाउनुहोस्" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "सबै मेट्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 #, fuzzy msgid "Widget selector" msgstr "चयनकर्ता" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 #, fuzzy msgid "_Add widget here" msgstr "यहाँ आकारहरू थप्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_चयन गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 ../gladeui/glade-popup.c:413 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "मेटाउ" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 #, fuzzy msgid "Read _documentation" msgstr "अभिलेखीकरण" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "%s सुरु गर्न असफल" #: ../gladeui/glade-previewer.c:202 #, fuzzy msgid "Glade Previewer log" msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-previewer.c:753 #, fuzzy msgid "Swapped | After" msgstr "पछि छ" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 #, fuzzy msgid "Swapped" msgstr "यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र विपरित क्रमको हुन्छ।" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "After" msgstr "पछि" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-previewer.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "समय: %s %s" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-previewer.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "चार्ज हुन %d %s %d %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "पहिला चलाउनुहोस्" #: ../gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "अन्तिम चलाउनुहोस्" #: ../gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "सफा गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "वस्तु “%s” फेला परेन" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "'%s' इन्टरफेस लोड गर्न सकेन । %s" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "त्रुटि: %s\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "विच्छेद पाइप\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 #, fuzzy msgid "Name of the file to preview" msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 #, fuzzy msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 #, fuzzy msgid "File name to save a screenshot" msgstr "यो फाइल अरू नामले संग्रह गर्नुस" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 #, fuzzy msgid "CSS file to use" msgstr "CSS" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 #, fuzzy msgid "Listen standard input" msgstr "मानक आगत:" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 #, fuzzy msgid "Display previewer version" msgstr "जिन्युमेरिकको संस्करण देखाउनुहोस्" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 #, fuzzy msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:964 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "चयन: " #: ../gladeui/glade-project.c:965 #, fuzzy msgid "Whether project has a selection" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "पाथ" #: ../gladeui/glade-project.c:972 #, fuzzy msgid "The filesystem path of the project" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने " #: ../gladeui/glade-project.c:979 #, fuzzy msgid "Whether project is read-only" msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" msgstr "सामाग्री थप्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-project.c:986 #, fuzzy msgid "The current item to add to the project" msgstr "हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-project.c:992 #, fuzzy msgid "Pointer Mode" msgstr "सूचक मोड" #: ../gladeui/glade-project.c:993 #, fuzzy msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "हाल कुनै नेटवर्क छैन।" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 #, fuzzy msgid "Translation Domain" msgstr "अनुवाद" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 #, fuzzy msgid "The project translation domain" msgstr "डोमेन:" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "टेम्प्लेट" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 #, fuzzy msgid "The project's template widget, if any" msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Resource Path" msgstr "संसाधन मार्ग" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "अनुमतीपत्र" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 #, fuzzy msgid "CSS Provider Path" msgstr "प्रदायक" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(आन्तरिक %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "( %s शाखा)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(टेम्प्लेट)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s of %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, fuzzy, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr " र " #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets first.\n" "%s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "“%s” कागजात गुण" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2913 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2917 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2919 #, fuzzy msgid "This widget is deprecated" msgstr "औजार:" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2922 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2927 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2931 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2935 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, fuzzy msgid "This property is deprecated" msgstr "विशेषता" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2945 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2949 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2952 #, fuzzy msgid "This signal is deprecated" msgstr "कुनै संकेत छैन" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2955 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3251 msgid "Details" msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " #: ../gladeui/glade-project.c:3266 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3292 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3307 #, fuzzy, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:4777 #, fuzzy, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू" #: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 ../gladeui/glade-project.c:5284 #, fuzzy msgid "No widget selected." msgstr "चयन गरियो" #: ../gladeui/glade-project.c:5092 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5124 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5176 #, fuzzy msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ" #: ../gladeui/glade-project.c:5187 #, fuzzy msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ" #: ../gladeui/glade-project.c:5197 #, fuzzy msgid "No widget on the clipboard" msgstr "औजार:" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5254 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 #, fuzzy msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:648 #, fuzzy msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "विशेषता" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम बनाइयो ।" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "प्रसँग" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "अनुवाद प्रसँग" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "अनुवादकहरू का लागि टिप्पणी" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "अनुवाद योग्य" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "दृश्यात्मक स्थिति" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 #, fuzzy msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।." #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "गुण नाम" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 #, fuzzy msgid "Append Colon" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 #, fuzzy msgid "Custom text to override the property name" msgstr "अक्षरबाट सुरु गर्न आवश्यक अनुकूल गुणको नाम" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 #, fuzzy msgid "Custom Tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 #, fuzzy msgid "Editor Property Type Name" msgstr "विशेषता अमान्य प्रकारको छ" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 #, fuzzy msgid "The signal class of this signal" msgstr "कुनै संकेत छैन" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" msgstr "वर्णन" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 #, fuzzy msgid "The detail for this signal" msgstr "सङ्केत" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "ह्यान्डलर" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 #, fuzzy msgid "The handler for this signal" msgstr "ह्यान्डलर" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 #, fuzzy msgid "The user data for this signal" msgstr "प्रयोगकर्ता परिभषित सङ्केत १" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 #, fuzzy msgid "Support Warning" msgstr "चेतावनी: " #: ../gladeui/glade-signal.c:202 #, fuzzy msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 #, fuzzy msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "फाइल ब्राउजरद्वारा पास लगफाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "सङ्केत" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" msgstr "स्वाप" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 #, fuzzy msgid "Glade Widget" msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "प्याकेज '%s' फेला पार्न सकिएन​ !" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइल" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 #, fuzzy msgid "Libglade Files" msgstr "कुनै फाइलहरू छैन" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 #, fuzzy msgid "GtkBuilder Files" msgstr "कुनै फाइलहरू छैन" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 #, fuzzy msgid "All Glade Files" msgstr "सबै फाइलहरू (*.*)" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 #, fuzzy msgid "Could not show link:" msgstr "लिङ्क खोल्न सकेन" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "None" msgstr "कोही पनि होइन" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "वर्ग" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 #, fuzzy msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "सूचक" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 #, fuzzy msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 #, fuzzy msgid "Whether this action is visible" msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 #, fuzzy msgid "Name of the class" msgstr "वर्ग नाम:" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 #, fuzzy msgid "GType of the class" msgstr "वर्ग" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "सामान्य नाम" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 #, fuzzy msgid "Catalog" msgstr "सूचीबाट स्थापित गरिदै : %s" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "पूस्तिका" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 #, fuzzy msgid "Special Child Type" msgstr "विशेष प्रकार्य" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "कर्सरको स्थिति" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "औजारको नाम" #: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "आन्तरिक नाम" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 #, fuzzy msgid "The internal name of the widget" msgstr "औजारको नाम" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "वस्तुObject" #: ../gladeui/glade-widget.c:1359 #, fuzzy msgid "The object associated" msgstr "सहायक" #: ../gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1371 #, fuzzy msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो" #: ../gladeui/glade-widget.c:1378 #, fuzzy msgid "A list of GladeProperties" msgstr "सुची सामाग्रीहरूको सुची देखाउँछ ।स" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "प्रमूल" #: ../gladeui/glade-widget.c:1383 #, fuzzy msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "पोइन्टर को स्पीड" #: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "आन्तरिक नाम" #: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1399 msgid "Exact Template" msgstr "दुरुस्त टेम्प्लेट" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "कारण" #: ../gladeui/glade-widget.c:1406 #, fuzzy msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "तालिका सिर्जना गर्ने विकल्पहरू" #: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "उच्च तह चौडाइ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 #, fuzzy msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1419 #, fuzzy msgid "Toplevel Height" msgstr "उच्च तह चौडाइ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 #, fuzzy msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि उचाइ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1431 #, fuzzy msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1436 #, fuzzy msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 #, fuzzy #| msgid "Column name" msgid "(unnamed)" msgstr "नामकरण नगरिएको" #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, fuzzy, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s" #: ../gladeui/glade-widget.c:4878 #, fuzzy msgid "Property has versioning problems: " msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" #: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4900 #, fuzzy msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" #: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "कार्यहरु" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "कोटिहरू" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "यन्त्रहरू" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "ईमोटिकनहरू" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "अन्तर्राष्ट्रिय" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 #, fuzzy msgid "MIME Types" msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "ठाउँहरू" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "साधारण" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "साझा" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Signals" msgstr "सङ्केत" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Translation domain:" msgstr "अनुवाद" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Composite template toplevel:" msgstr "संमिश्रित शाखा" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 #, fuzzy msgid "From the project directory" msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "From a project relative directory" msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 #, fuzzy msgid "From this directory" msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरीबाट वस्तुस्थिति" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "तस्विर खोलिएको छैन" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Toolkit version required:" msgstr "एन्ड्रिऊ टुलकिट इनसेट" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 #, fuzzy msgid "program or library name" msgstr "लाइब्रेरी" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "लेखक(हरू)" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "इजाजत पत्र:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 #, fuzzy msgid "program or library short description" msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 #, fuzzy msgid "GNU GPL version 2" msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 #, fuzzy msgid "GNU GPL version 3" msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 #, fuzzy msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 #, fuzzy msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 #, fuzzy msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Apache 2" msgstr "खण्ड २, २:८" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 #, fuzzy msgid "GNU All permissive" msgstr "जि यन यु ओ लिओ सप्रेडशिट" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "'%s' लाई सेट गर्न सकिएन" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr " %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 #, fuzzy msgid "" msgstr "निजी कुञ्जी छान्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 #, fuzzy msgid "Accelerator Key" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 #, fuzzy msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "कुञ्जीहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "तौल" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "आयाम" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "खुर्कनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "कच" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "गुरुत्व" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "गुरुत्व:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "परिमाण" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "निश्चित मान" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "अग्रभूमि रङ्ग" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "कच रङ्ग" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "नाप" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "फन्ट वर्णन" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 #, fuzzy msgid "" msgstr "Enter" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "सेट नगर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "विशेषता" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "मान" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 #, fuzzy msgid "Setup Text Attributes" msgstr "पाठ विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "सम्पादन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "सर्भरबाट कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिएन: %s" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "सेट नगर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "नमूना छैन" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "%s स्तम्भको चौडाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 #, fuzzy msgid "< define a new column >" msgstr "परिभाषित गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 #, fuzzy msgid "Add and remove columns:" msgstr "थप्ने वा हटाउने" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "स्तम्भ प्रकार" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "स्तम्भ नाम" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 #, fuzzy msgid "X position property" msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 #, fuzzy msgid "Y position property" msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "विशेषता" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "विशेषता" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 #, fuzzy msgid "Can resize" msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "उल्टनू" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "हालसालै" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "कार्य समूह सम्पादन" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 #, fuzzy msgid "Introduction page" msgstr "परिचय" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 #, fuzzy msgid "Content page" msgstr "सामग्री" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 #, fuzzy msgid "Confirmation page" msgstr "यकिन" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "शाखाहरु" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 #, fuzzy msgid "Tree View Column" msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 #, fuzzy msgid "Cell Renderer" msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन " #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "गुण र विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "सामान्य गुण र विशेषताहरू" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "पाट" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Combo" msgstr "कम्बो" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "पिक्सबफ" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Spinner" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 #, fuzzy msgid "Icon View Editor" msgstr "सम्पादक दृश्य थप्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "कम्बो सम्पादक" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 #, fuzzy msgid "Entry Completion Editor" msgstr "सम्पादक" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 #, fuzzy msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 #, fuzzy msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "म्याट्रिक्स बाट स्तम्भ(हरू) र पङ्क्ति(हरू) हटाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "पङ्क्ति %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "समूहबाट हटाउने “%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 #, fuzzy msgid "Edit Menu Bar" msgstr "मेनु बारमा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "" "तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n" "\n" "पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, " "लिनको लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n" "तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n" "\n" "यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "<विभाजक>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 #, fuzzy msgid "" msgstr "अनुकुलन" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 #, fuzzy msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "वस्तुमा शाखाहरू ब्राउज गर्न सक्दैन" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "फ्रेम शैलीको स्थिति %s मा पहिले नै टुक्रा छ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #, fuzzy msgid "Normal item" msgstr "सामान्य" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #, fuzzy msgid "Image item" msgstr "सामाग्री" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "वस्तु जाँच्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 #, fuzzy msgid "Radio item" msgstr "रेडियो मेनु वस्तु" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "विभाजक सामाग्री" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 #, fuzzy msgid "Recent Menu" msgstr "हालसालै" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 #, fuzzy msgid "Tool Item" msgstr "सामाग्री" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Tool Item Group" msgstr "उपकरण सामाग्री समूह" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" msgstr "मेनु सामाग्री" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "पृष्ठबाट %s हटाउने" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 #, fuzzy msgid "This progressbar does not show text" msgstr "आइटम देखाउनला लागि पाठ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 #, fuzzy msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "यसद्वारा मान मापन गर्नुहोस्:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 #, fuzzy msgid "This property is disabled" msgstr "असक्षम पारिएको छ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 #, fuzzy msgid "Search bar is already full" msgstr "पूरा पाठ खोज्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "ट्याग" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 #, fuzzy msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Button" msgstr "बटन" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "सूची" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "अनुकूल" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "तस्विर" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "जाँच गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 #, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" msgstr "उपकरण सम्पादक" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 #, fuzzy msgid "Tool Palette Editor" msgstr "उपकरण सम्पादक" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 #, fuzzy msgid "Tree View Editor" msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 #, fuzzy msgid "Search is disabled" msgstr "(अक्षम पारिएको)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 #, fuzzy msgid "Headers are invisible" msgstr "हेडरहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 #, fuzzy msgid "Expanders are not shown" msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "प्रमुख तालिका(s)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "\"%s\" फाइलहरू थप्दै" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 #, fuzzy msgid "New Size Group" msgstr "तस्वीर साइजको समूह" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the treeview." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "File Name" msgstr "फाइल नाम" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 #, fuzzy msgid "Stock Item:" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 #, fuzzy msgid "Custom label and image:" msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 #, fuzzy msgid "Edit Label" msgstr "गुण लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "छवि सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the " "Delete key to remove the selected column)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 #, fuzzy msgid "" msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "" msgstr "<आइ डि प्रविष्ठ गर्नुहोस्>" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 #, fuzzy msgid "Group Header" msgstr "द्धारा समूह..." #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr " %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Page Setup Dialog" msgstr "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन गर्न सकिन्छ।" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "यो मानले मुद्रण खाली तर ढाँचा कक्षको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Page Set" msgstr "पृष्ठ सेटअप..." #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "प्रतिलिपिहरू" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "कोलेट गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Scale" msgstr "नाप" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Generate PDF" msgstr "PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Generate PS" msgstr "PS हिरा" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "पुर्वावलोकन" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Number Up" msgstr "हालको नम्बरमा सुरु भएको %d देखि यो नम्बर (सम्मिलित) सम्म फ्रेमहरू मेट्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Number Up Layout" msgstr "ढाँचा" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preview snapshot" msgstr "स्न्यापसट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Separately" msgstr "सम्पादन..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Remove Parent" msgstr "प्यारेन्ट ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "प्रमूल थप्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "अवस्था" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "दृश्य पोर्ट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Event Box" msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् " #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "फ्रेम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "अभिमुखता:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Scrolled Window" msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "वृद्धि कारक छ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "बाकस" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Paned" msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "थाक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Add to Size Group" msgstr "पोर्ट समूह थप्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Clear properties" msgstr "गुण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Read documentation" msgstr "अभिलेखीकरण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "शैली वर्गहरू" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "भर्नुहोस्" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "End" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "आधार पङ्ति" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "प्रदर्शन समय" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "सूचक" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "सूचक" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Button Motion" msgstr "बटन १" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "बटन १" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "बटन २" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "बटन ३" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "बटन थिच्नुहोस्" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "बटन निष्कासन" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "झार्नका लागि कुञ्जी थिच्नुहोस् ।" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Key Release" msgstr "निष्कासन" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Enter Notify" msgstr "Enter" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Leave Notify" msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "संरचना" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "स्टेशन गुण परिवर्तन गर्न असक्षम भयो" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "दृश्यात्मकता:" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Proximity Out" msgstr "भित्र र बाहिर" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "स्पर्श" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Smooth scroll" msgstr "Scroll" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Touchpad Gesture" msgstr "टचप्याड सुचारु" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "सबै घटनाहरू" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Accelerators" msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Accessible Name" msgstr "पहुँचयोग्य नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "पहुँचयोग्य वर्णन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Accelerator Label" msgstr "गतिवर्धक लेबुल" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" msgstr "सावधान" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Animation" msgstr "एनिमेसन" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" msgstr "बाँण" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" msgstr "क्यानभास" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Check Box" msgstr "जाँच बाकस" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" msgstr "मेनु वस्तु जाँच्नुहोस्" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Color Chooser" msgstr "रङ चयनकर्ता" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Column Header" msgstr "स्तम्भ हेडर" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" msgstr "कम्बो बाकस" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Date Editor" msgstr "मिति:" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Desktop Icon" msgstr "डेस्कटप प्रतिमा" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Desktop Frame" msgstr "डेस्कटप फ्रेम" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Dial" msgstr "डायल" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Directory Name" msgstr "डाइरेक्टरी नाम" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "रेखाचित्र क्षेत्र" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "File Chooser" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Filler" msgstr "फिलर" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Chooser" msgstr "फन्ट चयनकर्ता" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" msgstr "ग्लास फलक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "HTML Container" msgstr "html भाँडो" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "छविचित्र" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Internal Frame" msgstr "आन्तरिक फ्रेम" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" msgstr "तहगत फलक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" msgstr "सुची" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "List Item" msgstr "सुची सामाग्री" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" msgstr "मेनु पट्टि" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Option Pane" msgstr "विकल्प फलक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab" msgstr "पृष्ठ ट्याब" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" msgstr "पृष्ठ ट्याब सूची" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Panel" msgstr "प्यानल" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" msgstr "पासवर्ड पाठ" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" msgstr "पपअप मेनु" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Progress bar" msgstr "प्रगति पट्टि" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Push Button" msgstr "थिच्ने बटन" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "रेडियो टाँक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" msgstr "रेडियो मेनु वस्तु" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Root Pane" msgstr "मूल फलक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Row Header" msgstr "पङ्क्ति हेडर" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Scroll Bar" msgstr "स्क्रोलपट्टी" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Scroll pane" msgstr "स्क्रोल फलक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" msgstr "स्लाइडर" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Split Pane" msgstr "छुट्टिएको फलक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" msgstr "स्पिन बटन" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "तालिका" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Table Cell" msgstr "तालिका कक्ष" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "मेनु वस्तु छुट्याउनुहोस्" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" msgstr "टगल बटन" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "उपकरणपट्टी" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Tool Tip" msgstr "टुल टिप" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Tree" msgstr "ट्रि" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Tree Table" msgstr "ट्रि तालिका" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. GtkPopoverConstraint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "सन्झ्याल" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Header" msgstr "हेडर" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" msgstr "फुटर" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Ruler" msgstr "रुलर" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" msgstr "स्वत: सम्पन्न" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Editbar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Embedded" msgstr "सम्मिलित" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Chart" msgstr "चित्रपट" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Caption" msgstr "क्याप्सन" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Document Frame" msgstr "कागजात फ्रेम" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Heading" msgstr "शिर्षक" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Page" msgstr "पन्ना" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Section" msgstr "खण्ड" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" msgstr "अतिरिक्त वस्तु" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" msgstr "फारम" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" msgstr "लिङ्क" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" msgstr "आयात विधि सञ्झ्याल" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Table Row" msgstr "तालिका पङ्क्ति" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Tree Item" msgstr "ट्रि सामाग्री" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "सप्रेडशिट कागजात" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण कागजात" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" msgstr "पाठ कागजात" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" msgstr "कागजात वेब" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" msgstr "इमेल कागजात" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "List Box" msgstr "सुची बाकस" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Grouping" msgstr "समूहबद्ध" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Image Map" msgstr "छवि मानचित्र" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "Notification" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" msgstr "सूचना पट्टी" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" msgstr "निसानी पट्टी" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Title Bar" msgstr "शीर्षक पट्टी" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Block Quote" msgstr "बाक्लो उद्धरण" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Video" msgstr "भिडिओ" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Definition" msgstr "परिभाषा" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Article" msgstr "लेख" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Landmark" msgstr "Landmark" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Log" msgstr "दैनिकि" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Marquee" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Math" msgstr "गणित" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Time" msgstr "समय" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Description List" msgstr "वर्णन सूची" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Description Term" msgstr "वर्णन शब्द" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Description Value" msgstr "वर्णन मान" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Generic object" msgstr "सामान्य वस्तु" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "Mathematical fraction" msgstr "भागबण्डा" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 #, fuzzy msgid "A radical expression (in math)" msgstr "प्रतीक, म्याथ" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Subscript text" msgstr "सबस्क्रिप्ट" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 #, fuzzy msgid "Superscript text" msgstr "superscript a" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" msgstr "अन्तिम परिभाषित" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 #, fuzzy msgid "Controlled By" msgstr "" "ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" सूची उपलब्ध हुन्छ । देखिएको संवादलाई कार्यक्रम सूची देखाउने कुञ्जीद्वारा नियन्त्रण गरिएको बेलामा सूची " "विस्तार हुन्छ या हुँदैन ।" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 #, fuzzy msgid "Controller For" msgstr "नियन्त्रक %03d" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Labeled By" msgstr "लेबल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "लेबुल छैन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 #, fuzzy msgid "Member Of" msgstr "सदस्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 #, fuzzy msgid "Node Child Of" msgstr "नोड" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 #, fuzzy msgid "Flows To" msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 #, fuzzy msgid "Flows From" msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "सम्मिलित होइन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "सूची पपअप गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 #, fuzzy msgid "Parent Window Of" msgstr "प्रमूल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 #, fuzzy msgid "Described By" msgstr "XML फाइलमा वर्णन गरिएको मानहरूको सेट लोड नगर्नुहोस् ।" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 #, fuzzy msgid "Description For" msgstr "वर्णन छैन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 #, fuzzy msgid "A list of accelerator keys" msgstr "विश्वसनीय विक्रेताहरूको सूची कुञ्जीको सुची" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "सहयोगी प्रविधि पहुंचका लागि वस्तु दृष्टान्तको नाम ढाँचा पारियो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "एउटा वस्तुको वर्णन, सहयोगी प्रविधि पहुँचका लागि ढाँचा पारियो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "The accessible role of this object" msgstr "यस वस्तुको पहुँच योग्य भूमिका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" msgstr "लाम" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" msgstr "तत्काल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 #, fuzzy msgid "Insert Before" msgstr "पहिले" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 #, fuzzy msgid "Insert After" msgstr "पछि:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 #, fuzzy msgid "Remove Slot" msgstr "एउटा खाली स्लट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 #, fuzzy msgid "Number of items" msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु सूचीमा भएका वस्तुको अधिकतम सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" msgstr "सिरान" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" msgstr "तल:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center Child" msgstr "केन्द्र" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" msgstr "तेर्सो बाकस" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" msgstr "ठाडो बाकस" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Action Bar" msgstr "कार्य पट्टि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 #, fuzzy msgid "The number of items in the action bar" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "North West" msgstr "उत्तर पश्चिम" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North" msgstr "उत्तर" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North East" msgstr "उत्तर पूर्व" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "East" msgstr "पूर्व" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "South West" msgstr "दक्षिण पश्चिम" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South East" msgstr "दक्षिण पूर्व" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Static" msgstr "स्थायी" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Splash Screen" msgstr "स्प्लास पर्दा" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "OpenAL-सफ्ट कन्फिगरेसन औजार" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Dock" msgstr "डक" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 #, fuzzy msgid "Drop Down Menu" msgstr "झार्नुहोस्" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Tooltip" msgstr "औजारटिप" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Top Level" msgstr "शीर्ष स्तर" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Offscreen" msgstr "" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Mouse" msgstr "सुलसुले" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Always Center" msgstr "सधैँ बीचमा" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Center on Parent" msgstr "केन्द्र प्रमूल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 #, fuzzy msgid "Offscreen Window" msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 #, fuzzy msgid "Application Window" msgstr "चयन गरिएको अप्प्लिकेशन /विन्डो बन्द गर्दछ।" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Overlay" msgstr "माथि राखिने वस्तु" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Menu Shell" msgstr "मेनु शेल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 #, fuzzy msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "सम्पादन..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 #, fuzzy msgid "Use Underline" msgstr "कच प्रयोग गर" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "_कार्य:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 #, fuzzy msgid "Use Action Appearance" msgstr "देखावट:" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Action Name" msgstr "कार्य नाम" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Click" msgstr "क्लिक गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 #, fuzzy msgid "Stock Item" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "द्धारा समूह..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 #, fuzzy msgid "The stock item for this menu item" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 #, fuzzy msgid "Separator Menu Item" msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Left to Right" msgstr "बायाँ बाट दायाँ" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Right to Left" msgstr "दायाँ देखि बायाँ" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Top to Bottom" msgstr "माथिदेखि तल" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Bottom to Top" msgstr "तल देखि माथिसम्म" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "ठाडो" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Icons only" msgstr "आइकनहरु मात्र" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Text only" msgstr "अक्षरहरु मात्र" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text below icons" msgstr "प्रतिमाहरू तलको पाठ" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text beside icons" msgstr "प्रतिमाहरू छेउ पाठ" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Small Toolbar" msgstr "सानो उपकरणपट्टी" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Large Toolbar" msgstr "ठूलो उपकरणपट्टी" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Drag & Drop" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 #, fuzzy msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 #, fuzzy msgid "Tool Palette" msgstr "उपकरण" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतम" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Natural" msgstr "प्राकृतिक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Middle" msgstr "मध्य" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Half" msgstr "आधा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "विभाजक:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "उपकरण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from an icon factory)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "उपकरण टोगल (%s)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "रेडियो टाँक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "उपकरण मेनु चयनमा शून्य उपकरणडेटा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 #, fuzzy msgid "Handle Box" msgstr "बाकस" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Left" msgstr "देब्रे" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "In" msgstr "" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Out" msgstr "वाहिर जाने" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Etched In" msgstr "" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 #, fuzzy msgid "Etched Out" msgstr "भित्र र बाहिर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Attributes" msgstr "विशेषताहरू" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word" msgstr "शब्द" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Character" msgstr "क्यारेक्टर" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 #, fuzzy msgid "Word Character" msgstr "शब्द" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 #, fuzzy msgid "The pango attributes for this label" msgstr "बिषेषताहरु" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Text Entry" msgstr "पाठ प्रविष्ट" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 #, fuzzy msgid "Free Form" msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा:" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Digits" msgstr "संख्याहरु" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Number" msgstr "नम्बर" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Phone" msgstr "फोन" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "युआरएल" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Email" msgstr "इमेल" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Pin Code" msgstr "पिन कोड" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "No Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 #, fuzzy msgid "Word Completion" msgstr "प्रणालीगत निचोड" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Lowercase" msgstr "सानोवर्ण" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 #, fuzzy msgid "Uppercase Chars" msgstr "ठूलो वर्ण" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 #, fuzzy msgid "Uppercase Words" msgstr "शब्दहरू" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 #, fuzzy msgid "Uppercase Sentences" msgstr "ठूलो वर्ण" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 #, fuzzy msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "स्क्रिनमा किबोर्ड" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 #, fuzzy msgid "Vertical Writing" msgstr "लेख्ने हात" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 #, fuzzy msgid "Primary Stock Icon" msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 #, fuzzy msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 #, fuzzy msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "पिक्सबफ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "द्धितीयक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 #, fuzzy msgid "Primary Icon Name" msgstr "%s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Name" msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 #, fuzzy msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 #, fuzzy msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "प्राइमेरी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "द्धितीयक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "भागबण्डा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "स्पन्दनको तह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 #, fuzzy msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "मुख्य पाठ:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "द्धितीयक पाठ:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Activate" msgstr "_सक्रिय बनाउ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Search Entry" msgstr "खोज प्रविष्टि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Text View" msgstr "पाठ दृश्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Search Bar" msgstr "खोजपट्टी" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Reject" msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Accept" msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Delete Event" msgstr "घटना मेट्नुहोस्" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "OK" msgstr "ठिक छ" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Apply" msgstr "लागु गर्ने" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Stock Button" msgstr "बाँकी मौज्दात:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 #, fuzzy msgid "Response ID" msgstr "पेस्टबिन प्रतिक्रया" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Press" msgstr "थिच्नुहोस्" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Release" msgstr "निष्कासन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "" "प्लगइन निष्क्रिय हुन सक्दैन किनभने यो प्रयोगमा छ। तैपनि यदि तपाईँले तलको जाँच बटन प्रयोग गर्नुभयो भने जिन्युमेरिक पुन: सुरु भएपछि प्लगइन क्रियाशील हुँदैन (अर्को प्लगइनलाई " "आवश्यक नहुंदासम्म)।" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Always" msgstr "सधैँ" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 #, fuzzy msgid "If Valid" msgstr "हस्ताक्षर वैध छ तर मिति नाघिसकेको छ।" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Switch" msgstr "स्विच" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 #, fuzzy msgid "Scale Button" msgstr "मापन बटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the array will be used in the button when the current value is the " "lowest value, the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used for all the other values, spread evenly over the " "range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 #, fuzzy msgid "Volume Button" msgstr "बटन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 #, fuzzy msgid "File Chooser Widget" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 #, fuzzy msgid "Application Chooser Widget" msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "New Tab" msgstr "नयाँ ट्याब" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Color Button" msgstr "रङ्ग बटन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 #, fuzzy msgid "Font Button" msgstr "फन्टबटन विशेषताहरू" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "On" msgstr "" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Combo Box Text" msgstr "कम्बो बाकस पाठ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Items" msgstr "वस्तुहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 #, fuzzy msgid "Application Chooser Button" msgstr "फन्ट चयनकर्ता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "Progress Bar" msgstr "प्रगति पट्टि" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Continuous" msgstr "निरन्तरता" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Discrete" msgstr "डिस्क्रिट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Resource Name" msgstr "संसाधन नाम" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Icon Size" msgstr "प्रतिमाको आकार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Dialog Box" msgstr "संवाद बाकस" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 #, fuzzy msgid "Insert Row" msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Before" msgstr "अगाडि छ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 #, fuzzy msgid "Insert Column" msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "पङ्क्ति:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Remove Column" msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "ठूलो बनाउनु" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Shrink" msgstr "संकुचित गर्नु" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "पंक्तिहरु" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 #, fuzzy msgid "The number of rows for this grid" msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 #, fuzzy msgid "The number of columns for this grid" msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 #, fuzzy msgid "Horizontal Panes" msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 #, fuzzy msgid "Vertical Panes" msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Notebook" msgstr "नोटबुक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 #, fuzzy msgid "Insert Page Before" msgstr "पहिले" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 #, fuzzy msgid "Insert Page After" msgstr "पछि:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 #, fuzzy msgid "Remove Page" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Number of pages" msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 #, fuzzy msgid "Start Action" msgstr "कुनै कार्य छैन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "End Action" msgstr "कार्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 #, fuzzy msgid "HeaderBar" msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 #, fuzzy msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "जगेडा राख्नुहोस्:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Custom Title" msgstr "अनुकूल शीर्षक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 #, fuzzy msgid "Add Slot" msgstr "स्लटआईडी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 #, fuzzy msgid "The number of items in the header bar" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 #, fuzzy msgid "Edit page" msgstr "सम्पादन..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 #, fuzzy msgid "Visible child" msgstr "शाखा" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Crossfade" msgstr "क्रसफेड" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 #, fuzzy msgid "Slide Right" msgstr "स्लाईड..." #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 #, fuzzy msgid "Slide Left" msgstr "स्लाईड..." #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 #, fuzzy msgid "Slide Up" msgstr "स्लाईड..." #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 #, fuzzy msgid "Slide Left-Right" msgstr "स्लाइड" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Up-Down" msgstr "माथि-तल सार्नुोहस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 #, fuzzy msgid "Move Over Up" msgstr "चयन गरिएको फिल्टर माथि सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 #, fuzzy msgid "Move Over Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 #, fuzzy msgid "Move Over Left" msgstr "बाँया सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 #, fuzzy msgid "Move Over Right" msgstr "दाँया सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 #, fuzzy msgid "Move Over Up-Down" msgstr "माथि सार्नु" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 #, fuzzy msgid "Move Over Down-Up" msgstr "माथि सार्नु" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 #, fuzzy msgid "Move Over Left-Right" msgstr "दाँया सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 #, fuzzy msgid "Move Over Right-Left" msgstr "दाँया सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 #, fuzzy msgid "Move Under Up" msgstr "चयन गरिएको फिल्टर माथि सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 #, fuzzy msgid "Move Under Down" msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 #, fuzzy msgid "Move Under Left" msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 #, fuzzy msgid "Move Under Right" msgstr "टर्मिनल दायाँ सार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 #, fuzzy msgid "The number of pages in the stack" msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 #, fuzzy msgid "Stack Switcher" msgstr "स्विचर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 #, fuzzy msgid "Stack Sidebar" msgstr "थाक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "Revealer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "पङ्क्ति थप्न सकिंदैन: फाइलनाम हराइरहेको छ" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Single" msgstr "एकल" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़ गर्नुहोस" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Multiple" msgstr "धेरैवटा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "List Box Row" msgstr "सुची बाकस पङ्क्ति" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 #, fuzzy msgid "Flow Box" msgstr "प्रवाह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Add Child" msgstr "शाखा थप्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 #, fuzzy msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 #, fuzzy msgid "Flow Box Child" msgstr "प्रवाह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Range" msgstr "दायरा" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Discontinuous" msgstr "" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Delayed" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "Horizontal Scale" msgstr "क्षितिजीय नाप" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Vertical Scale" msgstr "उर्ध्व नाप" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Scrollbar" msgstr "स्क्रोलबार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Button Box" msgstr "बटन बाकस" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Default" msgstr "पुर्वनिर्धारित" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Spread" msgstr "फैलिनुहोस्" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Edge" msgstr "छेउ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 #, fuzzy msgid "Horizontal Button Box" msgstr "बटन बाकस" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 #, fuzzy msgid "Vertical Button Box" msgstr "बटन बाकस" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Horizontal Separator" msgstr "समतलीय विभाजक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Vertical Separator" msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "लेबुल छैन" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Up" msgstr "माथि" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Down" msgstr "तल" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Menu Button" msgstr "मेनु बटन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Lock Button" msgstr "ताल्चा बटन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Layout" msgstr "सजावट" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Fixed" msgstr "स्थिर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 #, fuzzy msgid "OpenGL Area" msgstr "क्षेत्र:" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Info" msgstr "जानकारी" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Question" msgstr "प्रश्‍न" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Never" msgstr "कहिले पनि होइन" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "External" msgstr "बाह्य" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "Top Left" msgstr "माथि देब्रे " #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Bottom Left" msgstr "वायाँ तल" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "माथि-दायाँ" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Bottom Right" msgstr "दाया तल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional widgets when a mouse is present" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "बारेमा" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "GPL 2.0" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.०" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "GPL 3.0" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.०" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 #, fuzzy msgid "LGPL 2.1" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "LGPL 3.0" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.०" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 #, fuzzy msgid "MIT X11" msgstr "X11 को लागि 3D चेस" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 #, fuzzy msgid "Artistic" msgstr "कलात्मक" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.० मात्र" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.० मात्र" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.० मात्र" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "रङ्ग चयन स‍वाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 #, fuzzy msgid "Font Selection Dialog" msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 #, fuzzy msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 #, fuzzy msgid "Message Dialog" msgstr "सन्देश संवाद विशेषताहरू" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Ok" msgstr "ठीक छ" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Yes, No" msgstr "हो, होइन" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 #, fuzzy msgid "Ok, Cancel" msgstr "_हो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Color Selection" msgstr "रङ चयन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 #, fuzzy msgid "Color Chooser Widget" msgstr "रङ चयनकर्ता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 #, fuzzy msgid "Font Chooser Widget" msgstr "फन्ट चयनकर्ता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 #, fuzzy msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Font Selection" msgstr "फन्ट चयन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Assistant" msgstr "सहायक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 #, fuzzy msgid "Initially Complete" msgstr "% पूरा" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Content" msgstr "सामग्री" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Intro" msgstr "" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Confirm" msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 #, fuzzy msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user input." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 #, fuzzy msgid "The page position in the Assistant" msgstr "कर्सर स्थितिमा पृष्ठ चयन गरियो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Popover" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 #, fuzzy msgid "Popover Menu" msgstr "सूची" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 #, fuzzy msgid "Number of submenus" msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 #, fuzzy msgid "Edit menu" msgstr "" "तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n" "\n" "पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, " "लिनको लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n" "तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n" "\n" "यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 #, fuzzy msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 #, fuzzy msgid "Model Button" msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 #, fuzzy msgid "Link Button" msgstr "" "टोमव्वायमा लिङ्कहरू प्रयोग गरेर\n" "\n" "हालको द्रष्टव्यमा पाठ हाइलाइट गरेर र माथिका उपकरणपट्टीमा लिङ्क बटन क्लिक गरेर टोमव्वायमा भएका द्रष्टव्यहरू सँगै लिङ्क गर्न सकिन्छ । त्यसो गर्नाले एउटा " "नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नेछ र हालको द्रष्टव्यमा द्रष्टव्यहरूको शिर्षकलाई पनि अधोरेखा गर्नेछ ।\n" "\n" "द्रष्टव्यको शिर्षक परिवर्तन गर्नाले अन्य द्रष्टव्यहरूमा प्रस्तुत लिङ्कहरूलाई अद्यावधिक गर्नेछ । यसले द्रष्टव्य पुन: नामाकरण गर्दा विच्छेदन भएका लिङ्कहरू देखा पर्नबाट रोक्दछ ।\n" "\n" "तथा, यदि तपाईँले हालको द्रष्टव्यमा अर्को द्रष्टव्यको नाम टाइप गर्नु भएमा, यो तपाईँका लागि स्वाचालित रूपले लिङ्क गरिनेछ ।" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 #, fuzzy msgid "Recent Chooser" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 #, fuzzy msgid "Most Recently Used first" msgstr "धेरै प्रयोग भएको" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 #, fuzzy msgid "Least Recently Used first" msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 #, fuzzy msgid "Size Group" msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Widgets" msgstr "विजेट" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Both" msgstr "दुवै" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 #, fuzzy msgid "List of widgets in this group" msgstr "अवैध समुह सुची" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "समूह:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Adjustment" msgstr "मिलान" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 #, fuzzy msgid "An accelerator key for this action" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 #, fuzzy msgid "Toggle Action" msgstr "उल्टनू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 #, fuzzy msgid "Radio Action" msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 #, fuzzy msgid "Recent Action" msgstr "हालसालै" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Action Group" msgstr "कार्य समूह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 #, fuzzy msgid "Entry Completion" msgstr "प्रणालीगत निचोड" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 #, fuzzy msgid "Icon Factory" msgstr "कारखाना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 #, fuzzy msgid "Icon Sources" msgstr "स्रोतहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 #, fuzzy msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 #, fuzzy msgid "List Store" msgstr "भण्डार गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "डेटा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 #, fuzzy msgid "Tree Store" msgstr "ट्रि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 #, fuzzy msgid "Tree Model Filter" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 #, fuzzy msgid "Tree Model Sort" msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 #, fuzzy msgid "Tree Selection" msgstr "ट्रि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Tree View" msgstr "ट्री दृश्य" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 #, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "सबै तेर्सो र ठाडो मार्गदर्शक हटाउनुहोस्" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Ascending" msgstr "बढ्दो क्रम" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Descending" msgstr "घट्दो क्रम" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 #, fuzzy msgid "Grow Only" msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 #, fuzzy msgid "Cell Background Color name column" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 #, fuzzy msgid "Cell Background Color column" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 #, fuzzy msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 #, fuzzy msgid "Width column" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा स्तम्भ %s को चौडाइ सेट गर्दैछ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 #, fuzzy msgid "Height column" msgstr "उच्चाइ:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "क्षितिजीय गद्दा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding column" msgstr "क्षितिजीय गद्दा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Vertical Padding" msgstr "उर्ध्व गद्दा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 #, fuzzy msgid "Vertical Padding column" msgstr "उर्ध्व गद्दा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Vertical Alignment" msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment column" msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 #, fuzzy msgid "Sensitive column" msgstr "सम्वेदनशील" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Visible column" msgstr "देखिने स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 #, fuzzy msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 #, fuzzy msgid "Text Renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 #, fuzzy msgid "Alignment column" msgstr "अवस्था" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Attributes column" msgstr "विशेषताहरू स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 #, fuzzy msgid "Background Color Name column" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Background Color column" msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 #, fuzzy msgid "Editable column" msgstr "संपादनगर्न योग्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 #, fuzzy msgid "Ellipsize column" msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Family column" msgstr "परिवार स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 #, fuzzy msgid "Font column" msgstr "फन्ट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 #, fuzzy msgid "Font Description column" msgstr "फन्ट वर्णन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 #, fuzzy msgid "Foreground Color Name column" msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Foreground Color column" msgstr "अग्रभूमि रङ्ग स्तम्भ " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 #, fuzzy msgid "Language column" msgstr "भाषाः" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Markup column" msgstr "मार्कअप स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 #, fuzzy msgid "Rise column" msgstr "उदाउनु" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 #, fuzzy msgid "Scale column" msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 #, fuzzy msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 #, fuzzy msgid "Size column" msgstr "आकार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 #, fuzzy msgid "Data column" msgstr "स्तम्भ" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 #, fuzzy msgid "Ultra Condensed" msgstr "अति नै खाँदिएको" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Extra Condensed" msgstr "अतिरिक्त खाँदिएको " #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Condensed" msgstr "सघन" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Semi Condensed" msgstr "अर्ध खाँदिएको " #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 #, fuzzy msgid "Semi Expanded" msgstr "अर्ध फैलिएको" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Expanded" msgstr "बढाइएको" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 #, fuzzy msgid "Extra Expanded" msgstr "अतिरिक्त फैलिएको" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 #, fuzzy msgid "Ultra Expanded" msgstr "अति नै फैलिएको" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 #, fuzzy msgid "Stretch column" msgstr "खुर्कनुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 #, fuzzy msgid "Strikethrough column" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Oblique" msgstr "ढल्केको" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Italic" msgstr "इटालिक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 #, fuzzy msgid "Style column" msgstr "स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Text column" msgstr "पाठ्य स्तम्भ" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Double" msgstr "डबल" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Low" msgstr "कम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 #, fuzzy msgid "Underline column" msgstr "कच" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 #, fuzzy msgid "Small Capitals" msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 #, fuzzy msgid "Variant column" msgstr "आयाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 #, fuzzy msgid "Weight column" msgstr "तौल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 #, fuzzy msgid "Width in Characters column" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 #, fuzzy msgid "Wrap Mode column" msgstr "लपेट्ने मोडको समूह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 #, fuzzy msgid "Wrap Width column" msgstr "चौडाइ कस" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Background RGBA column" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 #, fuzzy msgid "Foreground RGBA column" msgstr "अग्रभूमि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 #, fuzzy msgid "Maximum width in characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Placeholder text" msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 #, fuzzy msgid "Accelerator Renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 #, fuzzy msgid "Gtk" msgstr "GTK+" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode column" msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Shift Key" msgstr "सिफ्ट कुञ्जी" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Lock Key" msgstr "ताल्चा कुञ्जी" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 #, fuzzy msgid "Control Key" msgstr "नियन्त्रण" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Alt Key" msgstr "अल्ट कुञ्जी" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Fifth Key" msgstr "पाँचौं कुञ्जी" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Sixth Key" msgstr "छैठौँ कुञ्जी" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Seventh Key" msgstr "सातौ कुञ्जी" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Eighth Key" msgstr "आठौं कुञ्जी" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 #, fuzzy msgid "First Mouse Button" msgstr "माउस बटन" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 #, fuzzy msgid "Second Mouse Button" msgstr "माउस बटन" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 #, fuzzy msgid "Third Mouse Button" msgstr "तेस्रो" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 #, fuzzy msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "चौथो" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "पाँचौं माउस बटन" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 #, fuzzy msgid "Super Modifier" msgstr "अक्षर, परिमार्जक" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 #, fuzzy msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 #, fuzzy msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 #, fuzzy msgid "Release Modifier" msgstr "अक्षर, परिमार्जक" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 #, fuzzy msgid "All Modifiers" msgstr "सबैमा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 #, fuzzy msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Keycode column" msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 #, fuzzy msgid "Combo Renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Has Entry column" msgstr "प्रविष्टि स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 #, fuzzy msgid "Model column" msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 #, fuzzy msgid "Text Column column" msgstr "पाठ्य स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 #, fuzzy msgid "Spin Renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 #, fuzzy msgid "Adjustment column" msgstr "मिलान" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 #, fuzzy msgid "Climb Rate column" msgstr "आरोहण दर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Digits column" msgstr "अङ्कहरू स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 #, fuzzy msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 #, fuzzy msgid "Follow State column" msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 #, fuzzy msgid "Icon Name column" msgstr "स्तम्भ नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Pixbuf column" msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "GIcon column" msgstr "G-प्रतिमा स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 #, fuzzy msgid "Stock Detail column" msgstr "विवरण छैन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 #, fuzzy msgid "Stock column" msgstr "बाँकी मौज्दात:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 #, fuzzy msgid "Stock Size column" msgstr "छविचित्र संग्रह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 #, fuzzy msgid "Progress Renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Orientation column" msgstr "अभिमूखीकरण स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 #, fuzzy msgid "Pulse column" msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 #, fuzzy msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "ठाडो पाठ पङ्क्तिबद्धता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Value column" msgstr "मान स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 #, fuzzy msgid "Inverted column" msgstr "उल्टाइयो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 #, fuzzy msgid "Spinner Renderer" msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 #, fuzzy msgid "Active column" msgstr "सक्रिय छैन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 #, fuzzy msgid "Toggle Renderer" msgstr "उल्टनू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 #, fuzzy msgid "Activatable column" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 #, fuzzy msgid "Inconsistent column" msgstr "परस्परबिरोधि" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 #, fuzzy msgid "Indicator Size column" msgstr "सूचकको आकार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 #, fuzzy msgid "Radio column" msgstr "रेडियो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "वस्तुस्थिति प्रतिक देखाउनुहोस् (_S)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Entry Buffer" msgstr "प्रवेश बफर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 #, fuzzy msgid "Text Tag" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Text Tag Table" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 msgid "Patterns" msgstr "बाँन्कीहरू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 #, fuzzy msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 #, fuzzy msgid "Recent Filter" msgstr "हालसालै" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 msgid "Recent Manager" msgstr "हालको प्रबन्धक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 #, fuzzy msgid "Themed Icon" msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Toplevels" msgstr "माथिल्लो स्तर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 #, fuzzy msgid "Control and Display" msgstr "नियन्त्रण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 #, fuzzy msgid "Composite Widgets" msgstr "विजेट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 #, fuzzy msgid "Deprecated" msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "कार्यक्रम विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "इजाजतपत्र पाठ" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "लेखकहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "अनुवादकहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "कलाकारहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "संकलकहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार " #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणीहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "लोगो:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "अनुमतिपत्र र प्रतिलिपि अधिकारपत्र" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "वेबसाइट:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "श्रेयहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "बाकस विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Add center child" msgstr "केन्द्र" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "कार्य विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbar Proxies" msgstr "उपकरणपट्टी" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Toggle and Radio" msgstr "रेडियो" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "मान आई डी:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Radio proxies" msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Activatable / Actionable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "बटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "औजार विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "आधार पङ्ति:" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "शाखा पङ्क्तिबद्ध:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "तेर्सो:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "ठाडो:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "बटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "बटन सामग्री" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Add custom content" msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Label with optional image" msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "छवि:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "स्थिति:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "कम्बो बाकस बिशेष्ताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Tree model:" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Draw frame around entry" msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Tearoff menus" msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Tabular Menus" msgstr "मेनुहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "कम्बो बाकस पाठ बिशे‍ष्ताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "सामाग्री सूची:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "आगत सङ्केत:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Primary Icon" msgstr "प्राइमेरी" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "औजारटिप:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Secondary Icon" msgstr "द्धितीयक" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "फन्टबटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "फन्ट चयनकर्ता विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "ग्रिड विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "खाली स्थान:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "गणना गर्नुहोस्:" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom title" msgstr "अनुकूल शीर्षक" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Show window controls" msgstr "नियन्त्रणहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "प्रतिमा दृष्य विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Single Click Activate" msgstr "होभर क्लिक सक्रिय गर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "स्तम्भ:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Cell Spacing:" msgstr "कक्षको-खालीस्थान:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "वस्तु चौडाई:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "View Margin:" msgstr "सीमान्त" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Item Size and Spacing" msgstr "सामाग्री" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "परिमाण" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "मोहडा" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "ढाँचाबद्धता" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Label behaviour" msgstr "त्रुटि व्यवहार" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Wrap only on new line" msgstr "लाइन बेराई हेर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Never wrap" msgstr "कहिले पनि होइन" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically wrap" msgstr "बेर्नुहोस्" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "लाइन" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr " निसानी पट्टी विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Indicator Mode:" msgstr "मोड" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "न्यूनतम:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "अधिकतम:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "मान:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "सन्देश संवाद विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "मुख्य पाठ:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "द्धितीयक पाठ:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Alignment and Padding" msgstr "अवस्था" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "गद्दा" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 msgid "Model Button Attributes" msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "नोटबुक विशेषताहरू" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "पृष्ठ सम्पादन" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "ट्याब विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Start Action:" msgstr "कुनै कार्य छैन" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 msgid "End Action:" msgstr "कार्य समाप्ति:" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Popover Attributes" msgstr "विशेषताहरू:" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 msgid "Menu Attributes" msgstr "मेनु विशेषताहरू्" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "प्रगति पट्टी विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Ellipsize Text:" msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Search Column:" msgstr "स्तम्भ खोज" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Expander Column:" msgstr "विस्तारित स्तम्भ" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "मापन बटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Scale orientation:" msgstr "अभिमूखीकरण:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "मापन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "सम्वेदनशीलता" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "तल्लो:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "माथिल्लो:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Highlight Origin" msgstr "उत्पत्ति X:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "स्क्रोलिङ विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "नीति:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr " स्क्रोलबार विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Window Placement:" msgstr "विण्डो स्थानानतर" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Adjustment:" msgstr "मिलान" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "स्पिन बटन विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "बटन अभिमुखिकरण" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 msgid "Stack Attributes" msgstr "थाक विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Homogeneous:" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "थाक विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "पाठको दृश्य विशेषताहरू" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Populate for touch" msgstr "स्पर्श" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Text Formatting" msgstr "ढाँचाबद्धता" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Indentation:" msgstr "इन्डेन्टेसन" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "बायाँ:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "दायाँ:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "सीमान्तहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "दूरी (अन्तराल)" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "पङ्ति माथि:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "पङ्ति तल:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Inside Wrap:" msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "माथि:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "तल:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "पाठ:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "औजार:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "औजार विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "औजार झण्डा" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Widget Spacing" msgstr "दूरी (अन्तराल):" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "अस्थायी: %lu" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "संलग्न गरिएको:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Icon File" msgstr "प्रतिमा फाइल" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" msgstr "सञ्झ्याल झण्डा" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "सङ्केत:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "गुरुत्व:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Client side window decorations" msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "गोपनीयता" #, fuzzy #~ msgid "Previewing %s (%s)" #~ msgstr "/ मा %s" #, fuzzy #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "/ मा %s"