# Glade Korean messages # This file is distributed under the same license as the glade package. # # Changwoo Ryu , 2006-2018. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Glade는 "글레이드"로 음역 # - 번역할 때 위젯의 이름을 나타내는 말인지 일반 명사인지 주의 # - "catalog"는 "카탈로그"로 번역. # - 프로젝트에서 커스텀 위젯을 정의할 때 사용하는 xml 파일을 가리킨다. # http://developer.gnome.org/gladeui/stable/catalogintro.html 참고. # - 아래 glade command 번역은 보기 좋게 앞에 동사를놓는다. # #: ../gladeui/glade-command.c:1939 # #, c-format # msgid "Paste %s" # msgstr "붙여넣기: %s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-25 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 10:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:6 msgid "Glade" msgstr "글레이드" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "인터페이스 디자인 프로그램" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "글레이드 인터페이스 디자인 프로그램" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 열거나 새로 만듭니다" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" "GUI designer;GUI 디자인;user interface;사용자 인터페이스;ui builder;인터페이" "스 빌더;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "글레이드는 빠르고 쉽게 GTK+ 툴킷 및 그놈 데스크톱 환경의 사용자 인터페이스를 " "개발하는 RAD 도구입니다." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "글레이드에서 디자인한 사용자 인터페이스는 XML로 저장해서 GtkBuilder를 사용하" "는 프로그램에서 동적으로 읽어들일 수도 있고, GTK+의 서식 기능을 사용해 새로" "운 GtkWidget 상속 위젯을 정의하는데 사용할 수도 있습니다." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "GtkBuilder를 사용해 글레이드 XML 파일을 C, C++, C#, 발라, 자바, 펄, 파이썬 " "등 여러가지 프로그래밍 언어에서 사용할 수 있습니다." #: ../src/glade-window.c:57 msgid "[Read Only]" msgstr "[읽기 전용]" #: ../src/glade-window.c:189 msgid "User Interface Designer" msgstr "사용자 인터페이스 디자인 프로그램" #: ../src/glade-window.c:452 ../src/glade-window.c:459 msgid "the last action" msgstr "마지막 동작" #: ../src/glade-window.c:453 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "실행 취소: %s" #: ../src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "다시 실행: %s" #: ../src/glade-window.c:485 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "자동 저장: '%s'" #: ../src/glade-window.c:490 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "자동 저장에 오류: '%s'" #: ../src/glade-window.c:713 msgid "Open…" msgstr "열기…" #: ../src/glade-window.c:747 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "아직 %s 프로젝트를 읽어들이는 중입니다." #: ../src/glade-window.c:766 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "기존 파일 백업에 실패했습니다. 계속 저장하시겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:788 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s 파일을 저장하는데 실패했습니다: %s" #: ../src/glade-window.c:827 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "%s 파일의 내용이 읽어들인 뒤에 바뀌었습니다" #: ../src/glade-window.c:831 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "저장하면 외부에서 바뀐 내용을 전부 잃어버리게 됩니다. 그래도 저장하시겠습니" "까?" #: ../src/glade-window.c:836 msgid "_Save Anyway" msgstr "그래도 저장(_S)" #: ../src/glade-window.c:844 msgid "_Don't Save" msgstr "저장하지 않기(_D)" #: ../src/glade-window.c:877 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "`%s' 프로젝트를 저장했습니다" #: ../src/glade-window.c:908 msgid "Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장…" #: ../src/glade-window.c:972 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다" #: ../src/glade-window.c:976 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "파일을 저장하는데 필요한 권한이 없습니다." #: ../src/glade-window.c:998 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "%s 파일을 저장할 수 없습니다. 해당 경로로 다른 프로젝트가 열려 있습니다." #: ../src/glade-window.c:1026 msgid "No open projects to save" msgstr "저장할 열린 프로젝트가 하나도 없습니다" #: ../src/glade-window.c:1059 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "닫기 전에 \"%s\" 프로젝트에 저장하시겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:1067 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다." #: ../src/glade-window.c:1071 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: ../src/glade-window.c:1072 ../src/glade-window.c:1748 #: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../src/glade-window.c:1073 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/glade-window.c:1104 msgid "Save…" msgstr "저장…" #: ../src/glade-window.c:1655 msgid "Could not create a new project." msgstr "새 프로젝트를 만들 수 없습니다." #: ../src/glade-window.c:1716 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "%s 프로젝트에 저장하지 않은 바뀐 사항이 있습니다" #: ../src/glade-window.c:1721 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "다시 읽어들이면, 저장하지 않은 내용을 잃어버리게 됩니다. 그래도 다시 읽어들이" "겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:1731 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "%s 프로젝트 파일이 외부에서 바뀌었습니다" #: ../src/glade-window.c:1736 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "프로젝트를 다시 읽으시겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:1742 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: ../src/glade-window.c:2287 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "안녕하세요. 글레이드의 새로운 기능을 소개합니다" #: ../src/glade-window.c:2288 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "메뉴 모음과 도구 모음이 헤더 모음에 통합" #: ../src/glade-window.c:2290 msgid "You can open a project" msgstr "프로젝트를 열 수 있습니다" #: ../src/glade-window.c:2291 msgid "find recently used" msgstr "최근에 사용된 내용을 찾기" #: ../src/glade-window.c:2292 msgid "or create a new one" msgstr "아니면 새로 만들기" #: ../src/glade-window.c:2296 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: ../src/glade-window.c:2297 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: ../src/glade-window.c:2298 msgid "Project switcher" msgstr "프로젝트 전환" #: ../src/glade-window.c:2300 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "저장 단추를 헤더 모음에서 직접 접근할 수 있습니다" #: ../src/glade-window.c:2301 msgid "just like Save As" msgstr "다른 이름으로 저장 단추와 마찬가지로" #: ../src/glade-window.c:2302 msgid "project properties" msgstr "프로젝트 속성" #: ../src/glade-window.c:2303 msgid "and less commonly used actions" msgstr "그리고 덜 자주 사용하는 작업" #: ../src/glade-window.c:2305 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "오브젝트 검사가 팔레트 위치를 차지합니다" #: ../src/glade-window.c:2306 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "속성 편집기에 필요한 공간을 확보합니다" #: ../src/glade-window.c:2308 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "팔레트는 새로운 오브젝트 선택 기능으로 바뀝니다" #: ../src/glade-window.c:2309 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "여기서 지원하는 모든 클래스를 검색할 수 있습니다" #: ../src/glade-window.c:2310 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "GTK+ 오브젝트 그룹을 검사하고" #: ../src/glade-window.c:2311 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "그리고 다른 라이브러리에서 제공한 클래스를 찾아보세요" #: ../src/glade-window.c:2313 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "그럼 이제 대략적인 소개를 마쳤고, 새로운 작업 순서를 설명하겠습니다" #: ../src/glade-window.c:2315 msgid "First of all, create a new project" msgstr "먼저, 새 프로젝트를 만듭니다" #: ../src/glade-window.c:2316 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "그리고 새 위젯 선택 창을 이용하거나 작업 공간에 마우스를 두 번 눌러 GtkWindow를 추가합니다" #: ../src/glade-window.c:2317 msgid "Excellent!" msgstr "훌륭합니다!" #: ../src/glade-window.c:2318 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "들어갈 칸이 있을 때 마우스를 두 번 눌러서 위젯을 만들 수 있는 것 아시나요?" #: ../src/glade-window.c:2319 msgid "Try adding a grid" msgstr "그리드를 추가하세요" #: ../src/glade-window.c:2320 msgid "and a button" msgstr "그리고 단추도 추가" #: ../src/glade-window.c:2322 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "참 쉽죠?" #: ../src/glade-window.c:2323 msgid "Enjoy!" msgstr "그럼 즐겁게 사용하세요!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:2531 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "사용자 설문을 실행 중입니다.\n" "- 지금 설문을 하시겠습니까?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:2535 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "지금 설문을 하지 않더라도, 도움말 메뉴에서 설문을 할 수 있습니다." #: ../src/glade-window.c:2537 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "이 대화창을 다시 표시하지 않기(_D)" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:2558 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "도움말 -> 등록 및 사용자 설문 메뉴로 가서 설문 조사를 끝마치십시오!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "개발자 도움말 연동 기능 사용하지 않기" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[파일...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "자세히 출력" #: ../src/main.c:90 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ 혹은 그놈 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 새로 만들거나 편집합니" "다." #: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95 msgid "Glade options" msgstr "글레이드 옵션" #: ../src/main.c:101 msgid "Glade debug options" msgstr "글레이드 디버깅 옵션" #: ../src/main.c:102 msgid "Show Glade debug options" msgstr "글레이드 디버깅 옵션 표시" #: ../src/main.c:145 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule 기능이 없습니다. 글레이드가 동작하려면 gmodule 기능이 필요합니다" #: ../src/main.c:179 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없습니다.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "Close Project" msgstr "프로젝트 닫기" #: ../src/glade.glade.h:2 msgid "Registration & User Survey" msgstr "등록 및 사용자 설문" #: ../src/glade.glade.h:3 msgid "_Developer Reference" msgstr "개발자 참고서(_D)" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "About" msgstr "정보" #: ../src/glade.glade.h:7 msgid "page0" msgstr "페이지0" #: ../src/glade.glade.h:8 msgid "page1" msgstr "페이지1" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../src/glade.glade.h:10 msgid "Open a project" msgstr "프로젝트를 엽니다" #: ../src/glade.glade.h:11 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트를 만듭니다" #: ../src/glade.glade.h:12 msgid "Edit project properties" msgstr "프로젝트 속성을 편집합니다" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../src/glade.glade.h:14 msgid "Save the current project" msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다" #: ../src/glade.glade.h:15 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "현재 프로젝트를 다른 이름으로 저장합니다" #: ../src/glade.glade.h:16 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "시작/계속 사용자 인터페이스 소개" #: ../src/glade.glade.h:17 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ 및 그놈 사용자 인터페이스 디자인 프로그램." #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Visit Glade web site" msgstr "글레이드 홈페이지 방문" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "글레이드 기본 설정" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "백업 만들기" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "프로젝트를 저장할 때마다 최근 버전의 백업을 만듭니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "프로젝트를 수정했거나 지정한 시간이 지날 때마다 별도의 파일에 \n" "프로젝트를 자동으로 저장합니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "다음 시간이 지나면 프로젝트 자동 저장" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "읽기 및 저장" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "버전 오류" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "프로젝트 안에 목표 버전에 없는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "권장하지 않음 경고" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "프로젝트 안에 사용을 권장하지 않는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립" "니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "알 수 없는 타입" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "프로젝트에 알 수 없는 타입이 들어 있으면 저장할 때 알립니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "저장할 때 경고 표시" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "열" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "선택한 카탈로그 검색 경로 제거" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "새 카탈로그 검색 경로 추가" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "추가 카탈로그 경로" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "카탈로그 검색 경로 선택" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "글레이드 사용자 설문조사" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "글레이드 사용자 설문에 응답해 주셔서 감사합니다!\n" "\n" "메일 주소를 확인하려면 다음 링크를 여십시오\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "설문조사에서 바꾸고 싶은 게 있으면, 다음 업데이트 토큰을 사용할 수 있습니" "다:\n" "$new_token\n" "\n" "감사합니다\n" "\n" "\t글레이드 개발팀\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "글레이드 사용자 설문조사(업데이트)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "글레이드 사용자 설문을 업데이트해 주셔서 감사합니다!\n" "\n" "바꾸고 싶은 게 있으면, 다음 업데이트 토큰을 사용할 수 있습니다:\n" "$new_token\n" "\n" "감사합니다\n" "\n" "\t글레이드 개발팀\n" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "연결: %s(으)로" #: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "데이터 보내기: %s(으)로" #: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "대기: %s을(를)" #: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "데이터 받기: %s에서" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "죄송합니다. 글레이드 사용자 메일링 리스트 구독이 실패했습니다." #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "글레이드 사용자 웹페이지 열기" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "내부 서버 오류" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "설문에 시간을 내 주셔서 감사합니다!" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "이름과 메일 주소가 필요합니다" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "앗! 메일 주소가 이미 사용 중입니다!\n" "정보를 업데이트하려면 메일로 보낸 토큰 번호를 입력해야 합니다." #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "앗! 사용자 정보 저장 오류: %s" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "앗! 설문 데이터 저장 오류: %s" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "앗! DB 접근 오류: %s" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "글레이드 등록 및 사용자 설문" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "Submit" msgstr "제출" #: ../src/glade-registration.glade.h:4 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "정보는 https://people.gnome.org/~jpu 위치로 보냅니다" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" msgstr "<이름 또는 별명이 필요합니다>" #: ../src/glade-registration.glade.h:7 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "전자메일:" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "토큰은 수동으로 순서대로 처리합니다.\n" "처리될 때까지 기다려 주세요." #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" msgstr "<등록 토큰을 받는데 필요>" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "도시:" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" msgstr "회사" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" msgstr "모임" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" msgstr "개인" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" msgstr "홈페이지" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "메일링 리스트 구독" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "글레이드 사용자 메일링 리스트에 구독합니다.\n" "먼저 확인 메일을 받게 됩니다!" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" msgstr "국가를 선택하십시오" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "저희는 여러분의 개인 정보를 보호합니다!" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "모든 데이터는 알 수 없는 위치에 보관되며 공개되거나 제3자에게 전달되지 않습니" "다." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" msgstr "업데이트 정보" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "<예전에 보낸 데이터를 업데이트하려면 업데이트 토큰을 입력하십시오>" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "얼마나 오래 프로그래밍을 했습니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "년" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "달" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "프로그래머 아님" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "어떤 프로그래밍 언어를 선호하십니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "자바" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "파이썬" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "자바스크립트" #: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "발라" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "펄" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "언제 글레이드를 사용하기 시작했습니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "전에" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "보통 어떤 버전을 사용합니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "운영체제에 있는 버전" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "가장 최근의 안정 버전 소스" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 (GTK+ 버전 2를 위해)" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "master 개발 버전" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "어떤 운영체제에서 사용합니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "배포판" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "아치리눅스" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "데비안" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "오픈수세" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "페도라" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "젠투" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "맨드리바" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "레드햇" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "터보리눅스" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "우분투" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "잔드로스" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "오라클" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "변형" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "오라클 솔라리스" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "오픈솔라리스" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "버전" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/리눅스" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "맥오에스 X" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "솔라리스" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "얼마나 자주 사용합니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "매일" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "매주 수 차례" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "매주" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "매달 수 차례" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "매달 한 번" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "일년에 수 차례" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "어느 정도 수준의 글레이드 사용자라고 말할 수 있습니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "초보자" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "중간 수준" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "글레이드로 만드는 소프트웨어를 어떤 라이선스로 릴리스합니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "자유 소프트웨어" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "오픈 소스 소프트웨어" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "상업용/독점 소프트웨어" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "없음 - 내부적으로 배포" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "글레이드를 사용해 보통 어떤 분야의 소프트웨어를 만듭니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "연구용" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "임베디드 프로그램" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "금융/재무" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "데스크톱 프로그램" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "교육용" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "의료용" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "산업용 프로그램" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "과학용" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "이 소프트웨어의 어떤 점에 가장 발전이 필요합니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "여러분이 보기에 글레이드의 가장 큰 문제가 무엇입니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "문서 부족" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "전문적인 지원 부족" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "전문적인 교육 부족" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "홍보/노출 부족" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "다른 운영체제(윈도우, 맥오에스)에 대한 바이너리 릴리스 부족" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "버그를 발견했습니까?" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Yes" msgstr "예" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "No" msgstr "아니요" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "그렇다면 버그를 보고했습니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "소프트웨어 개발에 기여하는 걸 생각해 본 적이 있습니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "왜 그렇지 않습니까?" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "설명:" #: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "기타 개인적인 메모:" #: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "이 설문의 목적은 사용자에 대해서 더 잘 아는 것 뿐입니다.\n" "전자메일 주소는 글레이드 사용자를 구분하는데 사용되고, 수정용 토큰을 보내는데" "도 사용합니다. 이 토큰을 사용해 나중에 설문 내용을 바꾸거나 메모를 추가할 수 " "있습니다.\n" "전체 데이터에서 수집한 통계만 공개됩니다.\n" "개별 데이터는 알 수 없는 위치에 보관되며 공개되거나 제3자에게 전달되지 않습니" "다." #: ../gladeui/glade-app.c:549 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s 디렉터리에 저장하려고 하였으나 일반 파일입니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장할 %s 디렉터리를 만드는데 실패했습니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:589 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s에 쓰는데 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:601 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "설정 데이터를 저장하는데 직렬화에 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:614 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장하면서 %s을(를) 여는데 실패했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "오브젝트 타입 설정: %s에서 %s(으)로" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "추가: %s을(를) %s에" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "추가: %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "하위 %s 추가" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:942 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "삭제: %s 하위 위젯을 %s에서" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "순서 바꾸기: %s의 하위 위젯" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "레이블" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "종류" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Container" msgstr "컨테이너" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "이 편집기가 현재 편집하고 있는 컨테이너 오브젝트" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "팁:\n" " * 트리뷰에 항목을 추가하려면 오른쪽 단추를 누르십시오.\n" " * 선택한 항목을 제거하려면 Delete 키를 누르십시오.\n" " * 순서를 바꾸려면 끌어서 옮기십시오.\n" " * 종류 열을 편집할 수 있습니다." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "인증" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어 놓기" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "여러 개 끌어 놓기" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "색 고르기" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "파일" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "그림 없음" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "스톡" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "내장 스톡 항목" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "스톡 그림" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "내장 스톡 그림" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "오브젝트" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "오브젝트 리스트" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "그림 파일 이름" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "그림을 읽어들일 파일 이름을(상대 경로나 전체 경로) 입력하십시오" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "색" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK 컬러 값" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "문자열" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "입력창" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "사용: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "사용 해제: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "설정: 여러 개 속성" #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s 값을 %3$s(으)로" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "이름 바꾸기: %s의 이름을 %s(으)로" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "여러 개" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "결합 위젯의 위젯 내부를 지울 수 없습니다." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s 위젯은 %s이(가) 잠갔습니다. 먼저 %s 편집을 하십시오." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "제거: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "제거: 여러 개" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "만들기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "삭제: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "잘라내기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "붙여넣기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "끌어놓기: %s을(를) %s에" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "최상위" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 추가: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 제거: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 바꾸기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "국제화 메타데이터 설정" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "잠금: %s을(를) %s 위젯에" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "잠금 해제: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "설정: 목표 버전을 '%s'에서 %d.%d 버전으로" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "설정: 프로젝트 %s 속성" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "설정: 리소스 경로를 '%s'(으)로" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "설정: 번역 도메인을 '%s'(으)로" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "설정 해제: '%s' 위젯을 서식으로 설정하지 않음" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "설정: '%s' 위젯을 서식으로" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "설정 해제: 서식" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "그림을 읽어들일 수 없습니다(%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "편집: %s의 맞춤" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:733 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "편집: %s의 간격" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043 msgid "Design View" msgstr "디자인 뷰" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "이 레이아웃이 들어 있는 GladeDesignView" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 msgid "Show info" msgstr "정보 표시" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "읽어들인 위젯에 대한 정보 단추를 표시할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: ../gladeui/glade-editor.c:245 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "이 편집기에서 현재 읽어들인 위젯" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "Show Class Field" msgstr "클래스 필드 표시" #: ../gladeui/glade-editor.c:252 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "맨 위에 클래스 필드를 표시할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor.c:258 msgid "Class Field" msgstr "클래스 필드" #: ../gladeui/glade-editor.c:259 msgid "The class field string" msgstr "클래스 필드 문자열" #: ../gladeui/glade-editor.c:264 msgid "Show Border" msgstr "테두리 표시" #: ../gladeui/glade-editor.c:265 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "테두리를 표시할지 여부" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: ../gladeui/glade-editor.c:325 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s 속성 - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: ../gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s 속성 - %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../gladeui/glade-editor.c:775 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s 만들기" #: ../gladeui/glade-editor.c:783 msgid "Crea_te" msgstr "만들기(_T)" #: ../gladeui/glade-editor.c:891 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "속성" #: ../gladeui/glade-editor.c:933 msgid "General" msgstr "일반" #: ../gladeui/glade-editor.c:941 msgid "Common" msgstr "공통 사항" #: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: ../gladeui/glade-editor.c:982 msgid "(default)" msgstr "(기본값)" #: ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "기본값으로 초기화하려는 속성을 선택하십시오" #: ../gladeui/glade-editor.c:1131 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "위젯 속성 초기화" #: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Properties:" msgstr "속성(_P):" #: ../gladeui/glade-editor.c:1177 msgid "_Select All" msgstr "모두 선택(_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1185 msgid "_Unselect All" msgstr "모두 선택 해제(_U)" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1195 msgid "Property _Description:" msgstr "속성 설명(_D):" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1297 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 속성" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "Property Class" msgstr "속성 클래스" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "이 GladeEditorProperty를 만든 해당 GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "명령어 사용" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "실행 취소/다시 실행 스택에 명령어 API를 사용할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "확인란 사용 않기" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "확인란을 명시적으로 사용하지 않게 설정할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "사용자 설정 텍스트" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "속성 레이블에 표시할 사용자 설정 텍스트" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 msgid "Select Fields" msgstr "필드 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 msgid "_Select individual fields:" msgstr "각각의 필드 선택(_S):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 msgid "Select Named Icon" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" msgstr "편집 종류" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 msgid "_Text:" msgstr "텍스트(_T):" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 msgid "T_ranslatable" msgstr "번역 가능(_R)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "이 속성을 번역할 수 있는지 여부" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "번역 컨텍스트(_X):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "짧고 중복된 문자열의 경우: 이 문자열의 의미를 같은 문자열의 의미와 다르게 나" "타내는 말을 입력하십시오" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "번역자 주석문(_M):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "프로젝트 리소스 디렉터리에서 파일을 선택하십시오" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "클래스" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 종류 오브젝트 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 종류 오브젝트 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "지우기(_L)" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288 msgid "O_bjects:" msgstr "오브젝트(_B):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "만들기: %s, 속성 %s 위젯 %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601 msgid "Objects:" msgstr "오브젝트:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "페이지 종류" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "이 GladeEditorTable을 만들 편집기 페이지 종류" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 msgid "Class Name:" msgstr "클래스 이름:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 msgid "The object's unique identifier" msgstr "오브젝트의 유일한 아이디" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "Composite" msgstr "결합" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "이 위젯이 결합 위젯인지 여부" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: ../gladeui/glade-inspector.c:197 msgid "The project being inspected" msgstr "검사하고 있는 프로젝트" # 주의: "검색 위젯" 아님 #: ../gladeui/glade-inspector.c:578 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< 위젯 검색 >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:617 msgid "Expand all" msgstr "모두 늘리기" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "모든 컨텍스트" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "아이콘 이름(_N):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "컨텍스트(_O):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "아이콘 이름(_M):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "표준 아이콘 목록만 표시(_L)" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "위젯 선택 창" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "여기 위젯 추가(_A)" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "최상위에 위젯 추가(_T)" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "문서 읽기(_D)" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "기본값 설정" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "미리보기 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "미리보기 실행에 실패했습니다: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "글레이드 미리보기 로그" #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "사용자 데이터" # After - signal을 기존 꺼 나중에 실행한다는 뜻... 뭐라고 번역해도 모르면 알 수 없긴 마찬가지 #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "뒤바꿈 | 다음에" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "뒤바꿈" # After - signal을 기존 꺼 나중에 실행한다는 뜻... 뭐라고 번역해도 모르면 알 수 없긴 마찬가지 #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "After" msgstr "다음에" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s 시그널 1회 발생" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s 시그널 %d회 발생" #: ../gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "처음에 실행" #: ../gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "마지막에 실행" #: ../gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "지우기 실행" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI 정의에 미리 볼 수 있는 위젯이 없습니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "UI 정의에 %s 오브젝트가 없습니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "오브젝트를 미리 볼 수 없습니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "빌더 정의를 읽어들일 수 없습니다: %s" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "오류: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "파이프가 망가졌습니다!\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "미리 볼 파일의 이름" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "서식을 읽어들이는 가짜 위젯 클래스를 만듭니다" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "미리 볼 톱레벨의 이름" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "스크린샷을 저장할 파일 이름" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "사용할 CSS 파일" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "표준 입력을 받습니다" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "GtkStack에 추가해서 톱레벨 위젯의 슬라이드쇼를 만듭니다" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "핸들러가 실행될 때 시그너쳐 표시" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "미리보기 버전을 표시합니다" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- 글레이드 UI를 미리 봅니다" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "명령어로 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen 혹은 --filename 옵션을 지정해야 합니다.\n" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "프로젝트를 저장한 다음에 바꾼 사항이 있는지 여부" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Has Selection" msgstr "선택 있음" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Whether project has a selection" msgstr "프로젝트에 선택한 사항이 있는지 여부" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "경로" #: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "프로젝트의 파일 시스템 경로" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "읽기 전용" #: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Whether project is read-only" msgstr "프로젝트가 읽기 전용인지 여부" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" msgstr "항목 추가" #: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "The current item to add to the project" msgstr "프로젝트에 추가할 현재 항목" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "Pointer Mode" msgstr "포인터 모드" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "현재 유효한 GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Translation Domain" msgstr "번역 도메인" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The project translation domain" msgstr "프로젝트 번역 도메인" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "서식" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "프로젝트의 서식 위젯, 있는 경우" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Resource Path" msgstr "리소스 경로" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "글레이드 런타임에 그림과 리소스를 읽어들일 경로" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "라이선스" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "이 프로젝트의 라이선스, 문서 코멘트에 추가됩니다." #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS 프로바이더 경로" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "이 프로젝트의 사용자 설정 CSS 프로바이더에 사용할 경로." #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(내부 %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 하위 위젯)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(서식)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s의 %1$s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "%s 파일을 읽어들이는데 실패했습니다.\n" "필요한 다음 카탈로그가 없습니다: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s 프로젝트는 Gtk+ %d.%d 용입니다" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "특히 다음 타입으로 빌드할 수 없는 오브젝트가 있기 때문: " #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "특히 다음 타입으로 빌드할 수 없는 오브젝트가 %d개가 있기 때문: " #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr " 그리고 " #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "그리고 이 버전의 글레이드는 GTK+ 3 전용입니다.\n" "권장하지 않는 위젯을 지정하지 않은 글레이드 3.8로 이 프로젝트를\n" "실행하십시오.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "자동 저장한 버전의 `%s' 프로젝트가 더 최근입니다.\n" "\n" "자동 저장한 버전을 대신 읽어들이시겠습니까?" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s 문서 속성" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3010 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 위젯은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3014 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' 오브젝트 클래스는 %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3016 msgid "This widget is deprecated" msgstr "이 위젯은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3019 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] '%s' 오브젝트 클래스는 (버전 %s %d.%d) 사용을 권장하지 않습니다\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3024 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 속성은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3028 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' 속성은('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3032 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' 패킹 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3035 msgid "This property is deprecated" msgstr "이 속성은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:3038 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] '%s' 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습니다\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3042 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 시그널은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합" "니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3046 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "[%s] '%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3049 msgid "This signal is deprecated" msgstr "이 시그널은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] '%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습니다\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3349 msgid "Details" msgstr "자세히" #: ../gladeui/glade-project.c:3366 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" 프로젝트에 오류가 있습니다. 그래도 저장하시겠습니까?" #: ../gladeui/glade-project.c:3367 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "\"%s\" 프로젝트에 권장하지 않는 위젯이 있거나 버전 불일치가 있습니다." #: ../gladeui/glade-project.c:3392 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "%s 오브젝트는 클래스 서식이지만 gtk+ %d.%d 버전에서 지원하지 않습니다." #: ../gladeui/glade-project.c:3407 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "%s 오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 들어 있습니다\n" # filename #: ../gladeui/glade-project.c:4872 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "저장하지 않음 %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222 #: ../gladeui/glade-project.c:5379 msgid "No widget selected." msgstr "위젯을 선택하지 않았습니다." #: ../gladeui/glade-project.c:5187 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 복사할 수 없습니다." #: ../gladeui/glade-project.c:5219 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 잘라낼 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:5271 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "선택한 상위 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:5282 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "여러 개 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:5292 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "클립보드에 위젯이 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:5337 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "이 컨테이너에는 한 번에 한 개 위젯만 붙여넣을 수 있습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:5349 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "대상 컨테이너에 들어갈 수 있는 칸이 부족합니다" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "이 대화 상자를 만든 해당 프로젝트" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "%s 프로젝트에 권장하지 않는 위젯이나 버전 불일치가 없습니다." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "이 속성에 대한 GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "사용하기" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "속성이 옵션일 경우, 사용할지 여부를 이 값으로 나타냅니다" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "입출력 가능" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "입출력 가능 속성을 설정하는 백엔드 컨트롤을 사용합니다" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "번역 컨텍스트" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "주석문" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "번역자 주석문" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "번역 가능" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "비주얼 상태" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "속성 편집기가 동작할 우선 순위 정보" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "레이블을 표시할 해당 GladePropertyC" # event mask #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "속성 이름" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "위젯이 읽어들일 때 사용할 속성 이름" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "콜론 붙이기" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "속성 이름에 콜론(':')을 붙일지 여부" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "패킹" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "읽어들일 속성이 패킹 속성인지 여부" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "속성 이름 대신 사용할 사용자 설정 텍스트" # 창 관리자 힌트 #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "사용자 설정 풍선 도움말" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "속성 설명 대신 사용할 사용자 설정 풍선 도움말" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "속성을 수정할 때 GladeCommand API를 사용할지 여부" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "편집기 속성 타입 이름" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "이 셸에서 사용할 실제 편집기 속성 타입 이름 지정" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "시그널 클래스" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "이 시그널의 시그널 클래스" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" msgstr "자세히" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "이 시그널 자세히 보기" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "핸들러" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "이 시그널의 핸들러" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "사용자 데이터" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "이 시그널의 사용자 데이터" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 msgid "Support Warning" msgstr "지원 버전 경고" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "이 시그널에 대해 지원 버전 경고" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "이 시그널을 기본 핸들러 다음에 실행할지 여부" # argument 순서를 뒤바꾸는 것을 말함 #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "사용자 데이터를 핸들러의 인스턴스와 뒤바꿀지 여부" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "핸들러에 넘길 오브젝트 선택" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "시그널" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "사용자 데이터" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" msgstr "뒤바꾸기" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 msgid "Glade Widget" msgstr "글레이드 위젯" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "시그널 편집하는 글레이드 위젯" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "\"%s\" 심볼을 찾을 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 타입을 가져올 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "스크롤 불가능한 %s 위젯을 %s에 직접 추가할 수 없습니다.\n" "%s 위젯을 먼저 추가하십시오." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "libglade 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "모든 glade 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "링크를 표시할 수 없습니다:" # 팝업 위치 #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1686 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "None" msgstr "없음" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "클래스" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass 구조체 포인터" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "이 동작이 입출력 가능한지 여부" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Visible" msgstr "표시" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "이 동작이 보이는지 여부" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s의 파생 어댑터가(%1$s) 이미 있습니다!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 위젯은 하위 위젯 추가를 지원하지 않습니다." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 msgid "Name of the class" msgstr "클래스의 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 msgid "GType of the class" msgstr "클래스의 GType" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "글레이드 UI에서 사용할 클래스의 번역한 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Generic Name" msgstr "일반 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "새 위젯의 이름을 만들 때 사용합니다" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "The icon name" msgstr "아이콘의 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "이 클래스가 선언되어 있는 위젯 카탈로그의 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "Book" msgstr "북" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "이 위젯 클래스의 개발자 도움말 검색 네임스페이스" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Special Child Type" msgstr "특수 하위 위젯 종류" # 무슨 이야기인지 잘.. #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "이 컨테이너 클래스에 대한 특수 하위 위젯을 설명하는 용도의 패킹 속성의 이름입" "니다." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI에서 위젯을 집어 넣을 때 사용할 커서" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509 msgid "Query" msgstr "질의" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "위젯 어댑터가 사용을 질의하는지 여부." #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "내부 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" msgstr "위젯의 내부 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" msgstr "아나키스트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "이 결합 하위 위젯이 상위 위젯이 없는 하위 위젯이거나 아나키스트 하위 위젯인 " "지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "The object associated" msgstr "관련된 오브젝트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Adaptor" msgstr "어댑터" #: ../gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "해당 위젯의 클래스 어댑터" #: ../gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "이 위젯이 속해 있는 글레이드 프로젝트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties의 리스트" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "상위 위젯" #: ../gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "상위 GladeWidget을 가리키는 포인터" #: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "내부 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "내부 위젯에 대한 일반적인 이름 접두어" #: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "새 위젯이 기반으로 할 GladeWidget 서식" #: ../gladeui/glade-widget.c:1399 msgid "Exact Template" msgstr "정확한 서식" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "서식을 사용할 때 정확한 복사판을 만들지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" msgstr "이유" #: ../gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "만들 위젯의 GladeCreateReason" #: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "최상위 너비" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 너비" #: ../gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "Toplevel Height" msgstr "최상위 높이" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 높이" #: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "버전이 맞지 않을 경우 경고 문자열" #: ../gladeui/glade-widget.c:1431 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "이 위젯이 보이는지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:1436 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "이 위젯이 결합 위젯의 서식인지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 msgid "(unnamed)" msgstr "(이름 없음)" #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "서식 클래스는 gtk+ %d.%d 버전에서 지원하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 있습니다" #: ../gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "속성에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "일부 속성에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4900 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "일부 시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "동작" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "분류" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "이모티콘" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "국제" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME 종류" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "위치" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1 msgid "All available widgets and objects" msgstr "사용 가능한 모든 위젯 및 오브젝트" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "들어갈 칸을 눌러 이 클래스를 만듭니다\n" "(가운데 단추를 누르면 여러 개를 만듭니다)" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "GTK+ 아닌 위젯 및 오브젝트" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "추가 GTK+ 오브젝트" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "패킹(_P)" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "공통 사항(_C)" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "시그널(_S)" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "번역 도메인:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "결합 서식 최상위:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "사용자 설정 스타일 프로바이더에 사용할 CSS 선택" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "사용자 설정 스타일 프로바이더:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "프로젝트 디렉터리에서" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "프로젝트 상대 디렉터리에서" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "이 디렉터리에서" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "그림 리소스를 읽어들일 경로 지정" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "그림 리소스를 로컬에서 읽어들일 때:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "필요한 툴키트 버전:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "프로그램 또는 라이브러리 이름" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "개발자:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "라이선스:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "프로그램 또는 라이브러리 짧은 설명" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL 버전 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL 버전 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU GPL 버전 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU GPL 버전 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "아파치 2" # 라이선스 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "이 프로젝트가 목표 버전에 없는 속성, 시그널, 위젯을 사용하지 않도록 하십시오." #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "설정: %s의 라이선스 종류" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "설정: %s을(를) 로고 파일로 사용" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "설정: %s을(를) 로고 아이콘으로 사용" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "<키를 고르십시오>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "단축키" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "단축키 선택..." #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "설정: %s을(를) 가운데 하위 위젯을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "설정: %s을(를) 가운데 하위 위젯을 사용하지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "굵기" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "변형" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "늘림" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "그래비티" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "그래비티 힌트" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "크기" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "절대 크기" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "전경 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "배경 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "밑줄 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "취소선 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "글꼴 디스크립션" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "<값 입력>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "설정 해제" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "색 선택" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "색 선택" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "값" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "텍스트 속성 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "속성 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 하위 위젯을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "설정: %s을(를) 표준 설정을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 단추를 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "설정: %s을(를) 레이블과 그림을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 셀 속성으로 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 직접 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "모델에서 %s 가져오기(%s 타입)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "값 없음" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "모델 없음" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "설정: %s의 열 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< 새 열 정의 >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "열 추가 및 제거:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "열 종류" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "열 이름" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "설정: %s을(를) 고정 문자열을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "설정: %s을(를) 외부 버퍼 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "놓기: %s 위젯을 %s 내부에" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X 위치 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 X 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y 위치 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 Y 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "너비 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 너비를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "높이 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 높이를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "크기 조절 가능" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "이 컨테이너가 하위 위젯의 크기 조절을 지원하는지 여부" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "토글" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218 msgid "Recent" msgstr "최근" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226 msgid "Action Group Editor" msgstr "동작 그룹 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "소개 페이지" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "내용 페이지" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "확인 페이지" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s의 하위 위젯 순서 바꾸기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Tree View Column" msgstr "트리 뷰 열" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Cell Renderer" msgstr "셀 렌더러" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "속성" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "공통 속성" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "텍스트" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Accelerator" msgstr "단축키" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Combo" msgstr "콤보" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "스핀" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "픽스버퍼" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Spinner" msgstr "스피너" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "아이콘 뷰 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "콤보 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "입력창 완성 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s 위젯은 모델에서 %s을(를) 읽어들이도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s 위젯은 직접 %s을(를) 조작하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "이 콤보 박스는 입력창이 없게 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "떼어내기 메뉴를 사용하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "톱레벨 창을 컨테이너에 추가할 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "팝오버를 컨테이너에 추가할 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯만 들어갈 수 있습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯이 들어갈 칸이 필요합니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "이 속성은 입력창에 프레임이 있는 경우에만\n" "적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "이 속성은 입력창에 문자가 보이지\n" "않는 경우에만 적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "%s에 하위 위젯 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s에 행 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s에 열 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s에서 열 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s에서 행 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "이 속성은 사용자 지정 제목 표시줄을 설정했을 때 적용하지 않습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s에 칸 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s에서 칸 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "창 꾸밈 배치 설정은 창 컨트롤을 표시하지 않는 헤더 모음에는 적용되지 않습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "이 속성은 스톡 그림 또는 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "이 속성은 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "이 속성은 말줄임표와 줄바꿈을 사용할 때만 효과가 있습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "메뉴 모음 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "메뉴 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "타입이 %s인 오브젝트는 하위 위젯이 들어갈 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "<구분선>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "<사용자설정>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "구분선에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "최근 선택 메뉴에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s에 이미 메뉴가 있습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s에 이미 하위 메뉴가 있습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "일반 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "그림 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "확인란 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "라디오 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "구분선 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" msgstr "최근 메뉴" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "도구 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Tool Item Group" msgstr "도구 항목 그룹" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "최근 선택 메뉴" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s에서 페이지 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s에 페이지 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "이 진행률 표시줄은 텍스트를 표시하지 않습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "스케일이 값을 표시하지 않도록 설정되었습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "이 속성은 사용하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "검색 표시줄이 이미 가득 차 있습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148 msgid "Tag" msgstr "태그" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "텍스트 태그 테이블 편집기" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Button" msgstr "단추" # 툴바 에디터 # 창 관리자 힌트 #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "구분선" # 창 관리자 힌트 # Relief 방식 #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Normal" msgstr "보통" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "그림" # 위젯 이름 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "확인란" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "메뉴 모음 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "이 속성은 레이블에 텍스트를 설정할 때만 효과가 있습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "도구 팔레트 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "열" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "트리 뷰 편집기" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "고정 높이 모드를 설정한 트리뷰에서는 열의 크기를 고정해야 합니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288 msgid "Search is disabled" msgstr "검색 기능 없음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295 msgid "Headers are invisible" msgstr "헤더가 보이지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302 msgid "Expanders are not shown" msgstr "확장을 표시하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s의 상위 위젯 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "추가: %s 상위 위젯을 %s에" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "추가: %2$s 크기 그룹에 %1$s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "추가: 새 크기 그룹에 %s" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 msgid "New Size Group" msgstr "새 크기 그룹" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "이 속성은 클라이언트에서 창을 꾸미는 경우 적용되지 않습니다" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "설정: %s을(를) 표준 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "설정: %s에서 창 컨트롤을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "설정: %s에서 창 컨트롤을 표시하지 않도록 설정" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "먼저 아래 입력창에 스톡 이름을 추가하고, 트리 뷰에서 그 아이콘의 소스를 추가/" "정의하십시오." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "이 '%s' 소스의 파일 이름이나 상대 경로나 전체 경로를 입력하십시오. (글레이드" "는 프로젝트 디렉터리에 있는 파일만 읽어들입니다.)" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 지정할지 여부를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 아이콘 크기를 지정할지 여부를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 아이콘 크기를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 상태를 지정할지 여부를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스의 상태를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 이미지 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 그림을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "설정: %s에서 리소스 이름을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 지정한 이미지를 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 항목을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "스톡 항목:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "사용자 설정 레이블 및 그림:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "레이블 편집" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "그림 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "설정: %s을(를) 속성 목록 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "설정: %s을(를) 판고 마크업 문자열 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "설정: %s을(를) 패턴 문자열 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 줄바꿈을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "설정: %s을(를) 한 줄 입력만 가능하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 판고 단어 바꿈 문자를 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "행 추가 및 제거:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "설정: %s이(가) 시작 동작을 갖도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "설정: %s이(가) 끝 동작을 갖도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "설정: %s이(가) 시작 동작을 갖지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "설정: %s이(가) 끝 동작을 갖지 않도록 설정" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "리스트 스토어의 열을 정의하십시오. 열마다 그에 맞는 이름을 붙여 놓으면 셀 렌" "더러 속성을 설정할 때 검색하기 좋습니다. (선택한 열을 지우려면 Delete 키를 누" "르십시오.)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "데이터 행을 추가, 제거, 편집합니다. (Ctrl+N 키를 사용해 새 행을 추가할 수 있" "고, Delete 키를 눌러 선택한 행을 지울 수 있습니다.)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "<여기에 입력>" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "설정: %s을(를) 표준 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 설정 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "그룹 헤더" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "먼저 데이터 모델을 고르고\n" "데이터 스토어의 열을 정의하십시오." #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "설정: %s에서 사용자 설정 풍선 도움말을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "설정: %s에서 이름 있는 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "설정: %s에서 아이콘 파일을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "설정: %s을(를) 시스템 제공 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "페이지 설정 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "인쇄 대화 창" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "페이지 설정" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "사본" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "순서" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "거꾸로" # 인쇄물에서 눈금 표시 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Scale" msgstr "눈금" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF 만들기" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "PS 만들기" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "번호 붙이기" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "번호 붙이기 배치" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ 유닉스 프린트 탑레벨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "미리보기 스냅샷" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "별도로 편집" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "상위 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "상위 위젯 추가" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "뷰포트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "이벤트 박스" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "비율 프레임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "스크롤 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "익스팬더" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "격자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "칸막이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "스택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" msgstr "크기 그룹에 추가" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Clear properties" msgstr "속성 지우기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Read documentation" msgstr "문서 읽기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "스타일 클래스" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "채우기" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "시작" # 팝업 위치 #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "가운데" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "끝" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "베이스라인" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "노출" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Pointer Motion" msgstr "포인터 움직임" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "포인터 움직임 힌트" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "단추 움직임" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "단추 1 움직임" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "단추 2 움직임" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "단추 3 움직임" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "단추 누르기" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "단추 떼기" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Key Press" msgstr "키 누르기" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Key Release" msgstr "키 떼기" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Enter Notify" msgstr "들어감 알림" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Leave Notify" msgstr "나감 알림" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Focus Change" msgstr "포커스 바뀜" # event mask #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "구성" # event mask #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Property Change" msgstr "속성 바뀜" # event mask #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Visibility Notify" msgstr "표시 알림" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" msgstr "접촉식 입출력 들어오기" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Proximity Out" msgstr "접촉식 입출력 나가기" # event mask #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" msgstr "하위 구성" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "터치" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "터치패드 제스쳐" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "All Events" msgstr "모든 이벤트" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accelerators" msgstr "바로가기" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Accessible Name" msgstr "접근성 이름" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "접근성 설명" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" msgstr "역할" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Accelerator Label" msgstr "단축키 레이블" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" msgstr "알림" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "달력" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" msgstr "캔버스" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Check Box" msgstr "확인란" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" msgstr "확인란 메뉴 항목" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Color Chooser" msgstr "색 선택" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Column Header" msgstr "열 헤더" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" msgstr "콤보 상자" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Date Editor" msgstr "날짜 편집기" # 창 관리자 힌트 #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Desktop Icon" msgstr "바탕 화면 아이콘" # 창 관리자 힌트 #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Desktop Frame" msgstr "바탕 화면 프레임" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Dial" msgstr "다이얼" # 창 관리자 힌트 #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Directory Pane" msgstr "디렉터리 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "드로잉 영역" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "File Chooser" msgstr "파일 선택" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Filler" msgstr "채우기" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Chooser" msgstr "글꼴 선택" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" msgstr "유리 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "HTML Container" msgstr "HTML 컨테이너" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Internal Frame" msgstr "내부 프레임" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" msgstr "단계별 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" msgstr "리스트" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "List Item" msgstr "리스트 항목" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" msgstr "메뉴 모음" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Option Pane" msgstr "옵션 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab" msgstr "페이지 탭" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" msgstr "페이지 탭 목록" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Panel" msgstr "패널" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" msgstr "암호 텍스트" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" msgstr "팝업 메뉴" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Progress bar" msgstr "진행률 표시줄" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Push Button" msgstr "푸시 단추" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "라디오 단추" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" msgstr "라디오 메뉴 항목" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Root Pane" msgstr "최상위 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Row Header" msgstr "행 헤더" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Scroll Bar" msgstr "스크롤 막대" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Scroll pane" msgstr "스크롤 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" msgstr "슬라이더" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Split Pane" msgstr "나누기 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" msgstr "스핀 단추" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Status Bar" msgstr "상태 표시줄" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "테이블" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Table Cell" msgstr "테이블 셀" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "떼어내기 메뉴 항목" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" msgstr "토글 단추" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Tool Tip" msgstr "풍선 도움말" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Tree" msgstr "트리" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Tree Table" msgstr "트리 테이블" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. GtkPopoverConstraint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Header" msgstr "헤더" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" msgstr "푸터" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" msgstr "문단" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Application" msgstr "프로그램" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" msgstr "자동 완성" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Editbar" msgstr "편집 모음" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Embedded" msgstr "내장됨" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "입력창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Chart" msgstr "차트" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Caption" msgstr "캡션" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Document Frame" msgstr "문서 프레임" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Heading" msgstr "머리글" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Page" msgstr "페이지" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Section" msgstr "섹션" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" msgstr "불필요 오브젝트" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" msgstr "형태" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" msgstr "링크" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" msgstr "입력기 창" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Table Row" msgstr "테이블 행" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Tree Item" msgstr "트리 항목" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "문서 스프레드시트" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Presentation" msgstr "문서 프리젠테이션" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" msgstr "문서 텍스트" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" msgstr "문서 웹" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" msgstr "문서 전자메일" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "List Box" msgstr "리스트 박스" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Grouping" msgstr "그룹" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Image Map" msgstr "그림 맵" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "알림" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" msgstr "정보 막대" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" msgstr "단계 막대" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Title Bar" msgstr "제목 표시줄" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Block Quote" msgstr "블럭 인용" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Audio" msgstr "오디오" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Video" msgstr "비디오" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Definition" msgstr "정의" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Article" msgstr "글" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Landmark" msgstr "랜드마크" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Log" msgstr "기록" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Marquee" msgstr "가리개" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Math" msgstr "수학" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Rating" msgstr "평가" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Time" msgstr "시간" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Description List" msgstr "설명 목록" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Description Term" msgstr "설명 용어" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Description Value" msgstr "설명 값" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Generic object" msgstr "일반 오브젝트" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Mathematical fraction" msgstr "수학 분수" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "무리식 (수학)" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Subscript text" msgstr "아래 첨자" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Superscript text" msgstr "위 첨자" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" msgstr "최근 정의" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Controlled By" msgstr "컨트롤됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Controller For" msgstr "컨트롤러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Labeled By" msgstr "레이블됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Label For" msgstr "레이블함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Member Of" msgstr "멤버임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Node Child Of" msgstr "하위 노드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Flows To" msgstr "흘러가는 곳" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Flows From" msgstr "흘러온 곳" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" msgstr "하위 창임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "내장함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Embedded By" msgstr "내장됨" # "popup-for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Popup For" msgstr "팝업창임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Parent Window Of" msgstr "상위 창임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Described By" msgstr "설명됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Description For" msgstr "설명함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "이 위젯에 적용할 스타일 클래스 이름의 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "단축키의 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 인스턴스 이름, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 설명, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "The accessible role of this object" msgstr "이 오브젝트의 접근 가능 역할" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 컨트롤합니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트에 대한 컨트롤러입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트를 한 개 이상의 대상 오브젝트가 레이블합니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 대상 오브젝트에 대한 레이블입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 속한 그룹의 멤버입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "이 오브젝트는 트리테이블의 셀로, 같은 열의 셀이 확장되었기 때문에 이 셀이 표" "시되었습니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject로 논리적인 순서로 흘러갑니다. (예를 들어 " "텍스트 흐름)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject에서 논리적인 흐름이 순서대로입니다. (예" "를 들어 텍스트 흐름)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "어떤 요소에 하위 창이 붙어 있지만, 그 외에는 그 요소의 어떤 UI 구조에도 붙어 " "있지 않음을 말합니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "오브젝트가 다른 오브젝트의 내용을 내장합니다. 즉 이 오브젝트의 내용이 다른 오" "브젝트의 내용 주변에 표시됩니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "'내장함'의 반대로, 이 오브젝트의 내용이 다른 오브젝트 안에 내장되어 표시됩니" "다" # "popup-for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 팝업창입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 상위 창입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "다른 오브젝트에 이 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블당" "함'보다 더 자세함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "오브젝트에 다른 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블함'보다 " "더 자세함" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" msgstr "큐" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" msgstr "즉시" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Insert Before" msgstr "앞에 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Insert After" msgstr "뒤에 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Remove Slot" msgstr "슬롯 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Number of items" msgstr "항목 수" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" msgstr "위" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Center Child" msgstr "가운데 하위 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "The number of items in the box" msgstr "상자에 들어 있는 항목 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" msgstr "가로 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" msgstr "세로 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Action Bar" msgstr "동작 모음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "동작 모음의 항목 수" #. Virtual accel-groups property to record accel groups #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Accel Groups" msgstr "단축키 그룹" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North West" msgstr "북서" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North" msgstr "북" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "North East" msgstr "북동" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "West" msgstr "서" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "East" msgstr "동" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South West" msgstr "남서" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South" msgstr "남" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "South East" msgstr "남동" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Static" msgstr "고정" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Splash Screen" msgstr "스플래시 화면" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Dock" msgstr "도크" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Drop Down Menu" msgstr "드롭 다운 메뉴" # 창 관리자 힌트 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Tooltip" msgstr "풍선 도움말" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Top Level" msgstr "최상위" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Popup" msgstr "팝업" # offscreen rendering 관련 #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Offscreen" msgstr "보이지 않음" # 팝업 위치 #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Always Center" msgstr "언제나 가운데" # 팝업 위치 #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Center on Parent" msgstr "상위 위젯의 가운데" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "이 창에 추가할 단축키 그룹 목록" # offscreen rendering 관련 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Offscreen Window" msgstr "보이지 않는 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Application Window" msgstr "프로그램 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Menu Shell" msgstr "메뉴 셸" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "메뉴 셸에서 메뉴 항목의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Edit…" msgstr "편집…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Use Underline" msgstr "밑줄 사용" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Related Action" msgstr "관련 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Use Action Appearance" msgstr "동작 표시 사용" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Action Name" msgstr "동작 이름" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Click" msgstr "클릭" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "클릭 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Image Menu Item" msgstr "그림 메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Stock Item" msgstr "스톡 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Accel Group" msgstr "단축키 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "이 메뉴 항목의 스톡 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Separator Menu Item" msgstr "구분선 메뉴 항목" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Left to Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Right to Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Top to Bottom" msgstr "위에서 아래로" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Bottom to Top" msgstr "아래에서 위로" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "가로" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "세로" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text only" msgstr "텍스트만" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text below icons" msgstr "아이콘 아래 텍스트" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Small Toolbar" msgstr "작은 도구 모음" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Large Toolbar" msgstr "큰 툴바" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Drag & Drop" msgstr "끌어 놓기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "이 스톡 아이콘의 심볼릭 아이콘 크기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "도구 모음에서 도구 항목의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Tool Palette" msgstr "도구 팔레트" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Minimum" msgstr "최소" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Natural" msgstr "자연스럽게" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "최소 또는 자연스러운 너비보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "최소 또는 자연스러운 높이보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "팔레트에서 도구 항목의 위치" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Middle" msgstr "가운데" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Half" msgstr "절반" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Separator Tool Item" msgstr "구분선 도구 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "토글 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘(GTK+ 스톡이나 아이콘 팩토리에서 항목 선택)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "토글 도구 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Radio Tool Button" msgstr "라디오 도구 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Menu Tool Button" msgstr "메뉴 도구 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Handle Box" msgstr "핸들 박스" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Right" msgstr "오른쪽" # GTK_SHADOW_IN #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "In" msgstr "안쪽" # GTK_SHADOW_OUT #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Out" msgstr "바깥쪽" # GTK_SHADOW_ETCHED_IN #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Etched In" msgstr "들어가 보이게" # GTK_SHADOW_ETCHED_OUT #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Etched Out" msgstr "나와 보이게" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Attributes" msgstr "속성" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Word" msgstr "단어" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Character" msgstr "문자" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Word Character" msgstr "단어 문자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "이 레이블의 판고 속성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Text Entry" msgstr "텍스트 입력창" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Free Form" msgstr "자유 형식" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Alpha" msgstr "알파벳" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Digits" msgstr "숫자" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Number" msgstr "번호" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Phone" msgstr "전화" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Email" msgstr "전자메일" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Password" msgstr "암호" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Pin Code" msgstr "PIN 번호" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "No Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사 없음" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Word Completion" msgstr "단어 완성" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Lowercase" msgstr "소문자" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Uppercase Chars" msgstr "대문자 문자" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Words" msgstr "대문자 단어" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "대문자 문장" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "화면 키보드 금지" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Vertical Writing" msgstr "세로쓰기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "주요 스톡 아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "보조 스톡 아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "주요 아이콘 픽스버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "보조 아이콘 픽스버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Primary Icon Name" msgstr "주요 아이콘 이름" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "보조 아이콘 이름" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" # GtkActivatable subclass #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "주요 아이콘 입출력 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "보조 아이콘 입출력 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행률 비율" # progress cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행률 박자 단계" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "활성화 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Search Entry" msgstr "검색 입력창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 msgid "Text View" msgstr "텍스트 뷰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Search Bar" msgstr "검색 모음" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Reject" msgstr "거절" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Accept" msgstr "허용" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Delete Event" msgstr "이벤트 삭제" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "OK" msgstr "확인" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Close" msgstr "닫기" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "Apply" msgstr "적용" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "스톡 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Response ID" msgstr "응답 ID" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Press" msgstr "누르기" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Release" msgstr "떼기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "The stock item for this button" msgstr "이 단추의 스톡 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "대화 상자에서 이 단추의 응답 ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "누르기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "떼기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Check Button" msgstr "확인란" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Always" msgstr "언제나" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "If Valid" msgstr "올바를 경우" # 스위치 위젯을 말함 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Switch" msgstr "스위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "파일 선택 단추" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Scale Button" msgstr "스케일 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "스케일 단추가 사용할 아이콘의 이름. 현재 값이 최소값인 경우 배열의 첫 번째 항" "목을 사용합니다. 최대값인 경우 두 번째 항목을 사용합니다. 그 뒤의 아이콘은 균" "등하게 그 사이 범위의 다른 값에 사용합니다." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Volume Button" msgstr "볼륨 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "File Chooser Widget" msgstr "파일 선택 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "프로그램 선택 위젯" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Color Button" msgstr "색 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Font Button" msgstr "글꼴 단추" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Automatic" msgstr "자동" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "On" msgstr "켬" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Off" msgstr "끔" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Combo Box Text" msgstr "콤보 상자 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Items" msgstr "항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "콤보 상자에 표시할 항목 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Application Chooser Button" msgstr "프로그램 선택 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Progress Bar" msgstr "진행률 표시줄" # GtkRange 위젯의 업데이트 #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Continuous" msgstr "연속" # progress bar의 증가 방식 #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Discrete" msgstr "불연속" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Resource Name" msgstr "리소스 이름" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Dialog Box" msgstr "대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "Insert Row" msgstr "행 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Before" msgstr "이전에" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Insert Column" msgstr "열 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Remove Row" msgstr "행 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Remove Column" msgstr "열 제거" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "늘리기" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Shrink" msgstr "줄어들기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "행" # GtkCList #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "이 격자의 행 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "이 격자의 열 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Panes" msgstr "가로 칸막이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Panes" msgstr "세로 칸막이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Notebook" msgstr "노트북" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 msgid "Insert Page Before" msgstr "앞에 페이지 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Insert Page After" msgstr "뒤에 페이지 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Remove Page" msgstr "페이지 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Number of pages" msgstr "페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Start Action" msgstr "시작 동작" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "End Action" msgstr "끝 동작" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "현재 편집에 활성화된 페이지를 지정, 이 속성은 저장되지 않습니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "노트북의 페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "HeaderBar" msgstr "헤더 모음" # 주의: 자막이 아님 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "부제목을 쓸 공간 확보" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Custom Title" msgstr "사용자 설정 제목 표시줄" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 msgid "Add Slot" msgstr "공간 추가" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "헤더 모음 높이를 부제목이 바뀔 때에도 동일하게 유지합니다." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "헤더 모음의 항목 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Edit page" msgstr "페이지 편집" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Visible child" msgstr "표시 하위 위젯" # 페이드인 + 페이드아웃 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Crossfade" msgstr "페이드인/아웃" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "Slide Right" msgstr "오른쪽으로 슬라이드" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Slide Left" msgstr "왼쪽으로 슬라이드" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Up" msgstr "위로 슬라이드" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Down" msgstr "아래로 슬라이드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Slide Left-Right" msgstr "왼쪽 오른쪽 슬라이드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Slide Up-Down" msgstr "위 아래 슬라이드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Move Over Up" msgstr "위로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Move Over Down" msgstr "아래로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Move Over Left" msgstr "왼쪽으로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Move Over Right" msgstr "오른쪽으로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "위-아래로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "아래-위로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "왼쪽-오른쪽으로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "오른쪽-왼쪽으로 덮기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Move Under Up" msgstr "위로 드러내기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Move Under Down" msgstr "아래로 드러내기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Move Under Left" msgstr "왼쪽으로 드러내기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Move Under Right" msgstr "오른쪽으로 드러내기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "스택의 페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "Stack Switcher" msgstr "스택 바꾸기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Stack Sidebar" msgstr "스택 가장자리 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Revealer" msgstr "드러내기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Add Row" msgstr "열 추가" # 캔버스 selection 방식 # 밑줄 형식 #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Single" msgstr "하나" # 캔버스 selection 방식 #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" # 캔버스 selection 방식 #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "Multiple" msgstr "여러 개" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "리스트 모음에서 행 항목의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "List Box Row" msgstr "리스트 모음 행" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "Flow Box" msgstr "플로우 박스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Add Child" msgstr "하위 위젯 추가" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "플로우 박스에서 하위 위젯의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Flow Box Child" msgstr "플로우 박스 하위 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Range" msgstr "범위" # GtkRange 위젯의 업데이트 #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Discontinuous" msgstr "불연속" # GtkRange 위젯의 업데이트 #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Delayed" msgstr "시간 지연" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "값이 바뀔 때 값을 반올림할 유효 숫자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "맨 아래에서 조절 손잡이까지 아래 부분을 강조할지 여부" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Horizontal Scale" msgstr "가로 스케일" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Vertical Scale" msgstr "세로 스케일" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Scrollbar" msgstr "스크롤 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "가로 스크롤 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "세로 스크롤 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Button Box" msgstr "단추 상자" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Default" msgstr "기본값" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Spread" msgstr "퍼뜨리기" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Edge" msgstr "가장자리" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "가로 단추 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Vertical Button Box" msgstr "세로 단추 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Horizontal Separator" msgstr "가로 구분선" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Vertical Separator" msgstr "세로 구분선" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Accel Label" msgstr "단축키 레이블" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Up" msgstr "위" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Down" msgstr "아래" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Menu Button" msgstr "메뉴 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Lock Button" msgstr "잠그기 단추" # GtkLayout #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Layout" msgstr "배치" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Fixed" msgstr "고정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL 영역" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Info" msgstr "정보" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Warning" msgstr "경고" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Question" msgstr "물음" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Error" msgstr "오류" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Never" msgstr "사용하지 않음" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "External" msgstr "외부" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Top Left" msgstr "위 왼쪽" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Bottom Left" msgstr "아래 왼쪽" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Top Right" msgstr "위 오른쪽" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Bottom Right" msgstr "아래 오른쪽" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "오버레이 스크롤을 사용하면, 마우스가 있을 때 스크롤막대는 전통적인 위젯으로" "만 추가합니다." #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "About Dialog" msgstr "프로그램 정보 대화 상자" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 버전만" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 버전만" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 버전만" # 라이선스 #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 버전만" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "이 문자열이 번역 가능하게 했을 때 어떤 한 번역자를 표시하고 싶으면 그 한 사람" "의 이름과 주소로 설정하고, 그렇지 않으면 모든 번역자를 열거해 놓고 이 문자열" "을 번역에서 제외합니다." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "파일선택 다이어로그" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "프로그램 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Message Dialog" msgstr "메시지 대화 상자" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Ok" msgstr "확인" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Yes, No" msgstr "예, 아니오" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Ok, Cancel" msgstr "확인, 취소" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Color Selection" msgstr "색 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "색 선택 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "글꼴 선택 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Font Selection" msgstr "글꼴 선택" # GtkAssistant widget #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Assistant" msgstr "도우미" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Initially Complete" msgstr "최초 완성" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Content" msgstr "내용" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Intro" msgstr "소개" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Confirm" msgstr "확인" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Summary" msgstr "요약" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "이 도우미의 페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "최초에 사용자 입력에 관계없이 이 페이지를 완료로 표시할지 여부." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "도우미에서 페이지의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Popover" msgstr "팝오버" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Popover Menu" msgstr "팝오버 메뉴" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Number of submenus" msgstr "하위 메뉴 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Edit menu" msgstr "메뉴 편집" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "팝오버 메뉴에서 하위 메뉴의 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "현재 편집에 활성화된 하위 메뉴를 지정, 이 속성은 저장되지 않습니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Model Button" msgstr "모델 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Link Button" msgstr "링크 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Recent Chooser" msgstr "최근 선택" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Most Recently Used first" msgstr "최근에 사용한 것부터" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Least Recently Used first" msgstr "오래전에 사용한 것부터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "최근 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Size Group" msgstr "크기 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Widgets" msgstr "위젯" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "List of widgets in this group" msgstr "이 그룹의 위젯 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Adjustment" msgstr "조정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "이 동작의 단축키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Toggle Action" msgstr "토글 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Radio Action" msgstr "라디오 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Recent Action" msgstr "최근 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Action Group" msgstr "동작 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Entry Completion" msgstr "입력창 완성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Icon Factory" msgstr "아이콘 팩토리" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Icon Sources" msgstr "아이콘 소스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "이 아이콘 팩토리의 소스 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "List Store" msgstr "리스트 스토어" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Data" msgstr "데이터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "이 데이터 스토어의 열의 형식의 목록을 입력하십시오" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "각 행에 적용할 값의 목록을 입력하십시오" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Tree Store" msgstr "트리 스토어" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Tree Model Filter" msgstr "트리 모델 필터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Tree Model Sort" msgstr "트리 모델 정렬" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Tree Selection" msgstr "트리 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Tree View" msgstr "트리 뷰" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "가로 및 세로" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Grow Only" msgstr "확대만 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 뷰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "셀 배경 색 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Cell Background Color column" msgstr "셀 배경 색 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "셀 배경 RGBA 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Width column" msgstr "너비 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Height column" msgstr "높이 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Horizontal Padding" msgstr "가로 채움" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "가로 채움 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Vertical Padding" msgstr "세로 채움" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Vertical Padding column" msgstr "세로 채움 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "가로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Vertical Alignment" msgstr "세로 맞춤" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "세로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Sensitive column" msgstr "입출력 가능 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Visible column" msgstr "표시 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "값을 읽어들일 모델의 열" # text cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Text Renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Alignment column" msgstr "맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Attributes column" msgstr "속성 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Background Color Name column" msgstr "배경 색 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Background Color column" msgstr "배경 색 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Editable column" msgstr "편집 가능 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Ellipsize column" msgstr "말줄임표 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Family column" msgstr "패밀리 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Font column" msgstr "글꼴 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Font Description column" msgstr "글꼴 디스크립션 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "전경 색 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Foreground Color column" msgstr "전경 색 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Language column" msgstr "언어 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Markup column" msgstr "마크업 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Rise column" msgstr "올림 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Scale column" msgstr "스케일 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "한 문단 모드 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Size column" msgstr "크기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Data column" msgstr "데이터 열" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Ultra Condensed" msgstr "아주 크게 줄임" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Extra Condensed" msgstr "크게 줄임" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Condensed" msgstr "줄임" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Semi Condensed" msgstr "약간 줄임" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Semi Expanded" msgstr "약간 늘림" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Expanded" msgstr "늘림" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Extra Expanded" msgstr "크게 늘림" # pango stretch type #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Ultra Expanded" msgstr "아주 크게 늘림" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Stretch column" msgstr "늘림 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Strikethrough column" msgstr "취소선 열" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Oblique" msgstr "기울임" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Italic" msgstr "이탤릭" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Style column" msgstr "스타일 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Text column" msgstr "텍스트 열" # 밑줄 형식 #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Double" msgstr "둘" # 밑줄 형식 #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Low" msgstr "낮음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Underline column" msgstr "밑줄 열" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Small Capitals" msgstr "작은 대문자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Variant column" msgstr "변형 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Weight column" msgstr "굵기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Width in Characters column" msgstr "문자 수 단위 너비 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Wrap Mode column" msgstr "줄바꿈 모드 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Wrap Width column" msgstr "줄바꿈 너비 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Background RGBA column" msgstr "배경 RGBA 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "전경 RGBA 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Maximum width in characters" msgstr "최대 너비, 문자 수 단위" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Placeholder text" msgstr "칸 채우기 텍스트" # accelerator cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "단축키 렌더러" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "단축키 모드 열" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Shift Key" msgstr "Shift 키" # 키 이름 #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Lock Key" msgstr "Lock 키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Control Key" msgstr "Control 키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Alt Key" msgstr "Alt 키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Fifth Key" msgstr "다섯번째 키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Sixth Key" msgstr "여섯번째 키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Seventh Key" msgstr "일곱번째 키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Eighth Key" msgstr "여덟번째 키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "First Mouse Button" msgstr "첫번째 마우스 단추" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Second Mouse Button" msgstr "두번째 마우스 단추" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Third Mouse Button" msgstr "세번째 마우스 단추" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "네번째 마우스 단추" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "다섯번째 마우스 단추" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Super Modifier" msgstr "Super 조합키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper 조합키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta 조합키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "Release Modifier" msgstr "떼기 조합키" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "All Modifiers" msgstr "모든 조합키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "단축키 조합키 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Keycode column" msgstr "키 코드 열" # combo cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Combo Renderer" msgstr "콤보 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Has Entry column" msgstr "입력창 있음 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Model column" msgstr "모델 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Text Column column" msgstr "텍스트 열 열" # spin cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Spin Renderer" msgstr "스핀 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Adjustment column" msgstr "조정 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Climb Rate column" msgstr "상승/하강률 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Digits column" msgstr "숫자 열" # pixbuf cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "픽스버퍼 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Follow State column" msgstr "상태 따르기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "Icon Name column" msgstr "아이콘 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Pixbuf column" msgstr "픽스버퍼 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "GIcon column" msgstr "G아이콘 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 닫힌 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 열린 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Stock Detail column" msgstr "스톡 자세히 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Stock column" msgstr "스톡 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Stock Size column" msgstr "스톡 크기 열" # progress cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 msgid "Progress Renderer" msgstr "진행률 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "Orientation column" msgstr "방향 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Pulse column" msgstr "박자 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "텍스트 가로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "텍스트 세로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "Value column" msgstr "값 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Inverted column" msgstr "열 반전" # spin cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Spinner Renderer" msgstr "스피너 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "Active column" msgstr "활성화 열" # toggle cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Toggle Renderer" msgstr "토글 렌더러" # GtkActivatable 위젯 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 msgid "Activatable column" msgstr "활성화 가능 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Inconsistent column" msgstr "불일치 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Indicator Size column" msgstr "표시 크기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Radio column" msgstr "라디오 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Status Icon" msgstr "상태 아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Entry Buffer" msgstr "입력창 버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 msgid "Text Tag" msgstr "텍스트 태그" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 msgid "Text Tag Table" msgstr "텍스트 태그 테이블" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 msgid "File Filter" msgstr "파일 필터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 msgid "Mime Types" msgstr "MIME 종류" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 msgid "Patterns" msgstr "패턴" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 MIME 종류의 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 파일 이름 패턴 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "Recent Filter" msgstr "최근 필터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 프로그램 이름 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Recent Manager" msgstr "최근 관리자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 msgid "Themed Icon" msgstr "테마 아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 msgid "Toplevels" msgstr "최상위" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 msgid "Containers" msgstr "컨테이너" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 msgid "Control" msgstr "컨트롤" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 msgid "Display" msgstr "표시" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 msgid "Composite Widgets" msgstr "결합 위젯" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090 msgid "Deprecated" msgstr "권장하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "프로그램 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "라이선스 텍스트" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "번역자" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "설명" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "로고:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "라이선스 및 저작권" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "홈페이지:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "만드신 분" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "박스 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 msgid "Add center child" msgstr "가운데 하위 위젯 추가" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "이 동작 모음에 가운데 하위 위젯을 넣어야 할지 여부." #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "동작 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "도구 모음 프록시" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" msgstr "토글 및 라디오" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "값 ID:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" msgstr "라디오 프록시" # GtkActivatable 위젯 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "활성화 가능 / 동작 가능" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "프로그램 선택 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "프로그램 선택 위젯 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "베이스라인:" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "이 상자에 가운데 하위 위젯을 넣어야 할지 여부." #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "하위 위젯 맞춤:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "가로:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "세로:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "단추 내용" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" msgstr "사용자 설정 내용" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "레이블, 추가로 그림 가능" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "그림:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "콤보 상자 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "트리 모델:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "입력창 주위에 프레임 그리기" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "떼어내기 메뉴" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "표 메뉴" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "콤보 상자 텍스트 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "항목 수:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "입력 힌트:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "주요 아이콘" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "풍선 도움말:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "마크업 사용" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "주요 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "보조 아이콘" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "보조 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "가로 맞춤:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "파일 선택 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "글꼴 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "글꼴 선택 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "그리드 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "공백:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "균일" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "개수:" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "헤더 모음 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 msgid "Custom title" msgstr "사용자 설정 제목 표시줄" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "헤더 모음이 사용자 설정 제목 표시줄 위젯을 사용하는지 여부." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "윈도우 컨트롤 표시" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "닫기 단추 등 윈도우 컨트롤을 표시할지 여부." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "아이콘 뷰 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "한번 클릭으로 동작" # GtkCList #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "셀 공백:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "항목 너비:" # 주의: "보기 간격"이 맞음 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "보기 간격:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "항목 크기 및 공백" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "포매팅" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "레이블 동작" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "새 줄에서만 줄바꿈" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "줄 바꾸지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Label Width" msgstr "레이블 너비" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Automatically wrap" msgstr "자동 줄 바꿈" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "줄" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "단계 막대 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "표시 모드:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "최소:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "최대:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "값:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "메시지 대화 상자 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "주요 텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "보조 텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "맞춤 및 채움" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "채움" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 msgid "Model Button Attributes" msgstr "모델 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "노트북 속성" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "페이지 편집:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "탭 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 msgid "Start Action:" msgstr "시작 동작:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 msgid "End Action:" msgstr "끝 동작:" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 msgid "Popover Attributes" msgstr "팝오버 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 msgid "Menu Attributes" msgstr "메뉴 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "진행률 표시줄 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "말줄임표 텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" msgstr "트리 보기 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "검색 열:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "확장 열:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "최근 선택 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "스케일 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 msgid "Scale orientation:" msgstr "스케일 방향:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "스케일 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "스테퍼 민감도" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "아래:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "위:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "원래 값 강조" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "스크롤 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "정책:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "스크롤 막대 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "스크롤 창 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "창 위치:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "스크롤 막대 정책:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "조정:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "스핀 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "단추 방향:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 msgid "Stack Attributes" msgstr "스택 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "균일:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "스택 바꾸기 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "텍스트 보기 속성" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "채우기" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" msgstr "텍스트 포매팅" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "들여쓰기:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "간격" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "공백" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "위 줄:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "아래 줄:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "내부 줄 바꿈:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "위:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "위젯:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "위젯 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "위젯 플래그" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "위젯 공백" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "풍선 도움말을 표시할 때 \"tooltip\" 대신 \"query-tooltip\"을 사용합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "창 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "일시적 기간:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "붙은 위치:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Icon File" msgstr "아이콘 파일" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" msgstr "창 플래그" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "힌트:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "그래비티:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "클라이언트에서 창 꾸미기" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "이 창에서 사용자 설정 제목 표시줄을 사용하는지 여부." #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "'%s' %s 활성화" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "'%s' 활성화" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "필요:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "실행 취소(_U)" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "다시 실행(_R)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "문서 닫기" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "팔레트" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "검사" #~ msgid "Select" #~ msgstr "선택" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "작업 창의 위젯을 선택합니다" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "끌어서 크기 조정" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "작업 공간의 위젯을 끌어서 크기를 조정합니다" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "간격 편집" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "위젯 간격 편집" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "맞춤 편집" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "위젯 맞춤 편집" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "현재 프로젝트를 닫습니다" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "마지막 작업을 실행 취소합니다" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "마지막 작업을 다시 실행합니다" # GTK_SHADOW_OUT #~ msgid "Cut" #~ msgstr "잘라내기" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "선택한 부분을 잘라냅니다" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "복사" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "선택한 부분을 복사합니다" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "붙여넣기" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "클립보드 내용을 붙여넣습니다" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "선택한 부분을 지웁니다" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "이전 프로젝트(_P)" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "이전 프로젝트를 활성화합니다" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "다음 프로젝트(_N)" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "다음 프로젝트를 활성화합니다" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "작은 아이콘 사용(_U)" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "작은 아이콘으로 항목을 표시합니다" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "팔레트 붙이기(_P)" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "팔레트를 메인 창에 붙입니다" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "검사 붙이기(_I)" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "검사를 메인 창에 붙입니다" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "도크 속성(_E)" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "편집기를 메인 창에 붙입니다" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "상태 표시줄(_S)" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "상태 표시줄 보이기" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "도구 모음(_B)" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "도구 모음 보이기" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "프로젝트 탭(_T)" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "읽어들인 프로젝트의 노트북 탭 보이기" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_B)" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "아이콘 옆에 텍스트를 놓는 식으로 항목을 표시합니다" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "아이콘만(_I)" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "아이콘으로만 항목을 표시합니다" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "텍스트만(_T)" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "텍스트로만 항목을 표시합니다" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "편집기 헤더(_E)" #~ msgid "New" #~ msgstr "새로 만들기" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "끝내기" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "프로그램을 끝냅니다" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "이 프로그램의 정보" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "개발자 참고서 표시를 표시합니다" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "글레이드 기본 설정 편집" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "최근 열기(_R)" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "등록 및 사용자 설문으로 글레이드를 발전시키는데 도움을 주십시오!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "팔레트 모양(_A)" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "계층 구조" # widget 분류 #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "컨트롤 및 표시" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "개인정보 보호 안내 보기" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "%s 미리보기 - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "미리보기: %s"