# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yaron Shahrabani , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-02 08:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 08:38+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: he\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "יצירה או פתיחה של עיצוב מנשק משתמש ליישומי GTK+" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "מעצב המנשק Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Interface Designer" msgstr "מעצב מנשקי משתמש" #: ../src/main.c:167 msgid "Output version information and exit" msgstr "Output version information and exit" #: ../src/main.c:197 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." #: ../src/main.c:201 ../src/main.c:202 msgid "Glade options" msgstr "Glade options" #: ../src/main.c:236 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" #: ../src/glade-window.c:52 msgid "[Read Only]" msgstr "[קריאה בלבד]" #: ../src/glade-window.c:312 msgid "User Interface Designer" msgstr "מעצב מנשקי משתמש" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:535 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "הפעלת '%s'‏ %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:541 ../src/glade-window.c:549 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "הפעלת '%s'" #. Name #: ../src/glade-window.c:597 ../gladeui/glade-base-editor.c:2032 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/glade-window.c:600 msgid "Requires:" msgstr "דרישות:" #: ../src/glade-window.c:1077 msgid "Open…" msgstr "פתיחה..." #: ../src/glade-window.c:1111 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "המיזם %s עדיין נטען." #: ../src/glade-window.c:1143 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "הקובץ %s השתנה מאז שקראת אותו" #: ../src/glade-window.c:1147 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "אם הוא יישמר, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור?" #: ../src/glade-window.c:1152 msgid "_Save Anyway" msgstr "_שמירה" #: ../src/glade-window.c:1160 msgid "_Don't Save" msgstr "ל_א לשמור" #: ../src/glade-window.c:1189 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "אירע כשל בשמירת %s:‏ %s" #: ../src/glade-window.c:1210 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "המיזם '%s' נשמר" #: ../src/glade-window.c:1233 msgid "Save As…" msgstr "שמירה בשם..." #: ../src/glade-window.c:1281 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s" #: ../src/glade-window.c:1285 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשמירת הקובץ." #: ../src/glade-window.c:1307 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s. מיזם אחר בנתיב זה כבר פתוח." #: ../src/glade-window.c:1332 msgid "No open projects to save" msgstr "אין מיזם פתוח לשמירה" #: ../src/glade-window.c:1363 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "האם לשמור את השינויים למיזם \"%s\" לפני הסגירה?" #: ../src/glade-window.c:1371 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "השינויים שלך יאבדו אם לא יישמרו." #: ../src/glade-window.c:1375 msgid "Close _without Saving" msgstr "_סגירה ללא שמירה" #: ../src/glade-window.c:1402 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "אירע כשל בשמירת %s אל %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1415 msgid "Save…" msgstr "שמירה..." #: ../src/glade-window.c:2097 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:2123 msgid "translator-credits" msgstr "" "יאיר הרשקוביץ ‏\n" "ירון שהרבני \n" "\n" "פרויקט תרגום GNOME לעברית\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/glade-window.c:2125 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "מעצב מנשקי משתמש עבור GTK+ ו־GNOME." #: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6230 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6241 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6250 msgid "_View" msgstr "ת_צוגה" #: ../src/glade-window.c:2198 msgid "_Projects" msgstr "_מיזם" #: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/glade-window.c:2205 msgid "Create a new project" msgstr "יצירת מיזם חדש" #: ../src/glade-window.c:2207 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה..." #: ../src/glade-window.c:2208 msgid "Open a project" msgstr "פתיחת מיזם" #: ../src/glade-window.c:2210 msgid "Open _Recent" msgstr "נפתחו לא_חרונה" #: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Quit the program" msgstr "יציאה מהתכנית" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2216 msgid "Palette _Appearance" msgstr "ת_צוגת הפלטה" #: ../src/glade-window.c:2220 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: ../src/glade-window.c:2222 msgid "_Developer Reference" msgstr "_תיעוד למפתחים" #: ../src/glade-window.c:2223 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "הצגת מדריך התיעוד למפתחים" #: ../src/glade-window.c:2233 msgid "Save the current project" msgstr "שמירת המיזם הנוכחי" #: ../src/glade-window.c:2235 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "שמירת המיזם הנוכחי בשם אחר" #: ../src/glade-window.c:2240 msgid "Close the current project" msgstr "סגירת המיזם הנוכחי" #: ../src/glade-window.c:2244 msgid "Undo the last action" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #: ../src/glade-window.c:2247 msgid "Redo the last action" msgstr "שחזור הפעולה האחרונה" #: ../src/glade-window.c:2250 msgid "Cut the selection" msgstr "גזירת הבחירה" #: ../src/glade-window.c:2253 msgid "Copy the selection" msgstr "העתקת הבחירה" #: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבקת לוח הגזירים" #: ../src/glade-window.c:2259 msgid "Delete the selection" msgstr "מחיקת הבחירה" #: ../src/glade-window.c:2262 msgid "Edit project properties" msgstr "עריכת מאפייני המיזם" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2265 msgid "_Previous Project" msgstr "המיזם ה_קודם" #: ../src/glade-window.c:2266 msgid "Activate previous project" msgstr "הפעלת המיזם הקודם" #: ../src/glade-window.c:2268 msgid "_Next Project" msgstr "המיזם ה_בא" #: ../src/glade-window.c:2269 msgid "Activate next project" msgstr "הפעלת המיזם הבא" #: ../src/glade-window.c:2278 msgid "_Use Small Icons" msgstr "שימוש בסמלים _קטנים" #: ../src/glade-window.c:2279 msgid "Show items using small icons" msgstr "הצגת פריטים בעזרת גופנים קטנים" #: ../src/glade-window.c:2282 msgid "Dock _Palette" msgstr "_עיגון הפלטה" #: ../src/glade-window.c:2283 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "עיגון הפלטה לחלון הראשי" #: ../src/glade-window.c:2286 msgid "Dock _Inspector" msgstr "עיגון ה_בוחן" #: ../src/glade-window.c:2287 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "עגינת הבוחן לחלון הראשי" #: ../src/glade-window.c:2290 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "מאפייני ה_מעגן" #: ../src/glade-window.c:2291 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "עגינת העורך לחלון הראשי" #: ../src/glade-window.c:2294 msgid "Tool_bar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../src/glade-window.c:2295 msgid "Show the toolbar" msgstr "הצגת סרגל הכלים" #: ../src/glade-window.c:2298 msgid "_Statusbar" msgstr "שורת _מצב" #: ../src/glade-window.c:2299 msgid "Show the statusbar" msgstr "הצגת שורת המצב" #: ../src/glade-window.c:2302 msgid "Project _Tabs" msgstr "_לשוניות מיזמים" #: ../src/glade-window.c:2303 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "הצגת לשוניות מחברת למיזמים שנטענו" #: ../src/glade-window.c:2312 msgid "Text _beside icons" msgstr "טקסט ל_צד סמלים" #: ../src/glade-window.c:2313 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "הצגת פריטים כטקסט ליד סמלים" #: ../src/glade-window.c:2315 msgid "_Icons only" msgstr "_סמלים בלבד" #: ../src/glade-window.c:2316 msgid "Display items as icons only" msgstr "הצגת פריטים כסמלים בלבד" #: ../src/glade-window.c:2318 msgid "_Text only" msgstr "_טקסט בלבד" #: ../src/glade-window.c:2319 msgid "Display items as text only" msgstr "הצגת פריטים כטקסט בלבד" #: ../src/glade-window.c:2510 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: ../src/glade-window.c:2513 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "בחירת פריטים בסביבת העבודה" #: ../src/glade-window.c:2537 msgid "Drag Resize" msgstr "שינוי גודל בגרירה" #: ../src/glade-window.c:2540 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "גרירה ושינוי גודל של וידג׳טים במרחב העבודה" #: ../src/glade-window.c:2611 msgid "Close document" msgstr "סגירת מסמך" #: ../src/glade-window.c:2698 msgid "Could not create a new project." msgstr "לא ניתן ליצור מיזם חדש." #: ../src/glade-window.c:2752 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "למיזם %s ישנם שינויים לא שמורים" #: ../src/glade-window.c:2757 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "אם הוא ייטען מחדש, כל השינויים שלא נשמרו יאבדו. לטעון מחדש?" #: ../src/glade-window.c:2767 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "קובץ המיזם %s שונה על ידי מקור חיצוני" #: ../src/glade-window.c:2772 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "לטעון מחדש את המיזם?" #: ../src/glade-window.c:2778 msgid "_Reload" msgstr "_רענון" #: ../src/glade-window.c:2893 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: ../src/glade-window.c:2897 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "ביטול: %s" #: ../src/glade-window.c:2898 ../src/glade-window.c:2912 msgid "the last action" msgstr "הפעולה האחרונה" #: ../src/glade-window.c:2907 msgid "_Redo" msgstr "_שחזור" #: ../src/glade-window.c:2911 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "שחזור: %s" #: ../src/glade-window.c:3377 msgid "Go back in undo history" msgstr "חזרה אחורה בהיסטוריית הביטולים" #: ../src/glade-window.c:3380 msgid "Go forward in undo history" msgstr "מעבר קדימה בהיסטוריית הביטולים" #: ../src/glade-window.c:3435 msgid "Palette" msgstr "פלטה" #: ../src/glade-window.c:3445 msgid "Inspector" msgstr "בוחן" #: ../src/glade-window.c:3452 ../gladeui/glade-editor.c:405 #: ../gladeui/glade-widget.c:1244 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5534 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5553 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10524 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11117 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../gladeui/glade-app.c:435 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "מנסה לשמור נתונים פרטיים אל התיקיה %s אבל זהו קובץ רגיל.\n" "לא יישמר כל מידע פרטי בהפעלה זאת" #: ../gladeui/glade-app.c:447 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "נכשל ביצירת התיקייה %s לשמירת מידע פרטי.\n" "לא יישמר כל מידע פרטי בהפעלה זאת" #: ../gladeui/glade-app.c:475 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "שגיאה בכתיבת מידע פרטי אל %s ‏(%s).‏\n" "לא יישמר כל מידע פרטי בהפעלה זאת" #: ../gladeui/glade-app.c:487 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "שגיאה בסידור טורי של נתוני התצורה לשמירה (%s).\n" "לא יישמרו נתונים אישיים בהפעלה זו" #: ../gladeui/glade-app.c:500 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "שגיאה בפתיחת %s לכתיבת נתונים פרטיים (%s).\n" "לא יישמר מידע פרטי בהפעלה זו" #: ../gladeui/glade-builtins.c:70 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Drag and Drop" msgstr "גרירה והשלכה" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "ריבוי גרירה והשלכה" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 msgid "Color Picker" msgstr "‏בוחר צבעים" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "File" msgstr "קובץ" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 msgid "Missing Image" msgstr "חסרה תמונה" #: ../gladeui/glade-builtins.c:336 msgid "Stock" msgstr "ערימה" #: ../gladeui/glade-builtins.c:337 msgid "A builtin stock item" msgstr "פריט מובנה מהערימה" #: ../gladeui/glade-builtins.c:344 msgid "Stock Image" msgstr "תמונה מהערימה" #: ../gladeui/glade-builtins.c:345 msgid "A builtin stock image" msgstr "תמונה מובנית מהערימה" #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "Objects" msgstr "פריטים" #: ../gladeui/glade-builtins.c:490 msgid "A list of objects" msgstr "רשימה של פריטים" #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 msgid "Image File Name" msgstr "שם קובץ תמונה" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "יש להזין שם קובץ, בנתיב יחסי או מלא כדי לטעון את התמונה" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A GDK color value" msgstr "ערך צבע ל־GDK" #: ../gladeui/glade-builtins.c:535 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "An entry" msgstr "רשומה" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012 msgid "Design View" msgstr "תצוגת עיצוב" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "ה־GladeDesignView שמכיל פריסה זו" #: ../gladeui/glade-design-view.c:97 #, c-format msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" msgstr "%s בטעינה: נטענו %d מתוך %d פריטים" #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- הצגה מקדימה של הגדרת מנשק של glade" #: ../gladeui/glade-previewer.c:62 msgid "Name of the file to preview" msgstr "שם הקובץ לתצוגה מקדימה" #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "שם הרמה העליונה להצגה מקדימה" #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 msgid "Listen standard input" msgstr "האזנה לקלט הרגיל" #: ../gladeui/glade-previewer.c:70 msgid "Display previewer version" msgstr "הצגת גרסת המציג מראש" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:94 #, c-format msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" msgstr "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:100 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Either --listen or --filename must be specified.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:118 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Couldn't load builder definition: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:148 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI definition has no previewable widgets.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:158 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Object %s not found in UI definition.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:164 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Object is not previewable.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "תצוגת מקדימה" #: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270 #: ../gladeui/glade-previewer.c:290 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "שגיאה: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:347 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Broken pipe!\n" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:546 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "הגדרת סוג הפריט של %s ל־%s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:708 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "הוספת %s ל־%s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:800 ../gladeui/glade-command.c:1056 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "הוספת %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:832 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "הוספת צאצא %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:920 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "מחיקת הצאצא של %s מ־%s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1045 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "סידור הצאצאים של %s מחדש" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1480 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Container" msgstr "מכל" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1481 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "פריט המכל אותו הנמצא בעריכה כרגע בעורך זה" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1711 ../gladeui/glade-editor.c:1085 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 msgid "Hierarchy" msgstr "היררכיה" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 msgid "Type" msgstr "סוג" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "עצום:\n" " * יש ללחוץ מקש ימני על תצוגת העץ כדי להוסיף פריטים.\n" " * יש ללחוץ על Delete כדי להסיר את הפריט הנבחר.\n" " * יש לגרור ולהשליך כדי לסדר מחדש.\n" " * עמודת הסוג ניתנת לעריכה." #: ../gladeui/glade-command.c:627 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "הגדרת ריבוי מאפיינים" #: ../gladeui/glade-command.c:639 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "הגדרת %s מתוך %s" #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3049 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "הגדרת ה־%s של %s ל־%s" #: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "שינוי %s ל־%s" #: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629 #: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757 #: ../gladeui/glade-command.c:1795 msgid "multiple" msgstr "מספר" #: ../gladeui/glade-command.c:1215 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "לא ניתן להסיר וידג׳ט המוגדר פנימי לווידג׳ט מרוכב." #: ../gladeui/glade-command.c:1222 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s ננעל על ידי %s, יש לערוך את %s תחילה." #: ../gladeui/glade-command.c:1234 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "הסרת %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1237 msgid "Remove multiple" msgstr "הסרת ריבוי" #: ../gladeui/glade-command.c:1601 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "יצירת %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1627 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "מחיקת %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1653 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "גזירת %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1755 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "הדבקת %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1792 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "גרירה ושחרור מ־%s ל־%s" #: ../gladeui/glade-command.c:1919 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "הוספת מטפל סימן %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1920 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "הסרת מטפל סימן %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1921 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "שינוי מטפל סימן %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2139 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "הגדרת נתוני על לבינאום" #: ../gladeui/glade-command.c:2256 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "נעילת %s על ידי הווידג׳ט %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2297 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "שחרור %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:181 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "לא ניתן לטעון תמונה (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:629 msgid "Property Class" msgstr "מחלקת המאפיינים" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "ה־GladePropertyClass ש־GladeEditorProperty זה נוצר עבורו" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:636 msgid "Use Command" msgstr "שימוש בפקודה" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "האם עלינו להשתמש במנשק API לפקודות עבור ערימת הביטול/ביצוע חוזר" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143 msgid "Select Fields" msgstr "בחירת שדות" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_בחירת שדות נפרדים:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1497 msgid "Select Named Icon" msgstr "בחירת סמל בעל שם" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Edit Text" msgstr "עריכת טקסט" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802 msgid "_Text:" msgstr "_טקסט:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 msgid "T_ranslatable" msgstr "ניתן ל_תרגום" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "האם מאפיין זה ניתן לתרגום" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "ה_קשר עבור תרגום:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1856 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "הערות עבור ה_מתרגמים:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2002 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "נא לבחור קובץ מתיקיית המשאבים של המיזם" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2317 msgid "No" msgstr "לא" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2725 ../gladeui/glade-widget.c:1208 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Class" msgstr "מחלקה" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "בחירת הסוג %s מחוסרי ההורים במיזם זה" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "בחירת %s ללא הורים במיזם זה" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "בחירת בפריטים מסוג %s במיזם זה" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "בחירת %s במיזם זה" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2826 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968 msgid "O_bjects:" msgstr "_פריטים:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2920 msgid "_New" msgstr "_חדש" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "_תבנית" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 msgid "Objects:" msgstr "פריטים:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 msgid "The Object's name" msgstr "שם הפריט" #: ../gladeui/glade-editor.c:217 msgid "Show info" msgstr "הצגת מידע" #: ../gladeui/glade-editor.c:218 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "האם להציג לחצן מידע עבור הווידג׳ט שנטען" #: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Widget" msgstr "פריט" #: ../gladeui/glade-editor.c:226 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "הפריט הטעון הנוכחי בעורך זה" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 #: ../gladeui/glade-editor.c:1101 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 msgid "_Signals" msgstr "_אותות" #: ../gladeui/glade-editor.c:337 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "הצגת תיעוד עבור הפריט הנבחר" #: ../gladeui/glade-editor.c:357 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "איפוס מאפייני וידג׳ט לבררות המחדל שלהם" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:392 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "מאפייני %s - ‏%s ‏[%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:488 msgid "_General" msgstr "_כללי" #: ../gladeui/glade-editor.c:489 msgid "_Packing" msgstr "_אריזה" #: ../gladeui/glade-editor.c:490 msgid "_Common" msgstr "_משותף" #: ../gladeui/glade-editor.c:932 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "יצירת %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:940 msgid "Crea_te" msgstr "י_צירת" #: ../gladeui/glade-editor.c:1043 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../gladeui/glade-editor.c:1054 msgid "Property" msgstr "מאפיין" #: ../gladeui/glade-editor.c:1093 msgid "Common" msgstr "משותף" #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "(default)" msgstr "(בררת מחדל)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1149 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "בחירת המאפיינים אותם ברצונך לאפס לבררת המחדל" #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "איפוס מאפייני פריט" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1300 msgid "_Properties:" msgstr "מ_אפיינים:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1329 msgid "_Select All" msgstr "בחירת ה_כול" #: ../gladeui/glade-editor.c:1337 msgid "_Unselect All" msgstr "_ביטול בחירת הכול" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1347 msgid "Property _Description:" msgstr "תיאור _מאפיין" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1443 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "‏%s - מאפייני %s" #: ../gladeui/glade-palette.c:651 msgid "Widget selector" msgstr "בוחר הווידג׳טים" #: ../gladeui/glade-popup.c:411 msgid "_Add widget here" msgstr "הו_ספת וידג׳ט כאן" #: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "הוספת וידג׳ט ברמה _עליונה" #: ../gladeui/glade-popup.c:426 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" #: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599 #: ../gladeui/glade-popup.c:681 msgid "Read _documentation" msgstr "קריאת ה_תיעוד" #: ../gladeui/glade-popup.c:673 msgid "Set default value" msgstr "הגדרת ערך בררת מחדל" #: ../gladeui/glade-preview.c:225 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "שגיאה בהפעלת התצוגה המקדימה: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:228 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "אירע כשל בטעינת התצוגה המקדימה: %s.\n" #: ../gladeui/glade-project.c:956 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "האם המיזם השתנה מאז שנשמר לאחרונה" #: ../gladeui/glade-project.c:962 msgid "Has Selection" msgstr "יש בחירה" #: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Whether project has a selection" msgstr "האם למיזם יש בחירה" #: ../gladeui/glade-project.c:969 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "נתיב מערכת הקבצים של המיזם" #: ../gladeui/glade-project.c:976 msgid "Read Only" msgstr "קריאה בלבד" #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Whether project is read-only" msgstr "האם המיזם הוא לקריאה בלבד" #: ../gladeui/glade-project.c:983 msgid "Add Item" msgstr "הוספת פריט" #: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "The current item to add to the project" msgstr "הפריט הנוכחי להוספה לפרויקט" #: ../gladeui/glade-project.c:990 msgid "Pointer Mode" msgstr "מצב סמן" #: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "The currently effective GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:1155 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "אירע כשל בטעינת %s.\n" "הקטלוגים הדרושים הבאים אינם זמינים: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603 #: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "מאפייני מסמך %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1931 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "הווידג׳ט הוצג ב־%s‏ %d.%d בעוד שהמיזם מיועד ל־%s‏ %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1935 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1937 msgid "This widget is deprecated" msgstr "וידג׳ט זה מיושן" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1940 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1950 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1954 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1958 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1962 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1967 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "אות זה הוצג ב־%s‏ %d.%d בעוד המיזם מיועד ל־%s‏ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:2197 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../gladeui/glade-project.c:2213 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "במיזם \"%s\" יש שגיאות. האם לשמור בכל זאת?" #: ../gladeui/glade-project.c:2214 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "למיזם \"%s\" יש וידג׳טים שנזנחו ו/או גרסתם אינה תואמת." #: ../gladeui/glade-project.c:3560 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "%i שלא נשמר" #: ../gladeui/glade-project.c:3619 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "למיזם %s אין וידג׳טים או אי התאמות של גרסאות." #: ../gladeui/glade-project.c:3756 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "משאבי התמונה נטענו באופן מקומי:" #: ../gladeui/glade-project.c:3773 msgid "From the project directory" msgstr "מתיקיית המיזם" #: ../gladeui/glade-project.c:3784 msgid "From a project relative directory" msgstr "מתיקייה יחסית למיזם" #: ../gladeui/glade-project.c:3800 msgid "From this directory" msgstr "מתיקייה זו" #: ../gladeui/glade-project.c:3805 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "נא לבחור נתיב לטעינת משאבי תמונה" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3830 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "גרסאות ערכת הכלים הנדרשות:" #: ../gladeui/glade-project.c:3926 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "אימות הגרסאות והתכונות שנזנחו:" #: ../gladeui/glade-project.c:4317 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "‏(%s פנימי)" #: ../gladeui/glade-project.c:4322 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(צאצא %s)" #. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:4330 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s של %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595 #: ../gladeui/glade-project.c:4758 msgid "No widget selected." msgstr "לא נבחר וידג׳ט." #: ../gladeui/glade-project.c:4644 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "לא ניתן להדביק להורה שנבחר" #: ../gladeui/glade-project.c:4655 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "לא ניתן להדביק וידג׳טים מרובים" #: ../gladeui/glade-project.c:4671 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "אין פריטי חלון בלוח הגזירים" #: ../gladeui/glade-project.c:4716 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "ניתן להדביק וידג׳ט אחד בלבד בכל פעם למכל זה" #: ../gladeui/glade-project.c:4728 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "מספר ממלאי מקום במכל היעד אינו מספיק" #: ../gladeui/glade-property.c:628 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "‏GladePropertyClass של מאפיין זה" #: ../gladeui/glade-property.c:633 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../gladeui/glade-property.c:634 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "אם התכונה אינה מחייבת, זהו המצב הפעיל שלה" #: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "רגיש" #: ../gladeui/glade-property.c:640 #, fuzzy msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "אפשרות זו מאפשרת את בקרת רגישות המאפיין למנגנון" #: ../gladeui/glade-property.c:645 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: ../gladeui/glade-property.c:646 msgid "Context for translation" msgstr "הקשר עבור תרגום" #: ../gladeui/glade-property.c:652 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Comment for translators" msgstr "הערה למתרגמים" #: ../gladeui/glade-property.c:659 msgid "Translatable" msgstr "ניתן לתרגום" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Visual State" msgstr "מצב חזותי" #: ../gladeui/glade-property.c:667 #, fuzzy msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "נתוני עדיפות לשימוש עורך המאפיינים" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 #, fuzzy msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "בחירת פריט לשליחה למטפל" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "אות" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167 msgid "Handler" msgstr "מטפל" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858 msgid "User data" msgstr "נתוני המשתמש" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873 msgid "Swap" msgstr "החלפה" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "After" msgstr "לאחר" #: ../gladeui/glade-signal.c:161 #, fuzzy msgid "SignalClass" msgstr "_סימנים" #: ../gladeui/glade-signal.c:162 msgid "The signal class of this signal" msgstr "מחלקת האות של אות זה" #: ../gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The handler for this signal" msgstr "המטפל באות זה" #: ../gladeui/glade-signal.c:173 msgid "User Data" msgstr "נתוני המשתמש" #: ../gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The user data for this signal" msgstr "נתוני המשתמש לאות זה" #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1292 msgid "Support Warning" msgstr "אזהרת תמיכה" #: ../gladeui/glade-signal.c:180 #, fuzzy msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "יש להזין את המטפל שיפעל על סימן זה" #: ../gladeui/glade-signal.c:186 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "האם אות זה פועל לאחר מטפלי בררת המחדל" #: ../gladeui/glade-signal.c:191 #, fuzzy msgid "Swapped" msgstr "החלפה" #: ../gladeui/glade-signal.c:192 #, fuzzy msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "האם להחליף בין המופע והפריט בעת קריאה למטפל" #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "We could not find the symbol \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:141 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Could not get the type from \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:284 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "לא ניתן להוסיף וידג׳ט %s הניתן לגלילה ישירות אל %s.\n" "יש להוסיף %s תחילה." #: ../gladeui/glade-utils.c:461 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../gladeui/glade-utils.c:466 msgid "Libglade Files" msgstr "קובצי LibGlade" #: ../gladeui/glade-utils.c:471 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "קובצי GtkBuilder" #: ../gladeui/glade-utils.c:477 msgid "All Glade Files" msgstr "כל קובצי ה־Glade" #: ../gladeui/glade-utils.c:1194 msgid "Could not show link:" msgstr "לא ניתן להציג את הקישור:" #. Reset the column #: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../gladeui/glade-widget.c:1209 msgid "The name of the widget" msgstr "שם הווידג׳ט" #: ../gladeui/glade-widget.c:1213 msgid "Internal name" msgstr "שם פנימי" #: ../gladeui/glade-widget.c:1214 msgid "The internal name of the widget" msgstr "השם הפנימי של הפריט" #: ../gladeui/glade-widget.c:1218 msgid "Anarchist" msgstr "חורג סדר" #: ../gladeui/glade-widget.c:1219 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "האם צאצא מרוכב זה הוא צאצא יורש או צאצא החורג מהסדר" #: ../gladeui/glade-widget.c:1225 msgid "Object" msgstr "פריט" #: ../gladeui/glade-widget.c:1226 msgid "The object associated" msgstr "הפריט המשויך" #: ../gladeui/glade-widget.c:1231 msgid "Adaptor" msgstr "מתאם" #: ../gladeui/glade-widget.c:1232 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "מאמץ המחלקה לווידג׳ט המשויך" #: ../gladeui/glade-widget.c:1237 ../gladeui/glade-inspector.c:180 msgid "Project" msgstr "מיזם" #: ../gladeui/glade-widget.c:1238 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "מיזם ה־glade שפריט זה שייך אליו" #: ../gladeui/glade-widget.c:1245 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "רשימה של GladeProperties" #: ../gladeui/glade-widget.c:1249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Parent" msgstr "הורה" #: ../gladeui/glade-widget.c:1250 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "מצביע ל־GladeWidget ההורה" #: ../gladeui/glade-widget.c:1255 msgid "Internal Name" msgstr "שם פנימי" #: ../gladeui/glade-widget.c:1256 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "קידומת שם גנרית לווידג׳טים פנימיים" #: ../gladeui/glade-widget.c:1260 msgid "Template" msgstr "תבנית" #: ../gladeui/glade-widget.c:1261 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "תבנית GladeWidget עליה יש לבסס וידג׳טים חדשים" #: ../gladeui/glade-widget.c:1266 msgid "Exact Template" msgstr "תבנית מדויקת" #: ../gladeui/glade-widget.c:1268 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "האם נוצר כפיל מושלם בעת שימוש בתבנית" #: ../gladeui/glade-widget.c:1272 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: ../gladeui/glade-widget.c:1273 #, fuzzy msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "A tooltip for this action." #: ../gladeui/glade-widget.c:1280 msgid "Toplevel Width" msgstr "רוחב ברמה העליונה" #: ../gladeui/glade-widget.c:1281 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "רוחב הווידג׳ט כאשר הוא ברמה העליונה ב־GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1286 msgid "Toplevel Height" msgstr "גובה ברמה העליונה" #: ../gladeui/glade-widget.c:1287 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "גובה הווידג׳ט כאשר הוא ברמה העליונה ב־GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1293 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "מחרוזת אזהרה בנוגע לחוסר תאימות גרסאות" #: ../gladeui/glade-widget.c:1297 ../gladeui/glade-widget-action.c:197 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Visible" msgstr "גלוי" #: ../gladeui/glade-widget.c:1298 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "האם הווידג׳ט גלוי או לא" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "מתאם נגזר (%s) של %s כבר קיים!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s לא תומך בהוספת צאצאים." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255 msgid "Name of the class" msgstr "שם המחלקה" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262 msgid "GType of the class" msgstr "ה־GType של המחלקה" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "כותרת מתורגמת עבור המחלקה בה נעשה שימוש במנשק המשתמש glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275 msgid "Generic Name" msgstr "שם כללי" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "משמש ליצירת שמות לווידג׳טים חדשים" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Icon Name" msgstr "שם סמל" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283 msgid "The icon name" msgstr "שם הסמל" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1289 msgid "Catalog" msgstr "קטלוג" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1290 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "השם של קטלוג הווידג׳טים שעל ידיו הוכרזה מחלקה זו" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1296 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1297 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1303 msgid "Special Child Type" msgstr "סוג צאצא מיוחד" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1304 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "החזקת שם מאפיין האריזה כדי לתאר צאצאים מיוחדת למחלקת הכלה זו" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1311 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Cursor" msgstr "סמן" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1312 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "סמן להוספת וידג׳טים למנשק" #: ../gladeui/glade-inspector.c:181 msgid "The project being inspected" msgstr "המיזם שנבחן" #: ../gladeui/glade-inspector.c:383 msgid "< search widgets >" msgstr "< חיפוש בווידג׳טים >" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "מחלקה" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "מצביע למבנה GladeWidgetActionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "האם פעולה זאת רגישה" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 #, fuzzy msgid "Whether this action is visible" msgstr "האם פעולה זאת רגישה" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 msgid "All Contexts" msgstr "כל ההקשרים" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "בחירת סמל בעל שם" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417 msgid "Icon _Name:" msgstr "שם _סמל:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461 msgid "C_ontexts:" msgstr "ה_קשרים:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "שמות _סמלים:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508 msgid "_List standard icons only" msgstr "ה_צגת סמלים רגילים בלבד" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "סמלונים" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "רגשונים" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "בין לאומי" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "סוגי MIME" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "רשימת מקשי האצה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "רשימת מקורות למפעל סמלים זה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Stock ID for primary icon" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "דו־שיח על אודות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Group" msgstr "קבוצת מאיצים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Accel Label" msgstr "תווית מאיץ" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10576 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10715 msgid "Accelerator" msgstr "מאיץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Resize mode of the column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "הצגת _רוחב העמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Accelerator Renderer" msgstr "המפענח של GStreamer" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerators" msgstr "מאיצים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Accessible Description" msgstr "תיאור נגיש" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Accessible Name" msgstr "שם נגיש" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Action Group" msgstr "קבוצת פעולה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Activatable column" msgstr "עמודת הפעלה" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activate" msgstr "הפעלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Active column" msgstr "עמודה פעילה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Add Parent" msgstr "הוספת הורה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Add to Size Group" msgstr "הוספה לקבוצת גודל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Adjustment" msgstr "התאמה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Adjustment column" msgstr "עמודת ההתאמה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Alignment column" msgstr "עמודת יישור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "All" msgstr "הכול" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "All Events" msgstr "כל האירועים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All Modifiers" msgstr "כל מקשי ההחלפה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Alt Key" msgstr "מקש ה־Alt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Always Center" msgstr "תמיד מירכוז" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "מקש האצה לפעולה זו" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Application Chooser Button" msgstr "כפתור בחירת קובץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "דו-שיח בחירת קובץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Application Chooser Widget" msgstr "פריט בחירת קבצים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Arrow" msgstr "חץ" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Artistic" msgstr "יצירתי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Ascending" msgstr "סדר עולה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Aspect Frame" msgstr "מסגרת היבט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Assistant" msgstr "מסייע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Attributes" msgstr "תכונות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Attributes column" msgstr "עמודת תכונות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Background Color Name column" msgstr "עמודת שם צבע רקע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Background Color column" msgstr "עמודת צבע רקע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Background RGBA column" msgstr "עמודת צבע רקע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Before" msgstr "לפני" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Bottom" msgstr "תחתון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Bottom Left" msgstr "למטה משמאל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Bottom Right" msgstr "למטה מימין" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Bottom to Top" msgstr "מלמטה למעלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Box" msgstr "תיבה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Browse" msgstr "עיון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6461 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6659 msgid "Button" msgstr "כפתור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Button 1 Motion" msgstr "תנועה - כפתור 1" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Button 2 Motion" msgstr "תנועה - כפתור 2" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Button 3 Motion" msgstr "תנועה - כפתור 3" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Button Box" msgstr "תיבת לחצן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Button Motion" msgstr "תנועת כפתור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Button Press" msgstr "לחיצת כפתור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Button Release" msgstr "שחרור כפתור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Calendar" msgstr "יומן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Cell Background Color column" msgstr "עמודת צבע רקע התא" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "עמודת שם צבע רקע התא" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "עמודת צבע רקע התא" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519 #, fuzzy msgid "Cell Renderer" msgstr "המפענח של GStreamer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Center on Parent" msgstr "מרכז ההורה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Character" msgstr "תו" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Check Button" msgstr "כפתור סימון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Check Menu Item" msgstr "פריט סימון בתפריט" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Click" msgstr "לחיצה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Climb Rate column" msgstr "עמודת יחס טיפוס" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Close" msgstr "סגור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Color Button" msgstr "כפתור צבע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Color Selection" msgstr "בחירת צבע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "דו־שיח בחירת צבע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10577 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10716 msgid "Combo" msgstr "קומבו" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Combo Box" msgstr "תיבת בררה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Combo Box Text" msgstr "תיבת בררה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Combo Renderer" msgstr "מעבר תיבות בררה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Composite Widgets" msgstr "וידג׳טים מרוכבים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Condensed" msgstr "דחוס" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Confirm" msgstr "אישור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Containers" msgstr "מכילים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Continuous" msgstr "מתמשך" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Control Key" msgstr "לחצן Ctrl" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Control and Display" msgstr "בקרה ותצוגה" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Controlled By" msgstr "נשלט על ידי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Controller For" msgstr "בקר עבור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Create Folder" msgstr "יצירת תיקייה" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6465 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6663 msgid "Custom" msgstr "בהתאמה אישית" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Data column" msgstr "עמודת תאריך" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Delayed" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Descending" msgstr "סדר יורד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Described By" msgstr "מתואר על ידי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Description For" msgstr "תיאור עבור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Dialog" msgstr "דו־שיח" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Dialog Box" msgstr "תיבת דו־שיח" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Digits column" msgstr "עמודת הספרות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Discrete" msgstr "בדיד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Dock" msgstr "מעגן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Double" msgstr "כפול" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Down" msgstr "למטה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Drag & Drop" msgstr "גרירה והשלכה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Drawing Area" msgstr "איזור ציור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Drop Down Menu" msgstr "תפריט נגלל כלפי מטה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "East" msgstr "מזרח" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Edge" msgstr "קצה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Edit Separately" msgstr "עריכה בנפרד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Edit…" msgstr "עריכה…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Editable column" msgstr "עמודה ניתנת לעריכה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Eighth Key" msgstr "מקש שמיני" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Ellipsize column" msgstr "עמודת ההשמטה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Embedded By" msgstr "הוטמע על ידי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "End" msgstr "סוף" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 #, fuzzy msgid "Enter Notify" msgstr "התרעת הפעלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "נא להזין רשימה של סוגי עמודות לאחסון נתונים זה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "נא להזין רשימת ערכים שיוצבו בכל שורה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Entry Buffer" msgstr "אוגר רשומה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Entry Completion" msgstr "השלמת רשומה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 #, fuzzy msgid "Etched In" msgstr "התקרב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 #, fuzzy msgid "Etched Out" msgstr "התרחק" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Event Box" msgstr "תיבת אירוע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Expanded" msgstr "מורחב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Expander" msgstr "מרחיב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Extra Condensed" msgstr "יותר דחוס" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Extra Expanded" msgstr "יותר מורחב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Family column" msgstr "עמודת משפחה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Fifth Key" msgstr "מקש חמישי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "לחצן העכבר החמישי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "File Chooser Button" msgstr "כפתור בחירת קובץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "דו־שיח בחירת קובץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "File Chooser Widget" msgstr "פריט בחירת קבצים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "File Filter" msgstr "מסנן קבצים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Fill" msgstr "מלא" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "First Mouse Button" msgstr "כפתור העכבר הראשון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Fixed" msgstr "קבוע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Flows From" msgstr "זורם מ־" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Flows To" msgstr "זורם ל־" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Focus Change" msgstr "שינוי המיקוד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 #, fuzzy msgid "Follow State column" msgstr "הצגת _רוחב העמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Font Button" msgstr "כפתור גופן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Font Description column" msgstr "עמודת תיאור גופן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Font Selection" msgstr "בחירת גופן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "דו־שיח בחירת גופנים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Font column" msgstr "עמודת גופן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "עמודת שם צבע קדמה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Foreground Color column" msgstr "עמודת צבע קדמה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 #, fuzzy msgid "Foreground RGBA column" msgstr "עמודת צבע קדמה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "לחצן העכבר הרביעי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Frame" msgstr "מסגרת" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Grid" msgstr "רשת" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Grow Only" msgstr "גדילה בלבד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Half" msgstr "חצי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 #, fuzzy msgid "Handle Box" msgstr "Dialog Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 #, fuzzy msgid "Has Entry column" msgstr "Entry Text Column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Height column" msgstr "עמודת גובה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "יישור אופקי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "עמודת יישור אופקי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Horizontal Box" msgstr "תיבה אופקית" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 #, fuzzy msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Modal Dialog Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontal Padding" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding column" msgstr "הצגת _רוחב העמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 #, fuzzy msgid "Horizontal Panes" msgstr "הפוך או_פקית" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 #, fuzzy msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontal scale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "פס גלילה אופקי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Horizontal Separator" msgstr "קו מפריד אופקי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "אנכי ואופקי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 #, fuzzy msgid "Hyper Modifier" msgstr "אות, משנה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Icon Factory" msgstr "מפעל הסמלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Icon Name column" msgstr "עמודת שם סמל" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:74 msgid "Icon Size" msgstr "גודל סמל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Icon Sources" msgstr "מקורות סמלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת סמלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Icons only" msgstr "סמלים בלבד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "If Valid" msgstr "אם תקף" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6480 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6669 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6678 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "Fake menu item %d\n" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Immediate" msgstr "מיידי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "In" msgstr "כניסה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Inconsistent column" msgstr "עמודה בלתי אחידה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 #, fuzzy msgid "Indicator Size column" msgstr "הצגת _רוחב העמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Info" msgstr "מידע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Initially Complete" msgstr "הושלם בהתחלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Insert After" msgstr "הוספה אחרי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Insert Before" msgstr "הוספה לפני" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Insert Column" msgstr "הוספת עמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Insert Page After" msgstr "הוספת דף אחרי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Insert Page Before" msgstr "הוספת דף לפני" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Insert Row" msgstr "הוספת שורה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Intro" msgstr "הקדמה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Invalid" msgstr "לא תקין" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Inverted column" msgstr "עמודה הפוכה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Invisible Char Set" msgstr "קידוד בלתי נראה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Items" msgstr "פריטים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Key Press" msgstr "לחיצת מקש" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Key Release" msgstr "שחרור מקש" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 #, fuzzy msgid "Keycode column" msgstr "כותרות העמודות" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Label For" msgstr "תווית עבור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 #, fuzzy msgid "Labelled By" msgstr "הודר ע\"י " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Language column" msgstr "עמודת שפה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Large Toolbar" msgstr "סרגל כלים גדול" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 #, fuzzy msgid "Least Recently Used first" msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Leave Notify" msgstr "התרעת עזיבה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Left to Right" msgstr "שמאל לימין" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Link Button" msgstr "כפתור קישור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 #, fuzzy msgid "List Store" msgstr "אחסון הססמה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "List of widgets in this group" msgstr "רשימת הפריטים בקבוצה זאת" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 #, fuzzy msgid "Lock Key" msgstr "צירוף מקשים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Low" msgstr "נמוך" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Markup column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 #, fuzzy msgid "Maximum width in charachters column" msgstr "Details width in characters" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Member Of" msgstr "חבר ב־" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6464 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "סרגל תפריט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5584 msgid "Menu Item" msgstr "פריט תפריט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 #, fuzzy msgid "Menu Shell" msgstr "מעטפת Bourne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "כפתור הצג שולחן עבודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Message Dialog" msgstr "דו־שיח הודעות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 #, fuzzy msgid "Meta Modifier" msgstr "אות, משנה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Middle" msgstr "אמצע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "סוגי MIME" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 #, fuzzy msgid "Model column" msgstr "The column of the model containing the strings." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 #, fuzzy msgid "Most Recently Used first" msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "מספר" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 #, fuzzy msgid "Node Child Of" msgstr "X alignment of the child" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6479 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6668 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6677 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "North" msgstr "צפון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "North East" msgstr "צפון מזרח" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "North West" msgstr "צפון מערב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Notebook" msgstr "מחברת" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Notification" msgstr "הודעה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Number of Pages" msgstr "מספר הדפים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Number of items" msgstr "מספר הפריטים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Number of pages" msgstr "מספר הדפים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 #, fuzzy msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "סך כל הדפים במסמך" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 #, fuzzy msgid "Oblique" msgstr "החלפה בין ישר לנטוי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Offscreen" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 #, fuzzy msgid "Offscreen Window" msgstr "חלון עם גלילה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Ok, Cancel" msgstr "אישור, ביטול" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "On" msgstr "פעיל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Orientation column" msgstr "עמודת כיוון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "צא" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 #, fuzzy msgid "Paned" msgstr "Paned Dots" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Parent Window Of" msgstr "חלון הורה של" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "פלטה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf for closed expander" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf for open expander" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 #, fuzzy msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "המפענח של GStreamer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Pointer Motion" msgstr "תנועת סמן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 #, fuzzy msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Password Hint Timeout" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Popup shown" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "_תבנית" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Popup Menu" msgstr "תפריט קופץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Position" msgstr "מיקום" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Press" msgstr "לחיצה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 #, fuzzy msgid "Preview snapshot" msgstr "שמירת צילום מפה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 #, fuzzy msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primary icon activatable" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Primary Icon Name" msgstr "שם סמל ראשי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 #, fuzzy msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Primary icon name" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 #, fuzzy msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primary icon sensitive" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 #, fuzzy msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Primary icon tooltip markup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 #, fuzzy msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Primary icon tooltip text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 #, fuzzy msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Stock ID for primary icon" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10580 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10719 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Progress Bar" msgstr "פס התקדמות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Progress Fraction" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progress Pulse Step" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 #, fuzzy msgid "Progress Renderer" msgstr "המפענח של GStreamer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Property Change" msgstr "שינוי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 #, fuzzy msgid "Proximity Out" msgstr "התרחק" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 #, fuzzy msgid "Proximity In" msgstr "התקרב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 #, fuzzy msgid "Pulse column" msgstr "כותרות העמודות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Queue" msgstr "תור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 #, fuzzy msgid "Radio Action" msgstr "Action Group" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Radio Button" msgstr "כפתור בחירה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 #, fuzzy msgid "Radio Menu Item" msgstr "Draw as radio menu item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "Draw the toggle button as a radio button" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Radio column" msgstr "עמודת כפתור בחירה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Range" msgstr "טווח" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Recent Action" msgstr "פעולה אחרונה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 #, fuzzy msgid "Recent Chooser" msgstr "מסמכים אחרונים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "דו-שיח בחירת קובץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5549 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "מסמכים אחרונים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 #, fuzzy msgid "Recent Filter" msgstr "מסנן קבצים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 #, fuzzy msgid "Recent Manager" msgstr "מסמכים אחרונים" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Related Action" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Release" msgstr "שחרור" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 #, fuzzy msgid "Release Modifier" msgstr "אות, משנה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Remove Column" msgstr "הסרת עמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Remove Page" msgstr "הסרת עמוד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Remove Parent" msgstr "הסרת הורה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Remove Row" msgstr "הסרת שורה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 #, fuzzy msgid "Remove Slot" msgstr "מזהה החריץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 #, fuzzy msgid "Response ID" msgstr "Display ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Right to Left" msgstr "ימין לשמאל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 #, fuzzy msgid "Rise column" msgstr "כותרות העמודות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "בגודל מותאם" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 #, fuzzy msgid "Scale Button" msgstr "Button Layouts" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 #, fuzzy msgid "Scale column" msgstr "כותרות העמודות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Scroll" msgstr "גלילה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "גלילה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Scrolled Window" msgstr "חלון עם גלילה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 #, fuzzy msgid "Second Mouse Button" msgstr "Mouse button orientation" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Secondary icon activatable" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "שם סמל משני" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Secondary icon name" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Secondary icon sensitive" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Secondary icon tooltip markup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Secondary icon tooltip text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "פריט ערימה משני" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Select Folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Semi Condensed" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Semi Expanded" msgstr "חצי מורחב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Sensitive column" msgstr "עמודה רגישה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6475 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6483 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6681 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Separator Menu Item" msgstr "פריט רשימה משני" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "הגדרת העמוד הנוכחי (במיוחד למטרות עריכה)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "הגדרת התיאור לפעולת הפעלת ה־atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "הגדרת התיאור לפעולת לחיצת ה־atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "הגדרת התיאור לפעולת הורדת הלחצן ב־atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "הגדרת התיאור לפעולת הרמת הלחצן ב־atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Seventh Key" msgstr "לחצן שביעי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Shift Key" msgstr "מקש Shift" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Shrink" msgstr "כיווץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Single" msgstr "יחיד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 #, fuzzy msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Arrancar en mou únicu." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Sixth Key" msgstr "מקש שישי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Size Group" msgstr "קבוצת גודל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Size column" msgstr "עמודת גודל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 #, fuzzy msgid "Small Capitals" msgstr "קבע..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Small Toolbar" msgstr "סרגל כלים קטן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "South" msgstr "דרום" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "South East" msgstr "דרום מזרח" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "South West" msgstr "דרום מערב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Spin Button" msgstr "לחצן מסתובב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 #, fuzzy msgid "Spin Renderer" msgstr "המפענח של GStreamer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10582 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10721 msgid "Spinner" msgstr "הנפשת המתנה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 #, fuzzy msgid "Spinner Renderer" msgstr "המפענח של GStreamer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Splash Screen" msgstr "מסך פתיחה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Spread" msgstr "מריחה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Static" msgstr "סטטי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Status Bar" msgstr "שורת מצב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Status Icon" msgstr "סמל מצב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Stock Button" msgstr "לחצן מהערימה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 #, fuzzy msgid "Stock Detail column" msgstr "הצגת _רוחב העמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Stock Item" msgstr "פריט מהערימה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 #, fuzzy msgid "Stock Size column" msgstr "הצגת _רוחב העמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 #, fuzzy msgid "Stock column" msgstr "כותרות העמודות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 #, fuzzy msgid "Stretch column" msgstr "כותרות העמודות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Strikethrough column" msgstr "עמודת קו חוצה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Structure" msgstr "מבנה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Style column" msgstr "עמודת סגנון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Substructure" msgstr "תת מבנה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Subwindow Of" msgstr "תת חלון של" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 #, fuzzy msgid "Super Modifier" msgstr "אות, משנה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Text Buffer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 #, fuzzy msgid "Text Column column" msgstr "Text Column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Text Entry" msgstr "הזנת טקסט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 #, fuzzy msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "X Alignment of the column header text or widget" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Text Renderer" msgstr "מציג טקסט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text Tag" msgstr "תגית טקסט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Text Tag Table" msgstr "טבלת תגיות טקסט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 #, fuzzy msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "X Alignment of the column header text or widget" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Text View" msgstr "תצוגת טקסט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Text below icons" msgstr "טקסט מתחת לסמלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Text beside icons" msgstr "טקסט לצד סמלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Text column" msgstr "עמודת טקסט" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 #, fuzzy msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "עמודה בדגם ממנה ניתן לקבל את התיאורים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "רשימת שמות היישומים להוספה למסנן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "רשימת תבניות שמות הקבצים להוספה למסנן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 #, fuzzy msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "The minimum size of the arrow in the combo box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "רשימת סוגי ה־MIME להוספה למסנן" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 #, fuzzy msgid "The number of columns for this grid" msgstr "מספר הפריטים בתיבה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "The number of items in the box" msgstr "מספר הפריטים בתיבה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "מספר הדפים במחברת" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 #, fuzzy msgid "The number of rows for this grid" msgstr "מספר הפריטים בתיבה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "מיקום הדף באשף" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "מאפייני pango בתווית זאת" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 #, fuzzy msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 #, fuzzy msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "מזהה התגובה של לחצן זה בתיבת הדו־שיח" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "שם לא תקין עבור פריט זה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 #, fuzzy msgid "The stock item for this menu item" msgstr "שם לא תקין עבור פריט זה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Third Mouse Button" msgstr "לחצן העכבר השלישי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 #, fuzzy msgid "Toggle Action" msgstr "Toggle program window action" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "The toggle state of the button" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 #, fuzzy msgid "Toggle Renderer" msgstr "המפענח של GStreamer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "The toggle state of the button" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Tool Bar" msgstr "סרגל כלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Tool Button" msgstr "לחצן כלי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5530 #, fuzzy msgid "Tool Item Group" msgstr "פריט סרגל כלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 #, fuzzy msgid "Tool Palette" msgstr "פלטה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Top Left" msgstr "משמאל למעלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Top Level" msgstr "רמה עליונה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Top Right" msgstr "מימין למעלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 msgid "Top to Bottom" msgstr "מלמעלה למטה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Toplevels" msgstr "רמות עליונות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 #, fuzzy msgid "Tree Model Filter" msgstr "The model for the tree view" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 #, fuzzy msgid "Tree Model Sort" msgstr "The model for the tree view" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Tree Selection" msgstr "בחירת עץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 #, fuzzy msgid "Tree Store" msgstr "איסוף מהיר של אחסנת ה_עץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Tree View" msgstr "תצוגת עץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519 msgid "Tree View Column" msgstr "עמודת תצוגת עץ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Ultra Condensed" msgstr "דחוס במיוחד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Ultra Expanded" msgstr "מורחב במיוחד" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Underline column" msgstr "עמודת קו תחתי" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Use Action Appearance" msgstr "שימוש בתצוגת פעולה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Use Underline" msgstr "שימוש בקו תחתי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Utility" msgstr "כלי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Value column" msgstr "עמודת ערך" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Variant column" msgstr "עמודת הגוון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Vertical Alignment" msgstr "יישור אנכי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "עמודת יישור אנכי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Vertical Box" msgstr "תיבה אנכית" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Vertical Button Box" msgstr "תיבת לחצן אנכית" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertical Padding" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 #, fuzzy msgid "Vertical Padding column" msgstr "הצגת _רוחב העמודה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Vertical Panes" msgstr "לוחות אנכיים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 #, fuzzy msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertical scale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "פס גלילה אנכי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Vertical Separator" msgstr "קו מפריד אנכי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Viewport" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Visibility Notify" msgstr "התרעת גילוי" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Visible column" msgstr "עמודה גלויה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Volume Button" msgstr "כפתור עצמת שמע" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Weight column" msgstr "עמודת משקל" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "West" msgstr "מערב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "האם עמוד זה יסומן כמושלם על אף קלט המשתמש." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Widgets" msgstr "פריטים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Width column" msgstr "עמודת רוחב" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Width in Characters column" msgstr "עמודת רוחב בתווים" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Window" msgstr "חלון" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Window Group" msgstr "קבוצת חלונות" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Word" msgstr "מילה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Word Character" msgstr "תו במילה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Wrap Mode column" msgstr "עמודה במצב גלישה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Wrap Width column" msgstr "עמודה ברוחב גלישה" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Yes, No" msgstr "כן, לא" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "ניתן לסמן פריט זה כניתן לתרגום ולהגדיר שם/כתובת אחת אם ברצונך להציג מתרגם " "מסוים לתרגום, אחרת עליך להציג את כל המתרגמים ולבטל את אפשרות התרגום של " "מחרוזת זו" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Collate" msgstr "איסוף" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Copies" msgstr "העתקים" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Generate PDF" msgstr "יצירת PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Generate PS" msgstr "יצירת PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Number Up" msgstr "מספר עולה" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 msgid "Number Up Layout" msgstr "פריסת מספרים עולים" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Page Set" msgstr "הגדרת עמוד" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "דו־שיח הגדרות עמוד" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Print Dialog" msgstr "דו־שיח הדפסה" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Reverse" msgstr "היפוך" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "סגנון" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "משקל" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "הגוון" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "מתיחה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "כוח משיכה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "רמז כוח משיכה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "גודל מוחלט" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "צבע קדמה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "צבע קו תחתי" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "צבע קו חוצה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "שינוי גודל" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "תיאור הגופן" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 msgid "" msgstr "<הזנת ערך>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 msgid "Unset" msgstr "ביטול ההגדרה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 msgid "Select a color" msgstr "בחירת צבע" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 msgid "Select a font" msgstr "נא לבחור גופן" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 msgid "Attribute" msgstr "תכונה" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 msgid "Value" msgstr "ערך" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1039 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "הגדרת תכונות טקסט" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" msgstr "התכונה לא נבחרה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:75 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "הגודל הסימבולי בו יש להשתמש עבור סמל מהערימה, ערכת סמלים או סמל בעל שם" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:809 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "ההורה של %s מוסר" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:876 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "נוסף ההורה %s עבור %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:977 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "הוספת %s לקבוצת הגודל %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:981 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "הוספת %s לקבוצת גודל חדשה" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1039 msgid "New Size Group" msgstr "קבוצת גודל חדשה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1088 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1110 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1445 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "סידור הצאצאים של %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1985 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1993 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "הוספת ממלא מקום ל־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2001 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "הסרת ממלא מקום מ־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3097 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "הוספת דף ב־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3105 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "הסרת דף מ־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4934 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4937 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 msgid "" msgstr "<מפריד>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248 msgid "" msgstr "<בהתאמה אישית>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5286 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "לא ניתן להוסיף את הצאצא למפריד." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5294 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5303 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "ל־%s כבר יש תפריט" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5313 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "לפריט %s כבר יש תפריט משנה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5503 msgid "Tool Item" msgstr "פריט סרגל כלים" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5540 msgid "Packing" msgstr "אריזה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5635 msgid "Normal item" msgstr "פריט רגיל" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5636 msgid "Image item" msgstr "פריט תמונה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5637 msgid "Check item" msgstr "פריט סימון" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5638 msgid "Radio item" msgstr "פריט בחירה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639 msgid "Separator item" msgstr "פריט מפריד" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6682 msgid "Recent Menu" msgstr "תפריט האחרונים" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5723 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "עריכת סרגל התפריטים" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725 msgid "Edit Menu" msgstr "עריכת תפריט" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5821 #, c-format msgid "A object of type %s cannot have any children." msgstr "לפריט מסוג %s לא יכולים להיות צאצאים" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6660 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10581 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10720 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147 msgid "Toggle" msgstr "ה_חלפת מצב" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6463 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6474 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6661 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148 msgid "Radio" msgstr "בחירה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6473 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6679 msgid "Check" msgstr "סימון" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6505 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "עורך סרגל כלים" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6655 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6702 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "עורך כלי הפלטה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7446 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "מאפיין זה אינו תקף כאשר מוגדרת זווית." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8378 msgid "Introduction page" msgstr "עמוד היכרות" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8382 msgid "Content page" msgstr "דף תוכן" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8386 msgid "Confirmation page" msgstr "דף אישור" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10004 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s מוגדר לטעון את %s מהדגם" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10006 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s מוגדר לשנות את %s ישירות" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10525 msgid "Properties and Attributes" msgstr "מאפיינים ותכונות" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10531 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "מאפיינים ותכונות משותפים" #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10575 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10714 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10717 msgid "Spin" msgstr "סיבוב" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10579 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10718 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10615 msgid "Icon View Editor" msgstr "עורך תצוגת סמלים" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10620 msgid "Combo Editor" msgstr "עורך קומבו" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10625 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "עורך השלמת רשומה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10711 msgid "Column" msgstr "עמודה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10734 msgid "Tree View Editor" msgstr "עורך תצוגת עץ" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10837 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "לעמודות חייב להיות גודל קבוע בתוך תצוגת עץ כאשר מצב גובה קבוע מוגדר" #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10951 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "ניתן להשתמש במאיץ רק בתוך קבוצת פעולה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149 msgid "Recent" msgstr "אחרונים" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11157 msgid "Action Group Editor" msgstr "עורך קבוצות פעולה" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11297 msgid "Tag" msgstr "תגית" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11305 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "עורך טבלאות תגיות טקסט" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "הצבת %s בתוך %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 msgid "X position property" msgstr "מאפיין מיקום X" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "המאפיין אשר קובע את מיקום ה־X של פריט צאצא" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 msgid "Y position property" msgstr "מאפיין מיקום Y" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "המאפיין אשר קובע את מיקום ה־Y של פריט צאצא" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 msgid "Width property" msgstr "מאפיין רוחב" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "המאפיין אשר מגדיר את הרוחב של פריט צאצא" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 msgid "Height property" msgstr "מאפיין גובה" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "המאפיין אשר מגדיר את הגובה של פריט צאצא" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 msgid "Can resize" msgstr "ניתן לשנות גודל" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "האם מכל זה תומך בשינוי הגודל של הווידג׳טים הצאצאים" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "" msgstr "<בחירת מקש>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 msgid "Accelerator Key" msgstr "מקש האצה" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "בחירת מקשי האצה..." #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "הגדרת עמודות ל־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< הגדרת עמודה חדשה >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "הוספה והסרה של עמודות:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 msgid "Column type" msgstr "סוג עמודה" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 msgid "Column name" msgstr "שם עמודה" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1125 msgid "Add and remove rows:" msgstr "הוספה והסרה של שורות:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "הגדרת המצב של מקור זה עבור '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "הגדרת %s לשימוש בתצורה הרגילה" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "הגדרת %s לשימוש בצאצא מותאם אישית" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "הגדרת %s לשימוש בלחצן מהערימה" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "הגדרת %s לשימוש בתווית ובתמונה" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 msgid "Configure button content" msgstr "הגדרת תוכן הלחצן" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 msgid "Add custom button content" msgstr "הוספת תוכן מותאם אישית ללחצן" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 msgid "Stock button" msgstr "לחצן מהערימה" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 msgid "Label with optional image" msgstr "תווית עם תמונה לבחירה" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "הגדרת %s לשימוש בפריט חלון לתווית מותאמת אישית" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 msgid "Edit Label" msgstr "עריכת תווית" #. Image area frame... #. Image content frame... #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 msgid "Edit Image" msgstr "עריכת תמונה" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 msgid "Set Image Size" msgstr "הגדרת גודל התמונה" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "הגדרת %s להשתמש בפריט מהערימה" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 msgid "Stock Item:" msgstr "פריט ערימה:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 msgid "Custom label and image:" msgstr "תווית ותמונה מותאמות אישית:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "הגדרת %s לשימוש ברשימת מאפיינים" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "הגדרת %s לשימוש במחרוזת תבנית" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "הגדרת %s לצורך הגדרת הרוחב הרצוי בתווים" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "הגדרת %s לשימוש בשורה אחת" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 msgid "Edit label appearance" msgstr "עריכת מראה התווים" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 msgid "Format label" msgstr "עיצוב תווית" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 msgid "Text line wrapping" msgstr "הטקסט נשבר בין השורות" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 msgid "Text wraps normally" msgstr "הטקסט גולש כרגיל" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "הגדרת %s לשימוש במאפיין %s ישירות" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "קבלת %s מהדגם (סוג %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 msgid "unset" msgstr "לא מוגדר" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 msgid "no model" msgstr "אין דגם" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "הגדרת %s לשימוש בטקסט סטטי" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "הגדרת %s לשימוש באוגר חיצוני" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל עיקרי מערימה" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל עיקרי מערכת סמלים" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל עיקרי משם קובץ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל משני מערימה" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל משני מערכת סמלים" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל משני משם קובץ" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 msgid "Primary icon" msgstr "סמל ראשי" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "סמל משני" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "הגדרת הפעולה %s" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "%s מוגדר להשתמש בתצוגת פעולה" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "%s מוגדר שלא להשתמש בתצוגת פעולה" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 msgid "Group Header" msgstr "כותרת הקבוצה" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 msgid "" msgstr "<נא להקליד כאן>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "הוספת שורה ב־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "הוספת עמודה ב־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "הסרת עמודה מ־%s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "הסרת שורה מ־%s" #~ msgid "Disable Devhelp integration" #~ msgstr "Disable Devhelp integration" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FILE...]" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "be verbose" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Glade debug options" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Show Glade debug options" #~ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" #~ msgstr "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "תצורה:" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_תכנים" #~ msgid "Display the user manual" #~ msgstr "הצגת מדריך המשתמש" #, fuzzy #~ msgid "Previews snapshot of project" #~ msgstr "כלי ניהול פרוייקט" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "לוח גזירים" #~ msgid "Active Project" #~ msgstr "מיזם פעיל" #~ msgid "The active project" #~ msgstr "המיזם הפעיל" #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" #~ msgstr "המצב הנוכחי של הסמן במרחב העבודה" #, fuzzy #~ msgid "DnD" #~ msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #, fuzzy #~ msgid "DnD Multiple" #~ msgstr "Select Multiple" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "שלם" #~ msgid "An integer value" #~ msgstr "ערך מספר שלם" #~ msgid "Unsigned Integer" #~ msgstr "שלם חיובי" #~ msgid "An unsigned integer value" #~ msgstr "ערך מספר שלם חיובי" #~ msgid "Strv" #~ msgstr "Strv" #~ msgid "String array" #~ msgstr "מערך מחרוזות" #, fuzzy #~ msgid "Float" #~ msgstr "Float" #, fuzzy #~ msgid "A floating point entry" #~ msgstr "מספר עם נקודה צפה" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "בוליאני" #~ msgid "A boolean value" #~ msgstr "ערך בוליאני" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard add %s" #~ msgstr "הוספת %s ללוח הגזירים" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard add multiple" #~ msgstr "הוספה כמותית ללוח הגזירים" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard remove %s" #~ msgstr "הסר הכל" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard remove multiple" #~ msgstr "הוספה כמותית ללוח הגזירים" #~ msgid "Copy %s" #~ msgstr "העתקת %s" #~ msgid "Converting %s to %s format" #~ msgstr "המבנה %s משתנה ל־%s" #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" #~ msgstr "%s הוגדר להשתמש במדיניות מתן השמות %s" #, fuzzy #~ msgid "_Has context prefix" #~ msgstr "_יש קידומת הקשר" #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" #~ msgstr "האם למחרוזת הניתנת לתרגום יש קידומת הקשר" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "ערך:" #~ msgid "The current value" #~ msgstr "הערך הנוכחי" #, fuzzy #~ msgid "Lower:" #~ msgstr "נמוך יותר:" #~ msgid "The minimum value" #~ msgstr "הערך המזערי" #, fuzzy #~ msgid "Upper:" #~ msgstr "גבוה יותר:" #~ msgid "The maximum value" #~ msgstr "הערך המרבי" #, fuzzy #~ msgid "Step inc:" #~ msgstr "הגדלת צעד:" #, fuzzy #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value" #~ msgstr "ההגדלה שתשמש ליצירת שינויים מזעריים לערך" #, fuzzy #~ msgid "Page inc:" #~ msgstr "הגדלת עמוד:" #, fuzzy #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value" #~ msgstr "ההגדלה לשימוש בעת עריכת שינויים מזעריים לערך" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "גודל דף:" #~ msgid "" #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " #~ "currently visible)" #~ msgstr "גודל הדף (ב־GtkScrollbar זהו גודל האזור הזמין כעת)" #~ msgid "Create root widget" #~ msgstr "יצירת פריט שורש" #~ msgid "Format" #~ msgstr "מבנה" #~ msgid "The project file format" #~ msgstr "מבנה הקובץ של המיזם" #, fuzzy #~ msgid "Previewable" #~ msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה" #, fuzzy #~ msgid "Wether the project can be previewed" #~ msgstr "האם לפרוייקט יש בחירה" #~ msgid "%s preferences" #~ msgstr "מאפייני %s" #~ msgid "" #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " #~ "project targets %s %d.%d" #~ msgstr "" #~ "וידג׳ט זה הפך זמין במבנה GtkBuilder תחת %s‏ %d.%d בעוד שהמיזם מיועד ל־%s‏ %" #~ "d.%d" #~ msgid "" #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%" #~ "d\n" #~ msgstr "[%s] מחלקת הפריטים '%s' הפכה לזמינה במבנה GtkBuilder תחת %s‏ %d.%d\n" #, fuzzy #~ msgid "This widget is only supported in libglade format" #~ msgstr "פריט זה אינו נתמך בתצורת libglade" #~ msgid "" #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade " #~ "format\n" #~ msgstr "[%s] מחלקת הפריטים '%s' מ־%s‏ %d.%d נתמכת רק במבנה libglade\n" #~ msgid "This widget is not supported in libglade format" #~ msgstr "וידג׳ט זה אינו נתמך בתצורת libglade" #~ msgid "" #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" #~ msgstr "[%s] מחלקת הפריטים '%s' מ־%s‏ %d.%d אינה נתמכת במבנה libglade\n" #, fuzzy #~ msgid "This property is not supported in libglade format" #~ msgstr "פריט זה אינו נתמך בתצורת libglade" #, fuzzy #~ msgid "This property is only supported in libglade format" #~ msgstr "פריט זה אינו נתמך בתצורת libglade" #~ msgid "Set options in your project" #~ msgstr "הגדרת אפשרויות במיזם שלך" #~ msgid "Project file format:" #~ msgstr "תצורת קובץ המיזם:" #, fuzzy #~ msgid "Object names are unique:" #~ msgstr "empty names are not permitted" #~ msgid "within the project" #~ msgstr "בתוך המיזם" #, fuzzy #~ msgid "inside toplevels" #~ msgstr "הצבת %s בתוך %s" #~ msgid "Has Context" #~ msgstr "יש הקשר" #~ msgid "" #~ msgstr "<פריט>" #, fuzzy #~ msgid "The name of the signal to connect to" #~ msgstr "שם המשתמש שיש להתחבר בשמו" #, fuzzy #~ msgid "An object to pass to the handler" #~ msgstr "בחירת פריט לשליחה למטפל" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the handler should be called before or after the default handler " #~ "of the signal" #~ msgstr "האם יש לקרוא למטפל לפני או אחרי מטפל ברירת המחדל לסימן" #~ msgid "File format" #~ msgstr "תצורת קובץ" #~ msgid "" #~ "%s exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "‏%s קיים.\n" #~ "להחליפו?" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "שגיאה בכתיבה אל %s:‏ %s" #~ msgid "Error reading %s: %s" #~ msgstr "שגיאה בקריאת %s:‏ %s" #, fuzzy #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" #~ msgstr "שגיאה בהצגת קטגוריות הערוץ" #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s" #~ msgstr "אירע כשל בפתיחת %s לכתיבה: %s" #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s" #~ msgstr "אירע כשל בפתיחת %s לקריאה: %s" #~ msgid "GnomeUIInfo" #~ msgstr "GnomeUIInfo" #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" #~ msgstr "בחירת פריט הערימה מסוג GnomeUIInfo" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "הגדרות ה_דפסה" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "חיפוש ה_בא" #~ msgid "_Undo Move" #~ msgstr "_ביטול מהלך" #~ msgid "_Redo Move" #~ msgstr "_חזרה על המהלך" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "בחירת ה_כול" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "_משחק חדש" #~ msgid "_Pause game" #~ msgstr "ה_שהיית המשחק" #~ msgid "_Restart Game" #~ msgstr "ה_תחלת המשחק מחדש" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "_רמז" #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "_תוצאות..." #~ msgid "_End Game" #~ msgstr "_סיום משחק" #~ msgid "Create New _Window" #~ msgstr "יצירת _חלון חדש" #~ msgid "_Close This Window" #~ msgstr "_סגירת חלון זה" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "ה_גדרות" #~ msgid "Fi_les" #~ msgstr "_קבצים" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_חלונות" #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_משחק" #, fuzzy #~ msgid "A tooltip text for this widget" #~ msgstr "The contents of the tooltip for this widget" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "סנטימטרים" #~ msgid "Combo Box Entry" #~ msgstr "רשומת תיבת בררה" #~ msgid "Horizontal Ruler" #~ msgstr "קו אופקי" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "אינטשים" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "פיקסלים" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "סרגל" #, fuzzy #~ msgid "Set the text in the view's text buffer" #~ msgstr "Length of the text currently in the buffer" #, fuzzy #~ msgid "Specialized Widgets" #~ msgstr "< חיפוש בווידג'טים >" #, fuzzy #~ msgid "Text Buffers" #~ msgstr "טקסט שנבחר" #, fuzzy #~ msgid "Tree Model" #~ msgstr "The model for the tree view" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "קו אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Sequential editing:" #~ msgstr "מצב עריכה" #~ msgid "Creation Function" #~ msgstr "פונקציית יצירה" #~ msgid "String 1" #~ msgstr "מחרוזת 1" #~ msgid "String 2" #~ msgstr "מחרוזת 2" #~ msgid "Integer 1" #~ msgstr "שלם 1" #~ msgid "The first integer argument to pass to the function" #~ msgstr "הארגומנט השלם הראשון להעביר לפונקציה" #~ msgid "Integer 2" #~ msgstr "שלם 2" #~ msgid "The second integer argument to pass to the function" #~ msgstr "הארגומנט השלם השני להעביר לפונקציה" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "עקומה" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "בחירת קובץ" #~ msgid "Gamma Curve" #~ msgstr "עקומת גמה" #~ msgid "Gtk+ Obsolete" #~ msgstr "‏+Gtk מיושן" #~ msgid "List" #~ msgstr "רשימה" #~ msgid "List Item" #~ msgstr "פריט רשימה" #~ msgid "Option Menu" #~ msgstr "תפריט אפשרויות" #~ msgid "The text to display" #~ msgstr "הטקסט להצגה" #~ msgid "Status Message." #~ msgstr "הודעת מצב." #~ msgid "The position in the druid" #~ msgstr "המיקום באשף" #~ msgid "Message box type" #~ msgstr "סוג תיבת הודעות" #~ msgid "The type of the message box" #~ msgstr "סוג תיבת ההודעות" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "מצב בחירה" #~ msgid "Choose the Selection Mode" #~ msgstr "בחר את מצב הבחירה" #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" #~ msgstr "בחר את סוג ה-BonoboDockPlacement" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "התנהגות" #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" #~ msgstr "בחר את סוג ה-BonoboDockItemBehavior" #~ msgid "Pack Type" #~ msgstr "סוג אריזה" #~ msgid "Choose the Pack Type" #~ msgstr "בחר את סוג האריזה" #~ msgid "24-Hour Format" #~ msgstr "תצורת 24 שעות" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "צבע רקע"