# Basque translation for Glade # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2013, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-04 17:00+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Interfazeen diseinatzailea" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade interfaze-diseinatzailea" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Erabiltzaile-interfazeen diseinuak sortzen edo irekitzen ditu GTK+ " "aplikazioentzat" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" "GUI diseinatzailea;erabiltzailearen interfazea;interfaze eraikitzailea;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Irakurtzeko soilik]" #: ../src/glade-window.c:331 msgid "User Interface Designer" msgstr "Erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:532 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Aktibatu'%s' %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktibatu'%s'" #: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/glade-window.c:597 msgid "Requires:" msgstr "Behar ditu:" #: ../src/glade-window.c:656 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../src/glade-window.c:659 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desegin: %s" #: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671 msgid "the last action" msgstr "azken ekintza" #: ../src/glade-window.c:667 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: ../src/glade-window.c:670 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Berregin: %s" #: ../src/glade-window.c:702 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:707 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1126 msgid "Open…" msgstr "Ireki..." #: ../src/glade-window.c:1160 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "'%s' proiektua oraindik kargatzen ari da." #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1201 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Huts egin du %s gordetzean: %s" #: ../src/glade-window.c:1240 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "%s fitxategia aldatu egin da irakurri zenetik" #: ../src/glade-window.c:1244 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Gordetzen baduzu, kanpoko aldaketa guztiak gal daitezke. Gorde hala ere?" #: ../src/glade-window.c:1249 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Gorde hala ere" #: ../src/glade-window.c:1257 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ez gorde" #: ../src/glade-window.c:1291 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "'%s' proiektua gorde da" #: ../src/glade-window.c:1322 msgid "Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: ../src/glade-window.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Ezin izan da gorde %s fitxategia" #: ../src/glade-window.c:1390 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko." #: ../src/glade-window.c:1412 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Ezin da %s fitxategia gorde. Bide-izen hori duen beste proiektu ireki bat " "dago." #: ../src/glade-window.c:1437 msgid "No open projects to save" msgstr "Ez dago gordetzeko proiektu irekirik" #: ../src/glade-window.c:1467 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Gorde aldaketak \"%s\" proiektuan itxi aurretik?" #: ../src/glade-window.c:1475 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen." #: ../src/glade-window.c:1479 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Itxi gorde gabe" #: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 #: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/glade-window.c:1509 msgid "Save…" msgstr "Gorde..." #: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Close document" msgstr "Itxi dokumentua" #: ../src/glade-window.c:2571 msgid "Could not create a new project." msgstr "Ezin izan da proiektu berria sortu." #: ../src/glade-window.c:2624 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu %s proiektuak" #: ../src/glade-window.c:2629 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Berritzen baduzu, gorde gabeko aldaketa guztiak gal daitezke. Berritu hala " "ere?" #: ../src/glade-window.c:2639 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Proiektuko %s fitxategia kanpotik aldatu dute" #: ../src/glade-window.c:2644 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Proiektua berriro kargatu nahi duzu?" #: ../src/glade-window.c:2650 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" #: ../src/glade-window.c:3249 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/glade-window.c:3251 msgid "Inspector" msgstr "Ikuskatzailea" #: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3515 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3519 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3521 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3542 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Bistaratu bertsioari buruzko informazioa, eta irten" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Desgaitu Devhelp-ren integrazioa" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXATEGIA...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "berritsua" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Sortu edo editatu erabiltzaile-interfazeen diseinuak GTK+ edo GNOME " "aplikazioentzat." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Glade aukerak" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade-ren arazketako aukerak" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Erakutsi Glade-ren arazketako aukerak" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Ez da aurkitu gmodule euskarririk. Gmodule euskarria behar da Glade-k " "funtzionatzeko" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ezin da '%s' ireki. Fitxategia ez da existitzen.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 #| msgid "" #| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #| "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright-a © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright-a © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, eta beste " "batzuk.\n" "Copyright-a © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte eta beste " "batzuk." #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ eta GNOMErako erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea." #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Bisitatu Glade-ren webgunea" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. " "bertsioan,\n" "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez\n" "gero.\n" "\n" "Glade erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK " "GABE;\n" "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU\n" "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus " "GNU\n" "Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere " "jaso\n" "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301,\n" "USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010, 2011" #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Laneko areako trepetak hautatzen ditu" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Arrastatu eta aldatu tamaina" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Laneko areako trepetak arrastatzen ditu eta tamaina aldatzen die" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "Marjinen edizioa" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "Editatu trepetaren marjinak" #: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "Lerrokatzearen edizioa" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Editatu trepetaren lerrokadura" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Uneko proiektua gordetzen du" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "Gorde _honela" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Uneko proiektua beste izen batekin gordetzen du" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Editatu proiektuaren propietateak" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Itxi uneko proiektua" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Azken ekintza berregiten du" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Hautapena ebakitzen du" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Hautapena kopiatzen du" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Arbelaren edukia itsasten du" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Hautapena ezabatzen du" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Aurreko proiektua" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Aurreko proiektua aktibatzen du" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "_Hurrengo proiektua" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Hurrengo proiektua aktibatzen du" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Erabili ikono txikiak" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Ikono txikien bidez erakusten ditu elementuak" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Atrakatu _paleta" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Paleta leiho nagusian atrakatzen du" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Atrakatu _ikuskatzailea" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Ikuskatzailea leiho nagusian atrakatzen du" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Atrakatu _propietateak" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Editorea leiho nagusian atrakatzen du" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "_Egoera-barra" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Erakutsi egoera-barra" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "_Tresna-barra" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Erakutsi tresna-barra" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "Proiektuen _fitxak" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Erakutsi kargatutako proiektuen koadernoaren fitxak" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Testua ikonoen _ondoan" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Elementuak testu gisa bistaratzen ditu ikonoen ondoan" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "_Ikonoak bakarrik" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Elementuak soilik ikono gisa bistaratzen ditu" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "_Testua bakarrik" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Elementuak soilik testu gisa bistaratzen ditu" #: ../src/glade.glade.h:73 #| msgid "Group Header" msgid "_Editor Header" msgstr "_Editorearen goiburua" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:75 msgid "New" msgstr "Berria" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "Proiektu berria sortzen du" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "Proiektu bat irekitzen du" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "Irten programatik" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "Aplikazio honi buruz" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Garatzaileentzako erreferentzia" #: ../src/glade.glade.h:84 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Garatzaileentzako erreferentzia-eskuliburua bistaratzen du" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/glade.glade.h:86 msgid "Edit Glade preferences" msgstr "Editatu Glade-ren hobespenak" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "Ireki _oraintsukoa" #: ../src/glade.glade.h:88 msgid "Registration & User Survey" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Ikuspegia" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Paletaren _itxura" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Proiektuak" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade-ren hobespenak" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 #| msgid "Create a %s" msgid "Create backups" msgstr "Sortu babeskopiak" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 #| msgid "Column" msgid "column" msgstr "zutabea" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 #| msgid "Removes the selected catalog path" msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Kendu hautatutako katalogoaren bilaketaren bide-izena" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 #| msgid "Add a new catalog path" msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Gehitu katalogoaren bilaketaren bide-izen berria" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Katalogoaren bide-izen gehigarriak" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Hautatu katalogoaren bilaketaren bide-izena" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format #| msgid "Setting %s of %s" msgid "Connecting to %s" msgstr "'%s'(e)ra konektatzen" #: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format #| msgid "Renaming %s to %s" msgid "Sending data to %s" msgstr "Datuak %s(e)ra bidaltzen" #: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format #| msgid "Creating %s for %s of %s" msgid "Waiting for %s" msgstr "%s(r)en zain" #: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format #| msgid "Removing parent of %s" msgid "Receiving data from %s" msgstr "Datuak %s(e)ndik jasotzen" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "Submit" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:4 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "User Information" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 #| msgid "Close document" msgid "Choose your country" msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 #| msgid "Tag" msgid "ago" msgstr "duela" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 #| msgid "Paste" msgid "Master" msgstr "Maisua" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 #| msgid "Position" msgid "distribution" msgstr "banaketa" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 #| msgctxt "textattr" #| msgid "Variant" msgid "variant" msgstr "aldaera" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 #| msgid "Open" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 #| msgid "Window" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 #| msgid "Spinner" msgid "Beginner" msgstr "Hasiberria" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 #| msgid "Immediate" msgid "Intermediate" msgstr "Tartekoa" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 #| msgid "Tree Store" msgid "Free software" msgstr "Software librea" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 #| msgid "Applications" msgid "Embedded applications" msgstr "Aplikazio kapsulatuak" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 #| msgid "Applications" msgid "Desktop applications" msgstr "Mahaigaineko aplikazioak" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 #| msgid "Vertical" msgid "Medical" msgstr "Medikuntza" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 #| msgid "About this application" msgid "Industrial applications" msgstr "Industriako aplikazioak" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 #| msgid "Read documentation" msgid "Lack of documentation" msgstr "Dokumentazioa falta da" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Yes" msgstr "Bai" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 #| msgid "Comment" msgid "Comments:" msgstr "Iruzkinak:" #: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "%s direktorioan datu pribatuak gordetzen saiatu da, baina fitxategi arrunta " "da.\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Huts egin du datu pribatuak gordetzeko %s direktorioa sortzean.\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Errorea gertatu da datu pribatuak %s(e)n gordetzean (%s).\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Errorea gertatu da konfigurazioko datuak gordetzeko serializatzean (%s).\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Errorea gertatu da datu pribatuak idazteko %s irekitzean (%s).\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s(e)ko objektu mota %s gisa ezartzea" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Gehitu %s honi: %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Gehitu %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Gehitu %s umea" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:943 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ezabatu %s umea hemendik: %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Berrordenatu %s(r)en umeak" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Container" msgstr "Edukiontzia" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Editore hau unean editatzen ari den edukiontzi objektua" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarkia" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Mota" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Iradokizunak:\n" " * Egin klik eskuineko botoiaz zuhaitz-ikuspegiaren gainean elementuak " "gehitzeko, \n" " * Sakatu Ezabatu botoia hautatutako elementua kentzeko.\n" " * Arrastatu eta jaregin elementuak berrantolatzeko.\n" " * Mota zutabea edita daiteke." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Arrastatu eta jaregin anitzekoa" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Kolore-hautatzailea" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Irudia falta da" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Katalogoa" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Katalogoko elementu barneratua" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Katalogoko irudia" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Katalogoko irudi barneratua" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Objektuak" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "Objektu-zerrenda" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Irudiaren fitxategi-izena" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Sartu fitxategi-izena, bide-izen erlatibo edo osoarekin irudia kargatzeko" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK kolorearen balioa" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Katea" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "Sarrera bat" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format #| msgid "Locking %s by widget %s" msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Gaitu %2$s trepetaren %1$s propietatea" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Hainbat propietate ezartzea" #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%s / %s ezartzen" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%s / %s ezartzen %s gisa" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s izenaren ordez %s ipintzea" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "hainbat" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Ezin dira kendu trepeta konposatuen barruko trepetak." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s blokeatu du %s(e)k, editatu %s aurrenik." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Kendu %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Kendu hainbat" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Sortu %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ezabatu %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Ebaki %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Itsatsi %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Arrastatu '%s' eta jaregin hemen: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "erroa" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Gehitu %s seinale-maneiatzailea" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Kendu %s seinale-maneiatzailea" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Aldatu %s seinale-maneiatzailea" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n metadatuak ezartzea" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s %s trepetak blokeatzen" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s desblokeatzen" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "'%s' helburuaren bertsioa %d.%d gisa ezartzen" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format #| msgid "Edit project properties" msgid "Setting project's %s property" msgstr "Proiektuaren %s propietatea ezartzen" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Baliabidearen bide-izena '%s' gisa ezartzen" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Itzulpen-domeinua '%s' gisa ezartzen" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Ezin da irudia kargatu (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%s(r)en lerrokadura editatzea" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%s(r)en marjinak editatzea" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041 msgid "Design View" msgstr "Diseinuaren ikuspegia" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Diseinu hau daukan GladeDesignView" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "Erakutsi informazioa" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" "Kargatutako trepetaren informazio-botoia erakutsi behar den adierazten du" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Trepeta" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Unean kargatutako trepeta editore honetan" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "Erakutsi klasearen eremua" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Klasearen eremua goian erakutsi edo ez" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" msgstr "Klasearen eremua" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "Klasearen eremuaren katea" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: ../gladeui/glade-editor.c:311 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s(r)en propietateak - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: ../gladeui/glade-editor.c:321 #, c-format #| msgid "%s Properties - %s [%s]" msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s(r)en propietateak - %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:761 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Sortu %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:769 msgid "Crea_te" msgstr "_Sortu" #: ../gladeui/glade-editor.c:877 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: ../gladeui/glade-editor.c:927 msgid "Common" msgstr "Arrunta" #: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "(default)" msgstr "(lehenetsia)" #: ../gladeui/glade-editor.c:983 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Hautatu propietateak balio lehenetsia berrezartzeko" #: ../gladeui/glade-editor.c:1117 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Berrezarri trepeten propietateak" #: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "_Properties:" msgstr "_Propietateak:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1163 msgid "_Select All" msgstr "_Hautatu denak" #: ../gladeui/glade-editor.c:1171 msgid "_Unselect All" msgstr "_Desautatu denak" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1181 msgid "Property _Description:" msgstr "Propietatearen _deskribapena:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s propietateak" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "Property Class" msgstr "Propietate-klasea" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty hau zein GladePropertyClass-entzat sortu den" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Erabili komandoa" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Desegiteko/berregiteko pilarako API komandoa erabili behar den edo ez " "adierazten du" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 #| msgid "Custom" msgid "Custom Text" msgstr "Testu pertsonalizatua" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 msgid "Select Fields" msgstr "Hautatu eremuak" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Hautatu banakako eremuak" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 msgid "Select Named Icon" msgstr "Hautatu izenaren ikonoa" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 msgid "_Text:" msgstr "Te_stua:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Itzulgarria" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Propietate hau itzulgarria den edo ez adierazten du" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Itzulpenerako _testuingurua:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Zalantzazko kate laburrentzako, idatzi hitz bat hemen kate honen esanahia " "kate berdineko beste gertaera batzuen esanahaitik desberdintzeko." #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "_Itzultzaileentzako iruzkinak:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Hautatu fitxategia proiektuaren baliabideen direktoriorik" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486 #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Aukeratu gurasorik gabeko %s objektu motak proiektu honetan" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Aukeratu %s objektu motak proiektu honetan" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Aukeratu gurasorik gabeko %s proiektu honentzako" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Hautatu %s proiektu honentzako" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3290 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjektuak:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251 msgid "_New" msgstr "_Berria" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%1$s sortzen %3$s(r)en %2$s(r)entzako" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603 msgid "Objects:" msgstr "Objektuak:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 #| msgid "Page Set" msgid "Page Type" msgstr "Orri mota" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #| msgid "Class Field" msgid "Class Name:" msgstr "Klase-izena:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 msgid "The object's unique identifier" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 #| msgid "Composite Widgets" msgid "Composite" msgstr "Konposatua" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 #| msgid "Wether the widget is visible or not" msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Trepeta hau konposatutako txantiloi bat den edo ez" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: ../gladeui/glade-inspector.c:197 msgid "The project being inspected" msgstr "Ikuskatzen ari den proiektua" #: ../gladeui/glade-inspector.c:578 #| msgid "< search widgets >" msgid " < Search Widgets >" msgstr "< Bilaketa trepetak >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:617 #| msgid "Expand" msgid "Expand all" msgstr "Zabaldu dena" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Testuinguru guztiak" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Izendatutako ikono-hautatzailea" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ikonoaren _izena:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "_Testuingurua:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ikonoen _izenak:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Zerrendatu ikono estandarrak soilik" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Ezabatu denak" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Trepeta-hautatzailea" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "_Gehitu trepeta hemen" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Gehitu trepeta _goi-mailako gisa" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 #| msgid "Copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 #| msgid "Paste" msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Irakurri _dokumentazioa" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Ezarri balio lehenetsia" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Errorea aurreikustailea abiaraztean: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Huts egin du aurreikustailea abiaraztean: %s\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:202 #| msgid "Glade Preferences" msgid "Glade Previewer log" msgstr "Glade-ren aurre-ikuskariaren egunkaria" #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 #| msgid "User data" msgid "user_data" msgstr "erabiltzaile_datuak" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-previewer.c:753 #| msgid "Swapped" msgid "Swapped | After" msgstr "Trukatuta | Ondoren" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Trukatuta" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "After" msgstr "Honen ondoren:" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Interfazearen definizioak ez dauka aurreikus daitekeen trepetarik.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Ez da %s objektua aurkitu interfazearen definizioan.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objektua ez da aurreikusgarria.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Ezin izan da eraikitzailearen definizioa kargatu: %s" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Errorea: %s\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Hautsitako kanalizazioa.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Fitxategiaren izena aurreikusteko" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Maila gorenaren izena aurreikusteko" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Entzun sarrera estandarra" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Bistaratu aurreikustailearen bertsioa" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- glade-ren interfazearen definizioa aurreikusten du" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen edo --filename bietako bat zehaztu egin behar da.\n" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Azkenekoz gorde zenetik proiektua aldatu den adierazten du" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Has Selection" msgstr "Hautapena du" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Proiektuak hautapenik baduen adierazten du" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Proiektuaren fitxategi-sistemako bide-izena" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Proiektua soilik irakurtzeko den edo ez adierazten du" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" msgstr "Gehitu elementua" #: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Uneko elementua proiektuari gehitzeko" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "Pointer Mode" msgstr "Erakuslearen modua" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Uneko GladePointerMode eraginkorra" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 #| msgid "Orientation column" msgid "Translation Domain" msgstr "Itzulpenaren domeinua" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The project translation domain" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 #| msgid "Remove Parent" msgid "Resource Path" msgstr "Baliabidearen bide-izena" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 #| msgid "Choose a path to load image resources" msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" "Bide-izena irudiak eta baliabideak Glade-ren exekuzio-denboran kargatzeko" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(barneko %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s umea)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format #| msgid "Template" msgid "(template)" msgstr "(txantiloia)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s / %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Huts egin du %s kargatzean.\n" "Katalogo hauek behar dira, baina ez daude erabilgarri: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "'%s' proiektuak Gtk+ %d.%d darabil" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" "Bereziki objektu bat dagoelako ondorengo motarekin ezin daitekeena eraiki: " #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" "Bereziki %d objektu daudelako ondorengo motarekin ezin daitezkeenak eraiki: " #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr " eta " #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Baina Glade-ren bertsio hau GTK+ · bertsiorako da soilik.\n" "Aurrenik ziurta zaitez proiektu hau Glade 3.8 bertsioarekin\n" "eta zaharkitutako trepetarik gabe exekuta dezakezula.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s dokumentuaren propietateak" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2913 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Trepeta hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d zenean" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2917 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' objektu klasea %s %d.%d bertsioan sartu zen\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2919 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Trepeta hau zaharkituta dago" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2922 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s] %3$s %4$d.%5$d bertsioko '%2$s' objektu klasea zaharkituta dago\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2927 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Propietate hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuaren helburua %s %d.%d " "den bitartean" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2931 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' propietatea %4$s %5$d.%6$d bertsioan " "sartu zen\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2935 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' paketatze-propietatea %4$s %5$d.%6$d " "bertsioan sartu zen\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2938 #| msgid "This widget is deprecated" msgid "This property is deprecated" msgstr "Propietate hau zaharkituta dago" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, c-format #| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' propietatea zaharkituta dago." #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2945 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Seinale hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d zenean" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2949 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' seinalea %4$s %5$d.%6$d bertsioan sartu " "zen\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2952 #| msgid "This widget is deprecated" msgid "This signal is deprecated" msgstr "Seinale hau zaharkituta dago" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2955 #, c-format #| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' seinalea zaharkituta dago" #: ../gladeui/glade-project.c:3251 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../gladeui/glade-project.c:3266 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" proiektuak erroreak ditu. Gorde dena den?" #: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "\"%s\" proiektuak zaharkitutako trepetak ditu eta/edo bertsioen arteko " "inkoherentziak daude." #: ../gladeui/glade-project.c:3292 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3307 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:4777 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "%i gorde gabea" #: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 #: ../gladeui/glade-project.c:5284 msgid "No widget selected." msgstr "Ez dago trepeta hautaturik." #: ../gladeui/glade-project.c:5092 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5124 #| msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Ezin da trepeta mota ezezaguna ebaki" #: ../gladeui/glade-project.c:5176 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Ezin izan zaio itsatsi hautatutako gurasoari" #: ../gladeui/glade-project.c:5187 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Ezin izan zaie itsatsi hainbat trepetari" #: ../gladeui/glade-project.c:5197 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Arbelean ez dago trepetarik" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Aldiko trepeta bat soilik itsats daiteke edukiontzi honetan" #: ../gladeui/glade-project.c:5254 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Helburuko edukiontzian ez dago nahikoa leku-markarik" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 #| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Proiektua (propietateen elkarrizketa-koadro hau sortu zaiona)" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "%s proiektuak ez dauka zaharkitutako trepetarik edo bertsioen arteko " "inkoherentziarik." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "Propietate honen GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Propietatea hautazkoa bada, egoera honetan gaituta dago" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Sentikorra" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Propietateen sentikortasuna ezartzeko kontrola ematen die honek moduluei" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Itzulpenerako testuingurua" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Itzultzaileentzako iruzkina" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Itzulgarria" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Egoera bisuala" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" "Lehentasunezko informazioa propietateen editoreak horren gainean ekintza " "lantzeko" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 #| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Etiketa bat bistaratuko zaion GladeProperty" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 #| msgid "Property Change" msgid "Property Name" msgstr "Propietatearen izena" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 #| msgid "The property used to set the height of a child object" msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Propietatearen izena trepeta kargatzean erabiltzeko" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Paketatzea" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 #| msgid "Tooltip" msgid "Custom Tooltip" msgstr "Argibide pertsonalizatua" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 #| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Propietateak eraldatzean GladeCommand APIa erabiliko den edo ez" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "Seinale-klasea" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Seinale honen seinale-klasea" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" msgstr "Xehetasuna" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "Seinale honen xehetasuna" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "Maneiatzailea" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "Seinale honen kudeatzailea" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Seinale honen erabiltzailearen datuak" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 msgid "Support Warning" msgstr "Onartu abisua" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Seinale honen bertsio-euskarriaren abisua" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Seinale hau kudeatzaileen ondoren exekutatuko den edo ez" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Erabiltzailearen datuak kudeatzailearen instantziarekin trukatuko diren edo " "ez" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Hautatu objektu bat kudeatzaileari igarotzeko" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" msgstr "Trukatu" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade-ren trepeta" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade-ren trepeta seinaleak editatzeko" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" ikurra aurkitu." #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en mota eskuratu" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Ezin da trepeta %s ez-korrigarria gehitu %s(e)ri zuzenean.\n" "Aurrenik gehitu %s." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade fitxategiak" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder fitxategiak" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Glade-ko fitxategi guztiak" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "klasea" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass egitura-erakuslea" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Ekintza hau sentikorra den edo ez adierazten du" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Ekintza hau ikusgai dagoen edo ez adierazten du" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Lehendik badago %1$s(r)en moldagailu eratorri bat (%2$s)!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s(e)k ez du edonolako umerik gehitzea onartzen." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "Klasearen izena" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" msgstr "Klasearen GType mota" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Glade erabiltzaile-interfazean erabilitako klasearen titulu itzulia" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "Izen generikoa" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Trepeta berrien izenak sortzeko erabilia" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Ikono-izena" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "Ikonoaren izena" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "Katalogoa" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Klase hori deklaratu zuen trepeta-katalogoaren izena" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "Liburua" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp-eko bilaketen izen-espazioa, trepeta-klase honentzat" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" msgstr "Ume mota berezia" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Ume bereziak deskribatzeko paketatze-propietatearen izena dauka, edukiontzi-" "klase honentzat" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Erabiltzaile-interfazean trepetak txertatzeko kurtsorea" #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "Trepetaren izena" #: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "Barne-izena" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Trepetaren barne-izena" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkista" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Ume konposatu hori arbaso-umea den edo ume anarkista den adierazten du" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: ../gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "The object associated" msgstr "Esleitutako objektua" #: ../gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Adaptor" msgstr "Moldagailua" #: ../gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Esleitutako trepetaren klase-moldagailua" #: ../gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Zer glade proiektukoa den trepeta hori" #: ../gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties-en zerrenda bat" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "Gurasoa" #: ../gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Erakuslea, GladeWidget gurasorantz" #: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "Barne-izena" #: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Barne-trepeten izen-aurrizki generikoa" #: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Trepeta berria oinarritzeko GladeWidget txantiloia" #: ../gladeui/glade-widget.c:1399 msgid "Exact Template" msgstr "Txantiloi zehatza" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Txantiloi bat erabiltzean zehazki bikoiztua sortzen ari garen edo ez" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: ../gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Sorkuntza honen GladeCreateReason" #: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "Goi-mailako zabalera" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Trepetaren zabalera GladeDesignLayout-eko goi-mailan dagoenean" #: ../gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "Toplevel Height" msgstr "Goi-mailako altuera" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Trepetaren altuera GladeDesignLayout-eko goi-mailan dagoenean" #: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Bertsioen inkoherentziei buruzko abisua" #: ../gladeui/glade-widget.c:1431 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Trepetan ikusgai dagoen edo ez" #: ../gladeui/glade-widget.c:1436 #| msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Konposatuta trepeta baten txantiloia izango den trepeta hau edo ez" #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 #| msgid "Column name" msgid "(unnamed)" msgstr "(izengabea)" #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4900 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Ikurrak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Aurpegierak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Nazioartekoa" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME motak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Tokiak" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "_Paketatzea" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "_Arrunta" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Seinaleak" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Hautatu CSS bat estiloaren hornitzaile pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Proiektuko direktoriotik" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Proiektuaren direktorio erlatibotik" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Direktorio honetatik" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Aukeratu bide-izena irudien baliabideak kargatzeko" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Irudien baliabideak lokalki kargatzen dira:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 #| msgid "Toolkit versions required:" msgid "Toolkit version required:" msgstr "Toolkitaren beharrezko bertsioa:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 #| msgid "Top Right" msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 #| msgid "Description For" msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 #| msgid "MIT X11" msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Dena Baimenduta" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format #| msgid "Setting %s of %s" msgid "Setting License type of %s" msgstr "%s(r)en lizentzia mota ezartzen" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "%s ezartzen logoaren fitxategia erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "%s ezartzen logoaren ikonoa erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Laster-teklak" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Hautatu laster-teklak" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "%s ezartzen erdiko ume bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "%s ezartzen erdiko ume bat ez erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Pisua" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Aldaera" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Luzatzea" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Azpimarra" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Marratua" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Grabitatea" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Grabitatearen iradokizuna" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Tamaina absolutua" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Azpimarraren kolorea" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Marratuaren kolorea" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Letra-tipoen deskribapena" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Ezarri gabe" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Hautatu letra-tipoa" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Atributua" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Konfiguratu testuaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 #| msgid "Attributes" msgid "Edit Attributes" msgstr "Editatu atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "%s ezartzen ume pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "%s ezartzen konfigurazio estandarra erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "%s ezartzen katalogoko botoi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "%s ezartzen etiketa eta irudi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "%s ezartzen %s propietatea atributu gisa erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "%s ezartzen %s propietatea zuzenean erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Eskuratu %s modelotik (%s mota)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "ezarri gabe" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "modelo gabe" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Zutabeak ezartzen %s(e)n" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< definitu zutabe berri bat >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Gehitu eta kendu zutabeak:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Zutabe mota" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Zutabearen izena" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "%s ezartzen testu estatiko gisa erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "%s ezartzen kanpoko bufferra erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "%s ezartzen katalogoko ikono nagusi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "%s ezartzen ikonoen gaiko ikono nagusi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "%s ezartzen fitxategiko ikono nagusi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "%s ezartzen katalogoko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "%s ezartzen ikonoen gaiko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "%s ezartzen fitxategiko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%s(r)en ikono nagusia ezartzen argibidearen marka erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%s(r)en bigarren ikonoa ezartzen argibidearen marka erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "%s(r)en bigarren ikonoa ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s %s(r)en barruan kokatzea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X posizioaren propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Objektu ume baten X posizioa ezartzeko erabilitako propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y posizioaren propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Objektu ume baten Y posizioa ezartzeko erabilitako propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Zabalera-propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Objektu ume baten zabalera ezartzeko erabilitako propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Altuera-propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Objektu ume baten altuera ezartzeko erabilitako propietatea" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Tamaina alda daiteke" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Edukiontzi honek trepeta umeen tamaina aldatzea onartzen duen adierazten du" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Txandakatu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Irratia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Oraintsukoa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Ekintzen taldearen editorea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Sarrera-orria" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Eduki-orria" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Berrespen-orria" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s(r)en umeak ordenatzea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Tree View Column" msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Cell Renderer" msgstr "Gelaxka errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Propietate eta atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Propietate eta atributu amankomunak" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Testua" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Accelerator" msgstr "Bizkortzailea" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Combo" msgstr "Konbinazioa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Biratze-botoia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Spinner" msgstr "Birakaria" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikono-ikuspegiaren editorea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "Konbinazio-koadroaren editorea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Sarreraren osaketaren editorea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s prestatuta dago eredutik %s kargatzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s prestatuta dago %s zuzenean manipulatzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 #| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Maila goreneko leiho bat ezin zaio edukiontzi bati gehitu." # Popover = Bunbuilo # # Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat. # https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 #| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Bunbuilo bat ezin zaio edukiontzi bati gehitu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "%s motako trepetak soilik umeak gisa eduki ditzake trepetak." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "%s motako trepetak leku-markak behar ditu umeak gehitzeko." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 #| msgid "This property only applies to stock images" msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Propietate hau soilik erabilgarri dago\n" "sarrerak marko bat badu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format #| msgid "Insert Column on %s" msgid "Insert Child on %s" msgstr "Txertatu umea %s(e)n" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Txertatu errenkada %s(e)n" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Txertatu zutabea %s(e)n" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Kendu zutabea %s(e)tik" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Kendu errenkada %s(e)tik" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #| msgid "This property does not apply when Angle is set." msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Propietate hau ezin da aplikatu titulu pertsonalizatua ezarrita dagoenean." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Txertatu leku-marka %s(e)n" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Kendu leku-marka %s(e)tik" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 #| msgid "This property only applies to stock images" msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Propietate hau katalogoko irudiei edo izendatutako ikonoei soilik aplikatzen " "zaie" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Propietate hau izendatutako irudiei soilik aplikatzen zaie" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 #| msgid "This property only applies to named icons" msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Propietate hau soilik gaitutako elipsiei eta itzulbirei aplikatzen zaie" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Editatu menu-barra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Editatu menua" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s motako objektu batek ezin du umerik eduki." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Umea ezin zaio bereizle bati gehitu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Umea ezin zaio oraintsukoen hautatzailearen menuari gehitu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s(e)k badu jadanik menu bat." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s elementuak badu jadanik azpimenu bat." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Elementu normala" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Irudi-elementua" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Kontrol-elementua" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Aukera-elementua" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Elementu bereizlea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" msgstr "Azken menua" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Tresna-elementua" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Tool Item Group" msgstr "Tresnen elementuen taldea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Oraintsukoen hautatzailearen menua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" msgstr "Menu-elementua" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Kendu orria %s(e)tik" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Txertatu orria %s(e)n" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 #| msgid "Whether this property is translatable" msgid "This property is disabled" msgstr "Propietate hau desgaituta dago" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Testu-etiketen taularen editorea" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Button" msgstr "Botoia" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "Menua" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Normal" msgstr "Normala" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Egiaztatu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Tresna-barren editorea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 #| msgid "This property does not apply when Angle is set." msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "" "Propietate hau etiketa testuarekin konfiguratzen denean soilik aplikatzen da" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Tresnen paletaren editorea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren editorea" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Zutabeak tamaina finkoa eduki behar du altueraren modua finkatuta duen " "zuhaitz-ikuspegian" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s(r)en gurasoa kentzea" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s gurasoa %s(r)entzako gehitzen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s gehitzen %s tamaina-taldeari" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s gehitzen tamaina-talde berriari" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 msgid "New Size Group" msgstr "Tamaina-talde berria" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 #| msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Propietate hau ez da bezeroen aldeko leiho dekoratuetan aplikatzen" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "%s ezartzen titulu pertsonalizatu bat erabiltzeko" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format #| msgid "Setting %s to use standard label text" msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "%s ezartzen titulu arrunta erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format #| msgid "Setting %s to use standard configuration" msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "%s ezartzen leihoaren kontrolak erakusteko" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "%s ezartzen leihoaren kontrolak ez erakusteko" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Aurrenik gehitu katalogo baten izena azpiko sarreran. Gero, gehitu eta " "definitu ikono horrentzako iturburuak zuhaitz-ikuspegian." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Sartu fitxategi-izen bat, edo bide-izen osoa edo erlatiboa '%s'(r)en " "iturburuarentzako (Glade-k exekuzio-denboran kargatuko ditu zure proiektuko " "direktoriotik)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen testuaren norabidea zehaztea nahi duzun edo " "ez" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen testuaren norabidea" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen ikonoaren tamaina bat zehaztea nahi duzun " "edo ez" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen ikonoaren tamaina" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen egoera bat zehaztea nahi duzun edo ez" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen egoera" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "File Name" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "%s ezartzen katalogoko irudi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "%s ezartzen ikonoen gaitik irudi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "%s ezartzen baliabide baten izena erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "%s ezartzen fitxategitik irudi bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "%s ezartzen katalogoko elementu bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Katalogoko elementua:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Etiketa eta irudi pertsonalizatua:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Editatu etiketa" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Editatu irudia" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "%s ezartzen atributuen zerrenda bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "%s ezartzen pango-ren markaketaren kate bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "%s ezartzen ereduaren kate bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "%s ezartzen lerroaren itzulbira arrunta erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "%s ezartzen lerro bakun bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "%s ezartzen pango-ren hitz zehatza itzulbiratzea erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Gehitu eta kendu errenkadak:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock button" msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "%s ezartzen hasierako ekintza bat edukitzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a pattern string" msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "%s ezartzen amaierako ekintza bat edukitzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock button" msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "%s ezartzen hasierako ekintza bat ez edukitzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format #| msgid "Setting %s to not use action appearance" msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "%s ezartzen amaierako ekintza bat ez edukitzeko" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definitu zure biltegi-zerrendentzako zutabeak, izen adierazgarriak emanez " "gelaxkaren errendatzailearen atributuak ezartzean eskuratzen lagungarri " "izango zaizu (sakatu Ezabatu tekla hautatutako zutabea kentzeko)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Gehitu, kendu eta editatu datuen errenkadak (aukeran Ktrl+N erabil dezakezu " "errenkada berriak gehitzeko, eta Ezabatu tekla hautatutako errenkada " "kentzeko)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "%s ezartzen testu-etiketa estandarra erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "%s ezartzen etiketaren trepeta pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Taldearen goiburua" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Aukeratu datuen modelo bat eta definitu\n" "zutabe batzuk datuen biltegien zerrendan aurrenik" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "%s ezartzen argibide pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "%s ezartzen argibidearen marka erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format #| msgid "Setting %s to not use action appearance" msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "%s ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "%s ezartzen izendatutako ikonoa erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "%s ezartzen ikono baten fitxategia erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "%s ezartzen titulu-barra pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "%s ezartzen sistemak eskainitako titulu-barra erabiltzeko" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Orrialdea prestatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Orrialdearen ezarpena" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Kopiak" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Tartekatu" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Sortu PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Sortu PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Orrialde kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "Ordenatu orrialdeak" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix-en goi-mailako inprimatzea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Aurreikusi pantailaren argazkia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Editatu bereiztuta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Kendu gurasoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Gehitu gurasoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatzea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Leihatila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Gertaera-koadroa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "Aspektu-markoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Korritze-barrak dituen leihoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Zabaltzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "Panelean" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" msgstr "Gehitu tamainen taldeari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Clear properties" msgstr "Garbitu propietateak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Read documentation" msgstr "Irakurri dokumentazioa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "Estiloen klaseak" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "Bete" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "Hasiera" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Zentratu" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "Amaiera" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Pointer Motion" msgstr "Erakuslearen mugimendua" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Erakuslearen mugimenduari buruzko iradokizuna" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "Botoiaren mugimendua" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "1. botoiaren mugimendua" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "2. botoiaren mugimendua" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "3. botoiaren mugimendua" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "Botoia sakatzea" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "Botoia askatzea" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Key Press" msgstr "Tekla sakatzea" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Key Release" msgstr "Tekla askatzea" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Enter Notify" msgstr "Sarrera-jakinarazpena" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Leave Notify" msgstr "Irteera-jakinarazpena" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Focus Change" msgstr "Foku-aldaketa" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "Egitura" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Property Change" msgstr "Propietateak aldatzea" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Visibility Notify" msgstr "Ikusgaitasun-jakinarazpena" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" msgstr "Erakargarria" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Proximity Out" msgstr "Uxagarria" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" msgstr "Azpiegitura" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "Korritu" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "Ukitu" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Smooth scroll" msgstr "Korritze leuna" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "All Events" msgstr "Gertaera guztiak" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accelerators" msgstr "Laster-teklak" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Accessible Name" msgstr "Izen erraza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "Deskribapen erraza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 #| msgid "Accelerator Key" msgid "Accelerator Label" msgstr "Bizkortze-etiketa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 #| msgid "Authentication" msgid "Animation" msgstr "Animazioa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 #| msgid "Check Button" msgid "Check Box" msgstr "Kontrol-laukia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" msgstr "Menuko kontrol-elementua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 #| msgid "Color Picker" msgid "Color Chooser" msgstr "Kolore-hautatzailea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 #| msgid "Column name" msgid "Column Header" msgstr "Zutabe-goiburua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" msgstr "Konbinazio-koadroa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #| msgid "Tool Palette Editor" msgid "Date Editor" msgstr "Data-editorea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Icon" msgstr "Mahaigaineko ikonoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Frame" msgstr "Mahaigaineko markoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 #| msgid "Dialog" msgid "Dial" msgstr "Markagailua" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 #| msgid "Directory" msgid "Directory Name" msgstr "Direktorio-izena" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "Marrazteko area" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser" msgstr "Fitxategi-hautatzailea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 #| msgid "Fill" msgid "Filler" msgstr "Betetzailea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 #| msgid "Recent Chooser" msgid "Font Chooser" msgstr "Letra-tipoen hautatzailea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 #| msgid "Container" msgid "HTML Container" msgstr "HTML-edukiontzia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 #| msgid "Icon Name" msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 #| msgid "Internal name" msgid "Internal Frame" msgstr "Barneko markoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 #| msgid "List Store" msgid "List Item" msgstr "Zerrendako elementua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Menu-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Option Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 #| msgid "Page Set" msgid "Page Tab" msgstr "Orriaren fitxa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 #| msgid "Paned" msgid "Panel" msgstr "Panela" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" msgstr "Laster-menua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 #| msgid "Progress Bar" msgid "Progress bar" msgstr "Aurrerapen-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Sakatze-botoia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "Aukera-botoia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Menuko aukera-elementua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 #| msgid "Horizontal Panes" msgid "Root Pane" msgstr "Erro-panela" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 #| msgid "Group Header" msgid "Row Header" msgstr "Errenkada-goiburua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 #| msgid "Scrollbar" msgid "Scroll Bar" msgstr "Korritze-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 #| msgid "Scroll" msgid "Scroll pane" msgstr "Korritze-panela" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Split Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" msgstr "Biratze-botoia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Status Bar" msgstr "Egoera-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "Taula" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 #| msgid "Table" msgid "Table Cell" msgstr "Taulako gelaxka" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 #| msgid "Separator Menu Item" msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Menu askagarriko elementua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" msgstr "Txandakatze-botoia" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "Tresna-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 #| msgid "Tooltip" msgid "Tool Tip" msgstr "Argibidea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 #| msgid "Tree View" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 #| msgid "Text Tag Table" msgid "Tree Table" msgstr "Zuhaitz-taula" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. GtkPopoverConstraint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 #| msgid "Group Header" msgid "Header" msgstr "Goiburua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Ruler" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 #| msgid "_Edit" msgid "Editbar" msgstr "EditatzeBarra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 #| msgid "Embedded By" msgid "Embedded" msgstr "Kapsulatua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 #| msgid "Text Entry" msgid "Entry" msgstr "Sarrera" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #| msgid "Character" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 #| msgid "Action" msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 #| msgid "Aspect Frame" msgid "Document Frame" msgstr "Dokumentuaren markoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 #| msgid "Ascending" msgid "Heading" msgstr "Izenburua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 #| msgid "Page Set" msgid "Page" msgstr "Orria" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 #| msgid "Action" msgid "Section" msgstr "Atala" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 #| msgid "Table" msgid "Table Row" msgstr "Taulako errenkada" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 #| msgid "Tree Store" msgid "Tree Item" msgstr "Zuhaitzeko elementua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 #| msgid "Read documentation" msgid "Document Presentation" msgstr "Aurkezpenaren dokumentua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 #| msgid "List Store" msgid "List Box" msgstr "Zerrenda-koadroa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 #| msgid "Group" msgid "Grouping" msgstr "Taldea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 #| msgid "Image" msgid "Image Map" msgstr "Irudi-mapa" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "Jakinarazpena" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" msgstr "Informazio-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" msgstr "Maila-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 #| msgid "Title" msgid "Title Bar" msgstr "Titulu-barra" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Block Quote" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Audio" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Video" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Definition" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 #| msgid "Vertical" msgid "Article" msgstr "Artikulua" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Landmark" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 #| msgid "Low" msgid "Log" msgstr "Egunkaria" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Marquee" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Math" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Rating" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Time" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 #| msgid "Description For" msgid "Description List" msgstr "Azalpenen zerrenda" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 #| msgid "Description For" msgid "Description Term" msgstr "Termino deskribatzailea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 #| msgid "Description For" msgid "Description Value" msgstr "Balio deskribatzailea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 #| msgid "Generic Name" msgid "Generic object" msgstr "Objektu generikoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #| msgid "the last action" msgid "Mathematical fraction" msgstr "Zatiki matematikoa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Subscript text" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Superscript text" msgstr "" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Controller For" msgstr "Kontrolatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 #| msgid "Labelled By" msgid "Labeled By" msgstr "Etiketatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Label For" msgstr "Etiketa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Member Of" msgstr "Kidea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodo umea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Flows To" msgstr "Jarraipena du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Flows From" msgstr "Jarraipena da" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" msgstr "Azpileihoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "Kapsulatzen du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Embedded By" msgstr "Kapsulatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Popup For" msgstr "Gainerakorra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Parent Window Of" msgstr "Leiho gurasoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Described By" msgstr "Honek deskribatua:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Description For" msgstr "Honen deskribapena:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Estiloen klaseen izenen zerrenda trepeta honi aplikatzeko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Laster-teklen zerrenda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Objektu-instantziaren izena, laguntza-teknologien bidez atzitzeko formateatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Objektu baten deskribapena, laguntza-teknologien bidez atzitzeko formateatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 #| msgid "The filesystem path of the project" msgid "The accessible role of this object" msgstr "Objektu honen egiteko erabilgarria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "Objektu bat helburu-objektu batek edo gehiagok kontrolatua dagoela " "adierazten du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren kontrolatzailea dela " "adierazten du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 #| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" "Objektu bat helburu-objektu batek edo gehiagok etiketatua dutela adierazten " "du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren etiketa dela adierazten du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren taldeko kidea dela " "adierazten du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Objektu bat zuhaitz-taula bateko gelaxka bat dela adierazten du; eta " "bistaratua dago, zutabe bereko gelaxka bat zabaldua dagoelako eta gelaxka " "hori identifikatzen duelako" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Objektu horren edukiren batek beste AtkObject batean modu sekuentzialean " "jarraipen logikoa duela adierazten du, (adibidez, testu-fluxua)." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Objektu horren edukiren bat beste AtkObject baten jarraipen logikoa da, modu " "sekuentzialean (adibidez, testu-fluxua)." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Osagai bati erantsitako azpileihoa adierazten du, baina ez du osagai " "horrekiko beste loturarik erabiltzaile-interfazearen hierarkian" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Objektuak beste objektu baten edukia bisualki kapsulatzen duela adierazten " "du; alegia, objektu honen edukia beste objektu baten edukiaren inguruan " "egokitzen da" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "'Kapsulatzen du'ren aurkakoa; objektu honen edukia beste objektu batek " "bisualki kapsulatzen duela adierazten du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Objektu bat beste bati gaineratzen zaiola adierazten du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Objektu bat beste baten leiho gurasoa dela adierazten du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Beste objektu batek objektu honi buruzko informazio deskribatzailea duela " "adierazten du; 'Etiketatua'k baino azalpen luzeagoa du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Objektu batek beste bati buruzko informazio deskribatzailea duela adierazten " "du; 'Etiketa'k baino azalpen luzeagoa du" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" msgstr "Ilara" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" msgstr "Berehalakoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Insert Before" msgstr "Txertatu aurretik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Insert After" msgstr "Txertatu atzetik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Remove Slot" msgstr "Kendu erretena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Number of items" msgstr "Elementu kopurua" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" msgstr "Goian" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 #| msgid "Center" msgid "Center Child" msgstr "Erdiko umea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "The number of items in the box" msgstr "Koadroko elementu kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" msgstr "Kutxa horizontala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" msgstr "Kutxa bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 #| msgid "Action" msgid "Action Bar" msgstr "Ekintza-barra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 #| msgid "The number of items in the box" msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Ekintza-barrako elementu kopurua" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "North West" msgstr "Ipar-mendebaldea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North" msgstr "Iparraldea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North East" msgstr "Ipar-ekialdea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "South West" msgstr "Hego-mendebaldea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South East" msgstr "Hego-ekialdea" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Static" msgstr "Estatikoa" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Splash Screen" msgstr "Harrerako pantaila" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Utility" msgstr "Utilitatea" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Dock" msgstr "Atrakatu" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Goitibeherako menua" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Tooltip" msgstr "Argibidea" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Top Level" msgstr "Goi-maila" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Popup" msgstr "Gainerakorra" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Offscreen" msgstr "Pantailatik kanpo" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Always Center" msgstr "Beti erdian" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Center on Parent" msgstr "Zentratu gurasoan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 #| msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "bizkortzaile-taldeen zerrenda leiho honi gehitzeko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Offscreen Window" msgstr "Leihoa pantailatik kanpo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 #| msgid "Applications" msgid "Application Window" msgstr "Aplikazioaren leihoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Menu Shell" msgstr "Menuko shell-a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Menu-elementuaren posizioa menu-shell-ean" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Edit…" msgstr "Editatu…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Use Underline" msgstr "Erabili azpimarra" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Related Action" msgstr "Erlazionatutako ekintza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Erabili ekintzaren itxura" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 #| msgid "Icon Name" msgid "Action Name" msgstr "Ekintza-izena" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Click" msgstr "Klik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Atk-ren Klik ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Image Menu Item" msgstr "Menuko irudi-elementua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Stock Item" msgstr "Katalogoko elementua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Accel Group" msgstr "Laster-teklen taldea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Katalogoko ikonoa menuko elementu honentzako" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Menuko elementu bereizlea" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Left to Right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Right to Left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Top to Bottom" msgstr "Goitik behera" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Bottom to Top" msgstr "Behetik gora" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Icons only" msgstr "Ikonoak bakarrik" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Text only" msgstr "Testua bakarrik" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text below icons" msgstr "Testua ikonoen azpian" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text beside icons" msgstr "Testua ikonoen ondoan" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Small Toolbar" msgstr "Tresna-barra txikia" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Large Toolbar" msgstr "Tresna-barra handia" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Drag & Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Ikonoaren tamaina sinbolikoa katalogoko ikonoentzako" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Tresna-elementuaren posizioa tresna-barran" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Tool Palette" msgstr "Tresnen paleta" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Minimum" msgstr "" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Natural" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Tresnen elementuen taldearen posizioa paletan" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Middle" msgstr "Erdialdean" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Half" msgstr "Erdia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Tresnen elementu bereizlea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Tresna-botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Elementuan bistaratutako katalogoko ikonoa (aukeratu elementu bat GTK+-eko " "katalogotik edo ikonoen fabrika batetik)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Txandakatze-tresnaren botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Aukera-tresnaren botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menuko tresna-botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Handle Box" msgstr "Heldulekudun kutxa" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "In" msgstr "Barnekoa" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Out" msgstr "Kanpoan" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Etched In" msgstr "Grabatua barrurantz" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Etched Out" msgstr "Grabatua kanporantz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Attributes" msgstr "Atributuak" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word" msgstr "Hitza" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Character" msgstr "Karakterea" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Word Character" msgstr "Hitz-karakterea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Etiketa honen pango atributuak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Text Entry" msgstr "Testua sartzea" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 #| msgid "Create Folder" msgid "Free Form" msgstr "Inprimaki librea" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Alpha" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 #| msgid "Digits column" msgid "Digits" msgstr "Digituak" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 #| msgid "Number Up" msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Phone" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Email" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Password" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Pin Code" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "No Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 #| msgid "Entry Completion" msgid "Word Completion" msgstr "Hitz-osaketa" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Lowercase" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Uppercase Chars" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Uppercase Words" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 #| msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Writing" msgstr "Idazkera bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Katalogoko ikono nagusia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Katalogoko bigarren mailako ikonoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Ikono nagusiaren pixbuf-a " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren pixbuf-a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Ikono nagusiaren izena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Bigarren mailako ikono-izena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ikono nagusi eragingarria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Bigarren mailako ikono eragingarria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ikono nagusiaren sentikortasuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren sentikortasuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Progress Fraction" msgstr "Aurrerapenaren frakzioa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Atk-ren Aktibatu ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Search Entry" msgstr "Bilaketaren sarrera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 #| msgid "Search Entry" msgid "Search Bar" msgstr "Bilaketa-barra" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 #| msgid "Object" msgid "Reject" msgstr "Baztertu" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Accept" msgstr "" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 #| msgid "Delete %s" msgid "Delete Event" msgstr "Ezabatu gertakizuna" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "OK" msgstr "" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Apply" msgstr "" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Katalogoko botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Response ID" msgstr "Erantzunaren IDa" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Press" msgstr "Sakatu" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Release" msgstr "Askatu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "The stock item for this button" msgstr "Botoi honen katalogoko elementua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Botoi honen erantzun IDa elkarrizketa-koadroan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Atk-ren Sakatu ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Atk-ren Askatu ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Check Button" msgstr "Kontrol-laukia" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Always" msgstr "Beti" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "If Valid" msgstr "Baliozkoa bada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Switch" msgstr "Aldatu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Fitxategi-hautatzailearen botoia" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Create Folder" msgstr "Sortu karpeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Scale Button" msgstr "Eskalaren botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Volume Button" msgstr "Bolumenaren botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Fitxategi-hautatzailearen trepeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Aplikazioaren hautatzailearen trepeta" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "New Tab" msgstr "" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 #| msgid "Window" msgid "New Window" msgstr "Leiho berria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Color Button" msgstr "Kolore-botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Font Button" msgstr "Letra-tipoen botoia" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Combo Box Text" msgstr "Konbinazio-koadroko testua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Items" msgstr "Elementuak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Elementuen zerrenda konbinazio-koadroan erakusteko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Aplikazioen hautatzailearen botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "Progress Bar" msgstr "Aurrerapen-barra" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Continuous" msgstr "Jarraitua" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Discrete" msgstr "Diskretua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 #| msgid "Generic Name" msgid "Resource Name" msgstr "Baliabidearen izena" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonoaren tamaina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Insert Row" msgstr "Txertatu errenkada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Before" msgstr "Aurretik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Insert Column" msgstr "Txertatu zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Remove Row" msgstr "Kendu errenkada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Remove Column" msgstr "Kendu zutabea" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Zabaldu" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Shrink" msgstr "Txikitu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Errenkadak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Sareta honen errenkada kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Sareta honen zutabe kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Panel horizontalak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Vertical Panes" msgstr "Panel bertikalak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Notebook" msgstr "Koadernoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Insert Page Before" msgstr "Txertatu orria aurretik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Insert Page After" msgstr "Txertatu orria atzetik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 msgid "Remove Page" msgstr "Kendu orria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Number of pages" msgstr "Orrialde kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 #| msgid "Related Action" msgid "Start Action" msgstr "Hasierako ekintza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 #| msgid "Action" msgid "End Action" msgstr "Amaierako ekintza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Koadernoko orrialde kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "HeaderBar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 #| msgid "Custom" msgid "Custom Title" msgstr "Titulu pertsonalizatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 #| msgid "Add Item" msgid "Add Slot" msgstr "Gehitu erretena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 #| msgid "The number of items in the box" msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Elementu kopurua goiburu-barran" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 #| msgid "Edit Image" msgid "Edit page" msgstr "Editatu orria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 #| msgid "Visible column" msgid "Visible child" msgstr "Ume ikusgaia" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Crossfade" msgstr "Urtze kateatua" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 #| msgid "Right" msgid "Slide Right" msgstr "Irristatu eskuinera" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "Slide Left" msgstr "Irristatu ezkerrera" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Slide Up" msgstr "Irristatu gora" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Down" msgstr "Irristatu behera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 #| msgid "Left to Right" msgid "Slide Left-Right" msgstr "Irristatu ezkerretik eskuinera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Irristatu goitik behera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Move Over Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Move Over Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Move Over Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 #| msgid "Toplevel Height" msgid "Move Over Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Move Under Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Move Under Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Move Under Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Move Under Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 #| msgid "The number of pages in the notebook" msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Orri kopurua pilan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 #| msgid "Switch" msgid "Stack Switcher" msgstr "Pila aldatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Stack Sidebar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 #| msgid "Reverse" msgid "Revealer" msgstr "Errebelatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 #| msgid "Add %s" msgid "Add Row" msgstr "Gehitu errenkada" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Single" msgstr "Bakarra" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Multiple" msgstr "Anizkoitza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 #| msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Errenkada-elementuaren posizioa zerrenda-koadroan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "List Box Row" msgstr "Zerrenda-koadroaren errenkada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 #| msgid "Flows To" msgid "Flow Box" msgstr "Fluxu-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 #| msgid "Add child %s" msgid "Add Child" msgstr "Gehitu umea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 #| msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Umearen posizioa fluxu-koadroan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Flow Box Child" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Range" msgstr "Bitartea" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Discontinuous" msgstr "Etena" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Delayed" msgstr "Atzeratuta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Eskala horizontala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Vertical Scale" msgstr "Eskala bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Scrollbar" msgstr "Korritze-barra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Korritze-barra horizontala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Korritze-barra bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Button Box" msgstr "Botoi-kutxa" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Spread" msgstr "Zabaldu" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Edge" msgstr "Ertza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Botoi-kutxa horizontala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Botoi-kutxa bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Bereizle horizontala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Vertical Separator" msgstr "Bereizle bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Accel Label" msgstr "Laster-teklen etiketa" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Up" msgstr "Gora" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Down" msgstr "Behera" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 #| msgid "Menu Tool Button" msgid "Menu Button" msgstr "Menuaren botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 #| msgid "Stock Button" msgid "Lock Button" msgstr "Blokeatzeko botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Fixed" msgstr "Finkoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "OpenGL Area" msgstr "" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Question" msgstr "Galdera" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Error" msgstr "Errorea" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "External" msgstr "" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "Top Left" msgstr "Goian ezkerrean" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Bottom Left" msgstr "Behean ezkerrean" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Top Right" msgstr "Goian eskuinean" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Bottom Right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "About Dialog" msgstr "'Honi buruz' elkarrizketa-koadroa" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Artistic" msgstr "Artistikoa" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 #| msgid "GPL 2.0" msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 soilik" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 #| msgid "GPL 3.0" msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 soilik" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 #| msgid "LGPL 2.1" msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 soilik" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 #| msgid "LGPL 3.0" msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 soilik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Itzulgarri gisa marka dezakezu hori, eta izen/helbide bat ezarri, " "itzulpenaren berariazko itzultzaileak bistaratu nahi badituzu; bestela, " "itzultzaile guztiak zerrendatu, eta kate horri itzultzeko marka kendu behar " "diozu." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Fitxategi-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Letra-tipoen hautapenaren elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Aplikazioen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Message Dialog" msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroa" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Ok" msgstr "Ados" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Yes, No" msgstr "Bai, ez" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ados, utzi bertan behera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Color Selection" msgstr "Kolorea hautatzea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 #| msgid "File Chooser Widget" msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Kolore-hautatzailearen trepeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 #| msgid "File Chooser Dialog" msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Kolore-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 #| msgid "File Chooser Widget" msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen trepeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 #| msgid "Recent Chooser Dialog" msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Font Selection" msgstr "Letra-tipoen hautapena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Assistant" msgstr "Laguntzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Number of Pages" msgstr "Orrialde kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Initially Complete" msgstr "Hasieran osatuta" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Content" msgstr "Edukia" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Intro" msgstr "Sartu" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Confirm" msgstr "Berretsi" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Laguntzaile honetako orrialde kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Erabiltzailearen sarrera kontutan eduki gabe orrialde hau hasiera osatuta " "bezala markatuko den edo ez." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Orriaren posizioa laguntzailean" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Popover" msgstr "Bunbuiloa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 #| msgid "Popup Menu" msgid "Popover Menu" msgstr "Menu-bunbuiloa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 #| msgid "Number of items" msgid "Number of submenus" msgstr "Azpimenuen kopurua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 #| msgid "Edit Menu" msgid "Edit menu" msgstr "Editatu menua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 #| msgid "The number of items in the box" msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Azpimenuen kopurua menu-bunbuiloan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 #| msgid "Tool Button" msgid "Model Button" msgstr "Eredu-botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Link Button" msgstr "Esteka-botoia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Recent Chooser" msgstr "Oraintsukoen hautatzailea" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Oraintsuen erabilitakoak lehen" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Aspaldian erabilitakoak lehen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Oraintsukoen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Size Group" msgstr "Tamainen taldea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Widgets" msgstr "Trepetak" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Talde honetako trepeten zerrenda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Window Group" msgstr "Leiho taldea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Adjustment" msgstr "Doitzea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Ekintza honen teklatu bizkortzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Toggle Action" msgstr "Txandakatze-botoiaren ekintza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Radio Action" msgstr "Aukera-botoiaren ekintza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Recent Action" msgstr "Azken ekintza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Action Group" msgstr "Ekintzen taldea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Entry Completion" msgstr "Sarreraren osaketa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikono fabrika" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonoen iturburuak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Iturburuen zerrenda ikonoen faktoria honentzako" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "List Store" msgstr "Zerrendaren biltegia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Sartu zutabe moten zerrenda bat datuen biltegi honentzako" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Sartu balioen zerrenda bat errenkada bakoitzari aplikatzeko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Tree Store" msgstr "Zuhaitzaren biltegia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Zuhaitz ereduaren iragazkia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Zuhaitz ereduaren ordena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Tree Selection" msgstr "Zuhaitzaren hautapena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontala eta bertikala" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Descending" msgstr "Beherantz" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Grow Only" msgstr "Hazi soilik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izenaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Width column" msgstr "Zabaleraren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Height column" msgstr "Altueraren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Tarte betegarri horizontala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Tarte betegarri horizontalaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Vertical Padding" msgstr "Betegarri bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Betegarri bertikalaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Lerrokadura horizontala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Lerrokadura horizontalaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Lerrokatze bertikalaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Sensitive column" msgstr "Sentikortasunaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Visible column" msgstr "Zutabe ikusgaia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Ereduko zutabea hortik balioa kargatzeko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Text Renderer" msgstr "Testu errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Alignment column" msgstr "Lerrokatzearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Attributes column" msgstr "Atributuen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Background Color Name column" msgstr "Atzeko planoren kolore-izenaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Background Color column" msgstr "Atzeko planoaren kolorearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Editable column" msgstr "Edizioaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Ellipsize column" msgstr "Elipsiaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Family column" msgstr "Familiaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Font column" msgstr "Letra-tipoen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Font Description column" msgstr "Letra-tipoen deskribapenaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Aurreko planoaren kolore-izenaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Foreground Color column" msgstr "Aurreko planoaren kolorearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Language column" msgstr "Hizkuntzen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Markup column" msgstr "Markaketen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Rise column" msgstr "Biltzearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Scale column" msgstr "Eskalaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Paragrafo bakunaren moduaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Size column" msgstr "Tamainen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Data column" msgstr "Datuen zutabea" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra kondentsatuta" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Extra Condensed" msgstr "Estra kondentsatuta" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Condensed" msgstr "Kondentsatuta" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Semi Condensed" msgstr "Erdi kondentsatuta" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Semi Expanded" msgstr "Erdi zabalduta" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Expanded" msgstr "Zabalduta" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Extra Expanded" msgstr "Estra zabalduta" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra zabalduta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Stretch column" msgstr "Tiratzearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Strikethrough column" msgstr "Marratuaren zutabea" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Oblique" msgstr "Zeiharra" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Style column" msgstr "Estiloaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Text column" msgstr "Testuaren zutabea" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Underline column" msgstr "Azpimarraren zutabea" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Small Capitals" msgstr "Maiuskula txikiak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Variant column" msgstr "Aldagaiaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Weight column" msgstr "Pisuaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Width in Characters column" msgstr "Zabalera karakteretan zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Itzulbiratze-moduaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Wrap Width column" msgstr "Itzulbiratze-zabaleraren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Background RGBA column" msgstr "Atzeko planoaren GBUA zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Aurreko planoaren GBUA zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Gehienezko zabalera (karakteretan)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 #| msgid "Insert placeholder to %s" msgid "Placeholder text" msgstr "Leku-markaren testua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Laster-teklen errendatzailea" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Laster-teklen moduaren zutabea" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Shift Key" msgstr "Maius tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Lock Key" msgstr "Blokeatu tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Control Key" msgstr "Kontrol tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Alt Key" msgstr "Alt tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Fifth Key" msgstr "Bosgarren tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Sixth Key" msgstr "Seigarren tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Seventh Key" msgstr "Zazpigarren tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Eighth Key" msgstr "Zortzigarren tekla" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "First Mouse Button" msgstr "Saguaren aurreneko botoia" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Saguaren bigarren botoia" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Saguaren hirugarren botoia" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 #| msgid "Forth Mouse Button" msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Saguaren laugarren botoia" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Saguaren bosgarren botoia" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Super Modifier" msgstr "Super aldatzailea" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hiper aldatzailea" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta aldatzailea" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Release Modifier" msgstr "Askatzearen aldatzailea" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "All Modifiers" msgstr "Eraldatzaile guztiak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Laster-teklen eraldatzaileen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Keycode column" msgstr "Tekla-kodeen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Combo Renderer" msgstr "Konbinazio-koadroen errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Has Entry column" msgstr "Sarrerako zutabea du" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Model column" msgstr "Ereduaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Text Column column" msgstr "Testuaren zutabearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Spin Renderer" msgstr "Biratze-botoiaren errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Adjustment column" msgstr "Doitzearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Climb Rate column" msgstr "Jarraipen-tasaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Digits column" msgstr "Digituen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Follow State column" msgstr "Egoeraren jarraipenaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikono-izenaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-en zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 #| msgid "Icon Name column" msgid "GIcon column" msgstr "GIcon zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf zabaltzaile itxiaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf zabaltzaile irekiaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Stock Detail column" msgstr "Katalogoko xehetasunaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Stock column" msgstr "Katalogoaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Stock Size column" msgstr "Katalogoko tamainaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Progress Renderer" msgstr "Aurrerapenaren errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Orientation column" msgstr "Orientazioaren funtzioa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 msgid "Pulse column" msgstr "Pultsuaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Testua horizontalki lerrokatzearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Testua bertikalki lerrokatzearen zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Value column" msgstr "Balioaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "Inverted column" msgstr "Zutabe alderantzikatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Birakariaren errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Active column" msgstr "Zutabe aktiboa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Txandakatze-botoiaren errendatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "Activatable column" msgstr "Zutabe eragingarria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkoherentzien zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 msgid "Indicator Size column" msgstr "Adierazlearen tamainaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Radio column" msgstr "Aukera-botoiaren zutabea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Status Icon" msgstr "Egoeraren ikonoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Text Buffer" msgstr "Testuaren bufferra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Entry Buffer" msgstr "Sarrerako bufferra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Text Tag" msgstr "Testu-etiketa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Text Tag Table" msgstr "Testu-etiketen taula" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 msgid "File Filter" msgstr "Fitxategien iragazkia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 msgid "Mime Types" msgstr "MIME motak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 msgid "Patterns" msgstr "Ereduak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "MIME moten zerrenda iragazkiari gehitzeko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Fitxategi-izenen ereduen zerrenda iragazkiari gehitzeko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 msgid "Recent Filter" msgstr "Oraintsuko iragazkia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Aplikazioen izenen zerrenda iragazkiari gehitzeko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 msgid "Recent Manager" msgstr "Oraintsuko kudeatzailea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 #| msgid "Select Named Icon" msgid "Themed Icon" msgstr "Gaiaren ikonoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Toplevels" msgstr "Goi-mailak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 msgid "Containers" msgstr "Edukiontziak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 msgid "Control and Display" msgstr "Kontrolatzea eta bistaratzea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 msgid "Composite Widgets" msgstr "Trepeta konposatua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 msgid "Deprecated" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Program Attributes" msgstr "Programaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 #| msgid "Translatable" msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 #| msgid "Artistic" msgid "Artists" msgstr "Artistak" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 #| msgid "%s document properties" msgid "Documenters" msgstr "Dokumentalistak" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 #| msgid "Top Right" msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 #| msgid "Comment" msgid "Comments" msgstr "Iruzkinak" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Box Attributes" msgstr "Koadroaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 #| msgid "Add child %s" msgid "Add center child" msgstr "Gehitu erdiko umea" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Action Attributes" msgstr "Ekintzaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Tresna-barraren ordezkaria" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 #| msgid "Toggle Action" msgid "Toggle and Radio" msgstr "Txandakatzailea eta irratia" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 #| msgid "Value" msgid "Value ID:" msgstr "Balioaren IDa:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 #| msgid "Radio item" msgid "Radio proxies" msgstr "Irrati-ordezkaria" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 #| msgid "Activatable column" msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktibagarritasuna / Ekintzagarria" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 #| msgid "Application Chooser Button" msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Aplikazioen hautatzailearen botoiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 #| msgid "Application Chooser Widget" msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Aplikazioaren hautatzailearen trepetaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 #| msgid "Edit widget alignment" msgid "Child alignments:" msgstr "Umearen lerrokadurak:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontala:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "Bertikala:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 #| msgid "Attributes" msgid "Button Attributes" msgstr "Botoiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 #| msgid "Button Motion" msgid "Button Content" msgstr "Botoiaren edukia" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 #| msgid "Add custom button content" msgid "Add custom content" msgstr "Gehitu botoiaren edukia" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Etiketa aukerako irudiarekin" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 #| msgid "Image" msgid "Image:" msgstr "Irudia;" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 #| msgid "Position" msgid "Position:" msgstr "Posizioa;" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Konbinazio-koadroaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 #| msgid "Tree Model Sort" msgid "Tree model:" msgstr "Zuhaitz eredua:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 #| msgid "Combo Box Text" msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Konbinazio-koadroko testuaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 #| msgid "Number of items" msgid "List of items:" msgstr "Elementuen zerrenda:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 #| msgid "Primary icon" msgid "Primary Icon" msgstr "Ikono nagusia" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 #| msgid "Tooltip" msgid "Tooltip:" msgstr "Argibidea:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 #| msgid "Secondary icon" msgid "Secondary Icon" msgstr "Bigarren mailako ikonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 #| msgid "Horizontal Alignment" msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Lerrokadura horizontala:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Fitxategi-hautatzailearen atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 #| msgid "Font Button" msgid "Font Button Attributes" msgstr "Letra-tipoen botoiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Grid Attributes" msgstr "Saretaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Goiburu-barraren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 #| msgid "Custom" msgid "Custom title" msgstr "Titulu pertsonalizatua" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" "Goiburu-barrak tituluaren trepeta pertsonalizatu bat erabiliko duen edo ez." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 #| msgid "Whether to show the class field at the top" msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Leihoaren kontrolak (adib. ixteko botoia) erakutsiko diren edo ez." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 #| msgid "Icon View Editor" msgid "Icon View Attributes" msgstr "Ikono-ikuspegiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 #| msgid "Columns" msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 #| msgctxt "textattr" #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 #| msgid "Palette _Appearance" msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 #| msgid "Label For" msgid "Label behaviour" msgstr "Etiketaren portaera" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 #| msgid "Never" msgid "Never wrap" msgstr "Inoiz ere ez itzulbiratu" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 #| msgid "Toplevel Width" msgid "Label Width" msgstr "Etiketa-zabalera" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 #| msgid "Automatic" msgid "Automatically wrap" msgstr "Itzulbiratu automatikoki" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Maila-barraren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 #| msgid "Indicator Size column" msgid "Indicator Mode:" msgstr "Adierazlearen modua:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 #| msgid "Value" msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 #| msgid "Message Dialog" msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 #| msgid "Primary icon" msgid "Primary Text:" msgstr "Testu nagusia:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 #| msgid "Secondary icon" msgid "Secondary Text:" msgstr "Bigarren mailako testua:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 #| msgid "Alignment Edit" msgid "Alignment and Padding" msgstr "Lerrokatzea eta betegarria" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 #| msgid "Vertical Padding" msgid "Padding" msgstr "Betegarria" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Model Button Attributes" msgstr "Eredu-botoiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Notebook Attributes" msgstr "Koadernoaren atributuak" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 #| msgid "Edit Image" msgid "Edit page:" msgstr "Editatu orria:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 #| msgid "Attributes" msgid "Tab Attributes" msgstr "Fitxaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 #| msgid "Related Action" msgid "Start Action:" msgstr "Hasierako ekintza:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 #| msgid "Action" msgid "End Action:" msgstr "Amaierako ekintza:" # Popover = Bunbuilo #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Popover Attributes" msgstr "Bunbuiloaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Menu Attributes" msgstr "Menuaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Aurrerapen-barraren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 #| msgid "Ellipsize column" msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Elipsiaren testua:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Tree View Attributes" msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 #| msgid "Stretch column" msgid "Search Column:" msgstr "Bilaketa-zutabea:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 #| msgid "Insert Column" msgid "Expander Column:" msgstr "Zabaltzailearen zutabea:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 #| msgid "Recent Chooser Menu" msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Oraintsukoen hautatzailearen atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 #| msgid "Scale Button" msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Eskalaren botoiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 #| msgid "Scale Button" msgid "Scale orientation:" msgstr "Eskalaren orientazioa:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Scale Attributes" msgstr "Eskalaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Korritzearen atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "Araua:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Korritze-barraren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 #| msgid "Scrolled Window" msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Korritze-barra duen leihoaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 #| msgid "Scrollbar" msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Korritze-barraren araua:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 #| msgid "Adjustment" msgid "Adjustment:" msgstr "Doitzea;" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Biratze-botoiaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 #| msgid "Button Motion" msgid "Button Orientation:" msgstr "Botoiaren orientazioa:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Stack Attributes" msgstr "Pilaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Pila aldatzailearen atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Text View Attributes" msgstr "Tetsu-ikuspegiaren atributuak" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 #| msgid "Text column" msgid "Text Formatting" msgstr "Testuaren formatua" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 #| msgid "International" msgid "Indentation:" msgstr "Koska:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 #| msgid "Left" msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 #| msgid "Right" msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 #| msgid "Margin Edit" msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 #| msgid "Bottom" msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 #| msgid "_Text:" msgid "Text:" msgstr "Testua:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 #| msgid "Widget" msgid "Widget:" msgstr "Trepeta:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Widget Attributes" msgstr "Trepetaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 #| msgid "Whether to show the class field at the top" msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Argibidean markaketa erabili edo ez" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 #| msgid "Widgets" msgid "Widget Flags" msgstr "Trepetaren banderak" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 #| msgid "Widget" msgid "Widget Spacing" msgstr "Trepetaren tartea" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Window Attributes" msgstr "Leihoaren atributuak" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 #| msgid "Icon Size" msgid "Icon File" msgstr "Ikono-fitxategia" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 #| msgid "Window" msgid "Window Flags" msgstr "Leihoaren banderak" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 #| msgctxt "textattr" #| msgid "Gravity" msgid "Gravity:" msgstr "Grabitatea:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" #~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" #~ msgstr "Huts egin du %s %s(e)n gordetzean: %s" #~ msgid "The Object's name" #~ msgstr "Objektuaren izena" #~ msgid "" #~ "The search entry to use for this inspector. see " #~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" #~ msgstr "" #~ "Ikuskatzaile honek erabiliko duen bilaketaren sarrera. Ikus " #~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" #~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" #~ msgstr "--listen eta --filename ezin dira aldi berean erabili.\n" #~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" #~ msgstr "%s objektu ezezaguna %s motarekin\n" #~ msgid "Verify versions and deprecations:" #~ msgstr "Egiaztatu bertsioak eta zaharkitutako elementuak:" #~ msgid "Unknown widgets ignored." #~ msgstr "Trepeta ezezagunari ez ikusi eginda." #~ msgid "Setting %s action" #~ msgstr "%s ekintza ezartzen" #~ msgid "Setting %s to use action appearance" #~ msgstr "%s ezartzen ekintzaren itxura erabiltzeko" #~ msgid "Configure button content" #~ msgstr "Konfiguratu botoiaren edukia" #~ msgid "Stock button" #~ msgstr "Katalogoko botoia" #~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #~ msgstr "" #~ "Tamaina sinbolikoa katalogoko ikono, ikono-multzo edo izendatutako " #~ "ikonoetan erabiltzeko" #~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." #~ msgstr "Bizkortzailea ekintzen taldean soilik ezar daiteke." #~ msgid "Set Image Size" #~ msgstr "Ezarri irudiaren tamaina" #~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" #~ msgstr "%s ezartzen nahi den zabalera ezartzeko (karakteretan)" #~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" #~ msgstr "%s ezartzen gehienezko zabalera ezartzeko (karakteretan)" #~ msgid "Edit label appearance" #~ msgstr "Editatu etiketaren itxura" #~ msgid "Format label" #~ msgstr "Formateatu etiketa" #~ msgid "Text line wrapping" #~ msgstr "Testuaren lerroa itzulbiratzea" #~ msgid "Text wraps normally" #~ msgstr "Testuaren itzulbiratze arrunta" #~ msgid "All" #~ msgstr "Denak" #~ msgid "Invisible Char Set" #~ msgstr "Karaktere-joko ikusezina" #~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" #~ msgstr "Uneko orria ezartzen du (editatzeko soilik)" #~ msgid "View documentation for the selected widget" #~ msgstr "Erakutsi hautatutako trepetaren dokumentazioa" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "Berrezarri trepetaren propietateak lehenetsietan" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Ireki..." #~ msgid "Go back in undo history" #~ msgstr "Egin atzera desegite-historian" #~ msgid "Go forward in undo history" #~ msgstr "Egin aurrera desegite-historian" #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" #~ msgstr "Arrastatu eta jaregin %s(e)tik %s(e)ra"