# Finnish messages for glade3. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Ilkka Tuohela , 2007-2009. # Lasse Liehu , 2014. # Jiri Grönroos , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-06 19:50+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:00+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Käyttöliittymäkehitin" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade-käyttöliittymäkehitin" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Luo tai avaa GTK+ -ja Gnome-sovellusten käyttöliittymäsuunnitelmia" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Vain luku]" #: ../src/glade-window.c:330 msgid "User Interface Designer" msgstr "Käyttöliittymäkehitin" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:531 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Aktivoi \"%s\" %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivoi \"%s\"" #. Name #: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/glade-window.c:596 msgid "Requires:" msgstr "Vaatii:" #: ../src/glade-window.c:655 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: ../src/glade-window.c:658 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Peru: %s" #: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670 msgid "the last action" msgstr "viimeisin toiminto" #: ../src/glade-window.c:666 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudestaan" #: ../src/glade-window.c:669 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Tee uudestaan: %s" #: ../src/glade-window.c:701 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Tallennetaan automaatisesti '%s'" #: ../src/glade-window.c:706 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Virhe tallennettaessa automaattisesti '%s'" #: ../src/glade-window.c:1125 msgid "Open…" msgstr "Avaa..." #: ../src/glade-window.c:1159 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projektin %s lataaminen jatkuu edelleen." #: ../src/glade-window.c:1178 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Varmuuskopion ottaminen olemassa olevasta tiedostosta epäonnistui, " "jatketaanko tallennusta?" #: ../src/glade-window.c:1200 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui: %s" #: ../src/glade-window.c:1239 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Tiedostoa %s on muokattu lukemisen jälkeen" #: ../src/glade-window.c:1243 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jos tallennat sen, hukataan levylle muualta tehdyt muutokset. Tallennetaanko " "joka tapauksessa?" #: ../src/glade-window.c:1248 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Tallenna silti" #: ../src/glade-window.c:1256 msgid "_Don't Save" msgstr "Ä_lä tallenna" #: ../src/glade-window.c:1290 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu" #: ../src/glade-window.c:1321 msgid "Save As…" msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../src/glade-window.c:1385 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa" #: ../src/glade-window.c:1389 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen." #: ../src/glade-window.c:1411 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa. Toinen projekti on auki samassa polussa." #: ../src/glade-window.c:1436 msgid "No open projects to save" msgstr "Ei avoimia projekteja tallennettavaksi" #: ../src/glade-window.c:1466 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset projektiin \"%s\" ennen sulkemista?" #: ../src/glade-window.c:1474 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Muutokset hukataan, jos et tallenna niitä." #: ../src/glade-window.c:1478 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulje _tallentamatta" #: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655 #: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/glade-window.c:1508 msgid "Save…" msgstr "Tallenna..." #: ../src/glade-window.c:2474 msgid "Close document" msgstr "Sulje asiakirja" #: ../src/glade-window.c:2570 msgid "Could not create a new project." msgstr "Uutta projektia ei voitu luoda." #: ../src/glade-window.c:2623 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projektissa %s on tallentamattomia muutoksia" #: ../src/glade-window.c:2628 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Jos lataat sen uudestaan, hukataan kaikki tallentamattomat muutokset. " "Ladataanko tiedosti silti uudestaan?" #: ../src/glade-window.c:2638 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektitiedostoa %s on muokattu lukemisen jälkeen" #: ../src/glade-window.c:2643 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Haluatko ladata projektin uudestaan?" #: ../src/glade-window.c:2649 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudestaan" #: ../src/glade-window.c:3234 msgid "Palette" msgstr "Paletti" #: ../src/glade-window.c:3236 msgid "Inspector" msgstr "Rakenne" #: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3500 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Teemme käyttäjätutkimusta,\n" " haluatko vastata siihen nyt?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3504 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Jos et, löydät tutkimuksen ohjevalikosta." #: ../src/glade-window.c:3506 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Älä näytä tätä ikkunaa udelleen" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3527 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Poista devhelp-integrointi käytöstä" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "näytä yksityiskohdat" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Luo tai muokkaa GTK+ -ja Gnome-sovellusten käyttöliittymäsuunnitelmia" #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Gladen valinnat" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Gladen vianetsintävalinnat" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Näytä Gladen vianetsintävalinnat" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule-tukea ei löydy. Gladen toiminta vaatii gmodule-tuen" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata, sitä ei ole olemassa.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Käyttöliittymien suunnittelutyökalu GTK+ -ja Gnome-sovelluksille" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Käy Gladen verkkosivustolla" #: ../src/glade.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #| "any later version.\n" #| "\n" #| "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #| "details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade3 on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:" "n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on " "sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä " "tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" "\n" "Glade3:a levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN " "TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI " "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta " "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n" "\n" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et " "sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc.:lle, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos\n" "Ilkka Tuohela, 2007\n" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/" #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Näytä ikkunaelementit työpöydällä" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Raahaus ja koon muutos" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Raahaa kohteita ja muuta niiden kokoa työtilassa" #: ../src/glade.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Margin Edit" msgstr "Valikkopalkin muokkain" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Alignment Edit" msgstr "Tasaus" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Tallenna nykyinen projekti" #: ../src/glade.glade.h:31 #| msgid "Save _As…" msgid "Save _As" msgstr "Tallenna _nimellä" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Tallenna nykyine nprojekti toisella nimellä" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Muokkaa projektin ominaisuuksia" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Sulje nykyinen projekti" #: ../src/glade.glade.h:37 #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Peru edellinen toiminto" #: ../src/glade.glade.h:39 #| msgid "_Redo" msgid "Redo" msgstr "Tee uudestaan" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan" #: ../src/glade.glade.h:41 #| msgid "Out" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../src/glade.glade.h:45 #| msgid "Paste %s" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Edellinen projekti" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktivoi edellinen projekti" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "_Seuraava projekti" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Aktivoi seuraava projekti" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Käytä pieniä kuvakkeita" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Näytä kohdat pieninä kuvakkeina" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Kiinnitä _paletti" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Kiinnitä paletti pääikkunaan" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Kiinnitä _rakenne" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Kiinnitä rakenne pääikkunaan" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Telakan _ominaisuudet" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Kiinnitä muokkain pääikkunaan" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "Tila_palkki" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "T_yökalupalkki" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Näytä työkalupalkki" #: ../src/glade.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Project _Tabs" msgstr "_Projektit" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "T_eksti kuvakkeiden vieressä" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Näytä kohdat kuvakkeina ja tekstinä" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "Va_in kuvakkeet" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Näytä kohdat pelkkinä kuvakkeina" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "Vain _teksti" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Näytä kohdat pelkkänä tekstinä" #: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:75 #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "Luo uusi projekti" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "Avaa projekti" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "Lopeta sovellus" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "Tietoja sovelluksesta" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Kehittäjän referenssi" #: ../src/glade.glade.h:84 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Näytä kehittäjän manuaali" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/glade.glade.h:86 #| msgid "Edit label appearance" msgid "Edit Glade preferences" msgstr "Muokkaa Gladen ominaisuuksia" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "Avaa _viimeaikainen" #: ../src/glade.glade.h:88 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Rekisteröinti ja käyttäjätutkimus" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "" "Auta parantamaan Gladea rekisteröitymällä ja täyttämällä käyttäjätutkimus!" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Paletin _ulkoasu" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Projektit" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Gladen ominaisuudet" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 #| msgid "Create a %s" msgid "Create backups" msgstr "Luo varmuuskopiot" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "Lataus ja tallennus" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "Versiointivirheet" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Vanhennusvaroitukset" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "Tunnistamattomat tyypit" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Näytä varoitukset tallennettaessa" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 #, fuzzy #| msgid "Column" msgid "column" msgstr "Sarake" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 #, fuzzy #| msgid "Select a color" msgid "Select a catalog search path" msgstr "Valitse väri" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Glade User Survey" msgstr "Gladen käyttäjätutkimus" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s" msgid "Connecting to %s" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../src/glade-registration.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renaming %s to %s" msgid "Sending data to %s" msgstr "Nimetään %s uudestaan nimelle %s" #: ../src/glade-registration.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating %s for %s of %s" msgid "Waiting for %s" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #: ../src/glade-registration.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing parent of %s" msgid "Receiving data from %s" msgstr "Poistetaan kohdan %s emoelementti" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "Kiitos käyttäjätutkimukseen vastaamisesta, arvostamme sitä todella!" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Nimi- ja sähköposti-kentät vaaditaan" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Gladen rekisteröityminen ja käyttäjätutkimus" #: ../src/glade-registration.glade.h:2 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: ../src/glade-registration.glade.h:10 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "Company" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Organization" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Website" msgstr "Verkkosivusto" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 #| msgid "Close document" msgid "Choose your country" msgstr "Valitse maa" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "We care about privacy!" msgstr "Välitämme yksityisyydestä!" #: ../src/glade-registration.glade.h:20 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "See Privacy Note" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "Update Info" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Kuinka monta vuotta olet ohjelmoinut?" #: ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "years" msgstr "vuotta" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "months" msgstr "kuukautta" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "I am not a programmer" msgstr "En ole ohjelmoija" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Mitä ohjelmointikieliä suosit?" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:39 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Milloin aloitit Gladen käyttämisen?" #: ../src/glade-registration.glade.h:41 msgid "ago" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Mitä versiota käytät tavallisesti?" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "What is available in my OS" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Latest stable from sources" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "On what operating systems?" msgstr "Millä käyttöjärjestelmällä?" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "distribution" msgstr "Sijainti" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "Variant" msgid "variant" msgstr "Muunnos" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 #| msgid "Open" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "illumos" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "version" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 #| msgid "Window" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:85 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "How often do you use it?" msgstr "Kuinka usein käytät sitä?" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Every day" msgstr "Päivittäin" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "Few days a week" msgstr "Muutaman kerran viikossa" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every week" msgstr "Viikoittain" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "A few times a month" msgstr "Muutaman kerran kuussa" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Once a month" msgstr "Kerran kuussa" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a year" msgstr "Muutaman kerran vuodessa" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Millä tasolla pidät itseäsi Gladen käytön suhteen?" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "Beginner" msgstr "Aloittelija" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 #| msgid "Immediate" msgid "Intermediate" msgstr "Keskiverto" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 #, fuzzy #| msgid "Tree Store" msgid "Free software" msgstr "Puusäilö" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "Open source software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "None - distributed internally" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Embedded applications" msgstr "Sovellukset" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Accounting" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Desktop applications" msgstr "Sovellukset" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Educational" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Medical" msgstr "Pysty" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 #, fuzzy #| msgid "About this application" msgid "Industrial applications" msgstr "Tietoja sovelluksesta" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Scientific" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Mikä on mielestäsi Gladen suurin ongelma?" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 #| msgid "Read _documentation" msgid "Lack of documentation" msgstr "Dokumentaation puute" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "Lack of professional support" msgstr "Ammattimaisen tuen puute" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of professional training" msgstr "Ammattimaisen koulutuksen puute" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Tunnettuuden puute" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Oletko koskaan kohdannut bugia?" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Jos kyllä, teitkö bugiraportin?" #: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "Why not?" msgstr "Miksi et?" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 #| msgid "Comment" msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Privacy Note:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/glade-registration.glade.h:132 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: ../src/glade-registration.glade.h:133 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Yksityisiä tietoja yritettiin tallentaa kansioon %s, joka onkin tavallinen " "tiedosto.\n" "Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kansiota %s ei voitu luoda yksityisen tiedon tallennusta varten.\n" "Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa yksityisiä tietoja tiedostoon %s (%s).\n" "Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Virhe sarjallistettaessa asetustietoja tallennusta varten (%s).\n" "Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Virhe avattaessa %s yksityisten tietojen tallennusta varten (%s).\n" "Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Asetetaan kohteen tyyppi sijainnissa %s arvoon %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lisää %s kohtaan %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lisää %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Lisää %s-lapsi" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Poista %s-lapsi lähteestä %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Järjestä kohteen %s lapset uudestaan" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Container" msgstr "Säilö" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Säilöolio, jota tämä muokkain muokkaa tällä hetkellä" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "Yleinen" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarkia" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 #, fuzzy msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Vinkkejä:\n" " * Lisää kohtia napsauttamalla puunäkymää oikealla painikkeella.\n" " * Poista valittu kohta Delete-näppäimellä.\n" " * Järjestä uudestaan raahaamalla.\n" " * Tyyppi-saraketta voi muokata." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Todentaminen" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Drag and Drop" msgstr "Raahaa ja tiputa" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Raahaa ja tiputa" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Värivalitsin" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Kuva puuttuu" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Vakio" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Sisäänrakennettu vakiokohta" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Vakiokuva" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Sisäänrakennettu vakiokuva" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Oliot" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "Kohdeluettelo" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Kuvan tiedostonimi" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 #, fuzzy msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Syötä tiedostonimi kuvan lataamiseksi, suhteellinen tai täysi" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 #, fuzzy msgid "A GDK color value" msgstr "GDK-väriarvo" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "Syöttökenttä" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Locking %s by widget %s" msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Lukitaan %s elementtiin %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Asetetaan useita ominaisuuksia" #: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Nimetään %s uudestaan nimelle %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "useita" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Yhdistetyn ikkunaelementin sisäistä elementtiä ei voi poistaa." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s on lukittu (%s), muokkaa %s ensin." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Poista %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Poista useita" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Luo %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Poista %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Leikkaa %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Liitä %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, fuzzy, c-format #| msgid "Drag and Drop" msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Raahaa ja tiputa" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Lisää signaalikäsittelijä %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Poista signaalikäsittelijä %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Muuta signaalikäsittelijää %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Asetetaan i18n-metatietoja" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Lukitaan %s elementtiin %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Avataan %s lukitus" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, fuzzy, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Muokkaa projektin asetuksia" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kuvaa ei voitu ladata (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Lisätään emoelementti %s kohdalle %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 #, fuzzy msgid "Design View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "Näytä tietopainike" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Näytetäänkö ladatun ikkunaelementin tietopainike" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Ikkunaelementti" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Nyt ladattu elementti tässä muokkaimessa" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 #, fuzzy #| msgid "Class" msgid "Class Field" msgstr "Luokka" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 #, fuzzy msgid "The class field string" msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:307 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s-ominaisuudet - %s (%s)" #: ../gladeui/glade-editor.c:746 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Luo %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:754 msgid "Crea_te" msgstr "Lu_o" #: ../gladeui/glade-editor.c:862 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: ../gladeui/glade-editor.c:912 msgid "Common" msgstr "Yhteinen" #: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: ../gladeui/glade-editor.c:953 msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Valitse ominaisuudet, jotka haluat palauttaa oletusarvoihin" #: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Palauta ikkunaelementin ominaisuudet" #: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" msgstr "_Ominaisuudet: " #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "_Unselect All" msgstr "Per_u kaikki valinnat" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Property _Description:" msgstr "Ominaisuuden _kuvaus:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s [%s] - ominaisuudet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "Ominaisuusluokka" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass, jolle tämä GladeEditorProperty luotiin" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Käytä komentoa" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Käytetäänkö komentorajapintaa toimintojen kumoamispinolle" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom Text" msgstr "Muu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "Valitse kentät" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Valitse yksittäisiä kenttiä:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 #, fuzzy msgid "Select Named Icon" msgstr "Valitse väri" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "Muokkaa tekstiä" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Käännettävissä" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konteksti _kääntäjille:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mmentit kääntäjille:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Valitse tiedosto projektin resurssikansiosta" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, fuzzy, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Valitse ilman vanhempaa olevia %s tästä projektista" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, fuzzy, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Valitse %s tästä projektista" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Valitse ilman vanhempaa oleva %s tästä projektista" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Valitse %s tästä projektista" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "O_liot:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "Oliot:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 #, fuzzy msgid "Page Type" msgstr "Sivun koko:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Class Name:" msgstr "Nimi:" #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 #, fuzzy #| msgid "Composite Widgets" msgid "Composite" msgstr "Yhdistelmäelementit" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 #, fuzzy msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä" #: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "Tutkittava projekti" #: ../gladeui/glade-inspector.c:583 #, fuzzy #| msgid "< search widgets >" msgid " < Search Widgets >" msgstr "< etsi elementtejä >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:622 #, fuzzy #| msgid "Expand" msgid "Expand all" msgstr "Laajenna" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Kaikki kontekstit" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Nimetyn kuvakkeen valitsin" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "Kuvakkeen _nimi:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 #, fuzzy msgid "C_ontexts:" msgstr "Kohteksti" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 #, fuzzy msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Kuvakkeen _nimi:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Näytä vain vakiokuvakkeet" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Ikkunaelementin valitsin" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "_Lisää elementti tähän" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Lisää elementti _päätasoksi" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 #| msgid "Paste %s" msgid "_Paste" msgstr "Liit_ä" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Lue _dokumentaatiota" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Aseta oletusarvo" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Virhe: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:228 #, c-format msgid "Previewing %s (%s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Previewing %s" msgstr "Puunäkymä" #: ../gladeui/glade-previewer.c:238 #, fuzzy msgid "Glade Preview" msgstr "Puunäkymä" #: ../gladeui/glade-previewer.c:263 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:389 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "Käytettävä CSS-tiedosto" #: ../gladeui/glade-previewer.c:393 #, fuzzy msgid "Listen standard input" msgstr "_Näytä vain vakiokuvakkeet" #: ../gladeui/glade-previewer.c:394 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:395 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:415 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Puunäkymä" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 #, fuzzy #| msgid "User data" msgid "user_data" msgstr "Käyttäjän tiedot" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 #, fuzzy msgid "Swapped | After" msgstr "Levitä" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 #, fuzzy msgid "Swapped" msgstr "Levitä" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "After" msgstr "Seuraava" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 msgid "Run First" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 msgid "Run Last" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 msgid "Run Cleanup" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Onko projektia muokattu viimeisen tallennuksen jälkeen" #: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Onko projektissa määritelty valinta" #: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä" #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: ../gladeui/glade-project.c:978 #, fuzzy msgid "Whether project is read-only" msgstr "Onko projekti vain luettavissa" #: ../gladeui/glade-project.c:984 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Lisää %s-kohta" #: ../gladeui/glade-project.c:985 #, fuzzy msgid "The current item to add to the project" msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä" #: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "Kohdistimen tila" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:999 #, fuzzy #| msgid "Orientation column" msgid "Translation Domain" msgstr "Suuntasarake" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Malli" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1013 #, fuzzy #| msgid "Remove Parent" msgid "Resource Path" msgstr "Poista emoelementti" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Choose a path to load image resources" msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Valitse polku, josta kuvaresurssit ladataan" #: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1027 msgid "CSS Provider Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(sisäinen %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s-lapsi)" #: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Template" msgid "(template)" msgstr "Malli" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1501 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voitu ladata.\n" "Seuraavat vaaditut luettelot eivät ole käytettävissä: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1872 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1911 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1916 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1923 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Paneelina" #: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2002 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Palauta ikkunaelementin ominaisuudet" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tämä ikkunaelementti lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on " "%s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Olioluokka \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Tämä ikkunaelementti on vanhentunut" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Olioluokka \"%s\" lähteestä %s %d.%d on vanhentunut\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tämä ominaisuus lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on %s %d." "%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Pakkauksen ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa " "%s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2927 #, fuzzy #| msgid "This widget is deprecated" msgid "This property is deprecated" msgstr "Tämä ikkunaelementti on vanhentunut" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" "[%s] Ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tämä ikkunaelementti lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on " "%s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Signaali \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, fuzzy #| msgid "This widget is deprecated" msgid "This signal is deprecated" msgstr "Tämä ikkunaelementti on vanhentunut" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2944 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" "[%s] Signaali \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, fuzzy, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektissa %s on virheitä, tallennetaanko silti?" #: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, fuzzy, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Projektissa %s on vanhentuneita ikkunaelementtejä, tai versio ei täsmää." #: ../gladeui/glade-project.c:3281 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3296 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:4765 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Tallentamaton %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 #: ../gladeui/glade-project.c:5272 msgid "No widget selected." msgstr "Ikkunaelementtiä ei ole valittu." #: ../gladeui/glade-project.c:5080 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5112 #, fuzzy #| msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Useisiin ikkunaelementteihin ei voi liittää" #: ../gladeui/glade-project.c:5164 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Valittuun emoelementtiin ei voi liittää" #: ../gladeui/glade-project.c:5175 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Useisiin ikkunaelementteihin ei voi liittää" #: ../gladeui/glade-project.c:5185 #, fuzzy msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Leikepöydältä ei ole valittu ikkunaelementtiä" #: ../gladeui/glade-project.c:5230 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Tähän säilöön voi liittää vain yhden elementin kerrallaan" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Kohdesäilössä ei ole tarpeeksi vapaita paikkoja" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 #, fuzzy #| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "GladePropertyClass, jolle tämä GladeEditorProperty luotiin" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projektissa %s ei ole vanhentuneita ikkunaelementtejä tai versioristiriitoja." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "Tämän ominaisuuden GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Jos ominaisuus on valinnainen, tämä ilmaisee sen olevan käytössä" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Herkkyys" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Tämä antaa järjestelmälle mahdollisuuden asettaa ominaisuuden herkkyys" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Kohteksti" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Konteksti kääntäjille" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentti kääntäjille" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Käännettävissä" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Näkyvä tila" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Tiedot tärkeydestä, joiden perusteella ominaisuusmuokkain toimii" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 #, fuzzy #| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladePropertyClass, jolle tämä GladeEditorProperty luotiin" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 #, fuzzy #| msgid "Property Change" msgid "Property Name" msgstr "Ominaisuuden muutos" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 #, fuzzy #| msgid "The property used to set the height of a child object" msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "_Pakkaus" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Custom Tooltip" msgstr "Vinkki" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 #, fuzzy #| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Käytetäänkö komentorajapintaa toimintojen kumoamispinolle" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 #, fuzzy msgid "SignalClass" msgstr "_Signaalit" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 #, fuzzy msgid "The signal class of this signal" msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Detail" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 #, fuzzy msgid "The detail for this signal" msgstr "Painikkeen vakiokohta" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "Käsittelijä" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 #, fuzzy msgid "The handler for this signal" msgstr "Nimiön pango-määreet" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 #, fuzzy msgid "The user data for this signal" msgstr "Painikkeen vakiokohta" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "Varoitus tuesta" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Signaali" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Glade Widget" msgstr "Ikkunaelementti" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 #, fuzzy msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Painikkeen vakiokohta" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Symbolia \"%s\" ei löytynyt" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Tyyppiä ei saatu lähteestä \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Kaikki glade-tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 #, fuzzy msgid "Could not show link:" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "luokka" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass-rakenteen osoitin" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 #, fuzzy msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Onko tämä toiminto herkkä" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Visible" msgstr "Näkyvyys" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 #, fuzzy msgid "Whether this action is visible" msgstr "Onko tämä toiminto herkkä" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Johdettu adapteri (%s) luokasta %s on jo olemassa!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "Luokan nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "Luokan GType" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Käännetty luokan otsikko, jota käytetään glade-käyttöliittymässä" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "Yleinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Käytetään uusien ikkunaelementtien luonnissa" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Luettelo" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Tämän luokan esitelleen ikkunaelementtiluettelon nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Tämän ikkunaelementtiluokan DevHelp-hakujen nimiavaruus" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "Erityinen lapsityyppi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Sisälää pakkausominaisuuden nimen, jolla erityiset lapsityypit voidaan " "selvittää tälle säilöluokalle" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kohdistin ikkunaelementtien lisäämiseksi käyttöliittymään" #: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "Ikkunaelementin nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "Sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkisti" #: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Onko tämä yhdistelmälapsi peritynyt vai anarkistinen lapsi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "Olio" #: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "Liittyvä kohde" #: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "Adapteri" #: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Luokan adapteri siihen liittyvälle elementille" #: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-projekti, johon tämä elementti kuuluu" #: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties-luettelo" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Parent" msgstr "Emoelementti" #: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Osoitin GladeWidget-emoelementtiin" #: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "Sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Yleinen nimien etuliite sisäisille elementeille" #: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Uusien elementtien mallina käytettävä GladeWidget-malli" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "Tarkka malli" #: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Luodaanko täydellinen kopio käytettäessä mallia" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "Syy" #: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Tämän luonnille asetettu GladeCreateReason" #: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "Ylimmän tason leveys" #: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Elementin leveys, kun ylin taso on GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "Ylimmän tason korkeus" #: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Elementin korkeus, kun ylin taso on GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Varoitusviesti versioiden yhteensopimattomuudesta" #: ../gladeui/glade-widget.c:1446 #, fuzzy msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä" #: ../gladeui/glade-widget.c:1451 #, fuzzy #| msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Yhdistetyn ikkunaelementin sisäistä elementtiä ei voi poistaa." #: ../gladeui/glade-widget.c:4757 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4832 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4834 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4854 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4856 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Kansainväliset" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-tyypit" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "_Pakkaus" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "_Yhteiset" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Signaalit" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Asetetan %s käyttämään omaa otsake-elementtiä" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Projektikansiosta" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Projektin suhteellisesta kansiosta" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Tästä kansiosta" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Valitse polku, josta kuvaresurssit ladataan" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Kuvaresurssit ladataan paikallisesti:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Toolkit version required:" msgstr "Vaaditut varusohjelmien versiot:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 #| msgid "Top Right" msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "ohjelman tai kirjaston nimi" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "Tekijät:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Lisenssi:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 #| msgid "Description For" msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "ohjelman tai kirjaston lyhyt kuvaus" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL, versio 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL, versio 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL, versio 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL, versio 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 #| msgid "MIT X11" msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s" msgid "Setting License type of %s" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Näppäinoikotie" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Valitse näppäinoikotiet..." #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Paino" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Muunnos" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Venytys" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Painovoima" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Painovoimavihje" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absoluuttinen koko" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Alleviivausväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Yliviivausväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Fontin kuvaus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Peru asetus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Valitse väri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Valitse fontti" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Määre" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Aseta tekstin määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Edit Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Asetetaan %s käyttämään oletusmäärittelyä" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakionappia" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Asetetaan %s käyttämään otsaketta ja kuvaa" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ominaisuutta %s määreenä" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ominaisuutat %s suoraan" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Nouda %s mallista (tyyppi %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "peru asetus" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "ei mallia" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Asetetaan sarake kohteessa %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< määritä uusi sarake >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Lisää ja poista sarakkeita:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Sarakkeen tyyppi" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Asetetaan %s mallimerkkijonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista vakiokuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista kuvaketeeman kuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista kuvaketta tiedostonimestä" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista vakiokuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista kuvaketeeman kuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista kuvaketta tiedostonimestä" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista vakiokuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjemerkintä" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjemerkintä" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Sijoitetaan %s kohdan %s sisään" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X-sijainnin ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Lapsiolion X-sijainnin asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y-sijainnin ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Lapsiolion Y-sijainnin asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Leveyden ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Korkeuden ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Kokoa voi muuttaa" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Tukeeko tämä säilö lapsielementtien koon muuttamista" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Vipu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Vaihtoehto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Nollaa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 #, fuzzy msgid "Action Group Editor" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Esittelysivu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Sisältösivu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Vahvistussivu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Lisää säilö kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Poista säilö kohdasta %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Järjestetään kohdan %s lapset" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Tree View Column" msgstr "Puunäkymän sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Cell Renderer" msgstr "Solunpiirto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Ominaisuudet ja määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Yhteiset omanaisuudet ja määreet" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Accelerator" msgstr "Näppäinoikotie" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Combo" msgstr "Yhdistelmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Kiertopainike" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Edistymispalkki" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 #, fuzzy msgid "Spinner" msgstr "Splini" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "Kuvakenäkymämuokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "Kiinnitä _muokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 #, fuzzy msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Syötteen täydennys" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s on asetettu lataamaan %s mallista" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s on asetettu muokkaamaan kohdetta %s suoraan" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 #, fuzzy #| msgid "This property only applies to stock images" msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain vakiokuvia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Lisää rivi kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Lisää sarake kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Poista sarake kohdasta %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Poista rivi kohdasta %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply when Angle is set." msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytössä, jos kulma on asetettu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 #, fuzzy #| msgid "This property only applies to stock images" msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain vakiokuvia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain nimettyjä kuvakkeita" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Muokkaa valikkopalkkia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Muokkaa valikkoa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s on jo avattu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s on jo avattu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Tavallinen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Kuva" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Valinta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Vaihtoehto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Erotin" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 #, fuzzy msgid "Recent Menu" msgstr "Äskettäinen toiminto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Työkalukohde" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 #, fuzzy msgid "Tool Item Group" msgstr "Työkalukohde" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Viimeisimpien valitsin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Item" msgstr "Valikon kohta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Lisää sivu kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Poista sivu kohdasta %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 #, fuzzy msgid "This property is disabled" msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 #, fuzzy msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Teksti merkintätaulu" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Button" msgstr "Painike" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Muu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Valinta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply when Angle is set." msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytössä, jos kulma on asetettu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 #, fuzzy msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Puunäkymämuokkain" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Poistetaan kohdan %s emoelementti" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Lisätään emoelementti %s kohdalle %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1011 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Lisätään %s kokoryhmään %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1015 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Lisätään %s uuteen kokoryhmään" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1073 msgid "New Size Group" msgstr "Uusi kokoryhmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 #, fuzzy #| msgid "This property only applies to stock images" msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain vakiokuvia" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use standard label text" msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakio-otsaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to not use action appearance" msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Asetetaan %s olemaan käyttämättä toiminnon ulkoasua" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Lisää ensin vakionimi alla olevaan kenttään ja sen jälkeen lisää ja määritä " "tämän kuvakkeen lähteet puunäkymässä." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Syötä tiedostonimi, suhteellinen tai täysi polku tälle lähteelle %s. Glade " "lataa ajonaikaisesti kohteet vain projektin kansiosta." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaa vakiovalinnoista" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaketta kuvaketeemasta" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaa tiedostonimestä" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Vakiokohta:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Oma nimike ja kuva:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Muokkaa nimikettä" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Muokkaa kuvaa" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Asetetaan %s käyttämään määreluetteloa" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Asetetaan %s käyttämään pango-merkintämerkkijonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Asetetaan %s mallimerkkijonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Asetetaan %s käyttämään normaalia rivitystä" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Asetetaan %s käyttämään tiettyä pango-rivitystä" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Lisää ja poista rivejä:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakio-otsaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Asetetan %s käyttämään omaa otsake-elementtiä" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Valitse tietomalli ja määrittele\n" "ensin sarakkeen tietovarastoon" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Asetetaan %s käyttämään pango-merkintämerkkijonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to not use action appearance" msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Asetetaan %s olemaan käyttämättä toiminnon ulkoasua" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sivuasetusikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Tulostusikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Page Set" msgstr "Sivun koko:" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Ominaisuudet" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Vapauta" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Luo PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Luo PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Number Up" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ UNIX-tulostuksen päätasot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Muokkaa erikseen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Poista emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Lisää emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Näkymä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Tapahtumalaatikko" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "Sivusuhdekehys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Vieritysikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Laajennin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "Paneelina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" msgstr "Lisää kokoryhmään" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Clear properties" msgstr "Ominaisuudet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "Read _documentation" msgid "Read documentation" msgstr "Lue _dokumentaatiota" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "Alku" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Keskitä" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "Loppu" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "Paljastaminen" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Pointer Motion" msgstr "Kohdistimen liike" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Kohdistimen liikevihje" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "Painikkeen liike" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Painikkeen 1 liike" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Painikkeen 2 liike" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Painikkeen 3 liike" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "Painikkeen painallus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "Painikkeen vapautus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Key Press" msgstr "Näppäimen painallus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Key Release" msgstr "Näppäimen vapautus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Enter Notify" msgstr "Saapumishuomautus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Leave Notify" msgstr "Poistumishuomautus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Focus Change" msgstr "Kohdistusmuutos" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "Rakenne" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Property Change" msgstr "Ominaisuuden muutos" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Visibility Notify" msgstr "Näkyvyyshuomautus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" msgstr "Läheisyys lähenee" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Proximity Out" msgstr "Läheisyys loittonee" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" msgstr "Alirakenne" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "Vieritin" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Smooth scroll" msgstr "Vieritin" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "All Events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Accelerators" msgstr "Näppäinoikotiet" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accessible Name" msgstr "Estettömyysnimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Accessible Description" msgstr "Estettömyyskuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Role" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Invalid" msgstr "Epäkelpo" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Key" msgid "Accelerator Label" msgstr "Näppäinoikotie" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Alert" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Animation" msgstr "Todentaminen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Canvas" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 #, fuzzy #| msgid "Check Button" msgid "Check Box" msgstr "Valintapainike" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Check Menu Item" msgstr "Valikon valintakohta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 #, fuzzy #| msgid "Color Picker" msgid "Color Chooser" msgstr "Värivalitsin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 #, fuzzy #| msgid "Column name" msgid "Column Header" msgstr "Sarakkeen nimi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Combo Box" msgstr "Yhdistelmäruutu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Date Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Icon" msgstr "Työpöytä" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Frame" msgstr "Työpöytä" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 #, fuzzy #| msgid "Dialog" msgid "Dial" msgstr "Valintaikkuna" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 #, fuzzy #| msgid "Directory" msgid "Directory Name" msgstr "Kansio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Drawing Area" msgstr "Piirtoalue" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser" msgstr "Tiedostonvalintapainike" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Filler" msgstr "Täytä" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 #, fuzzy #| msgid "Recent Chooser" msgid "Font Chooser" msgstr "Viimeisimpien valitsin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Glass Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "Container" msgid "HTML Container" msgstr "Säilö" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Icon Name" msgid "Icon" msgstr "Kuvakkeen nimi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 #, fuzzy #| msgid "Internal name" msgid "Internal Frame" msgstr "Sisäinen nimi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Layered Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 #, fuzzy #| msgid "List Store" msgid "List Item" msgstr "Luettelosäilö" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Valikkopalkki" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Option Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 #, fuzzy msgid "Page Tab" msgstr "Sivun koko:" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 #, fuzzy #| msgid "Paned" msgid "Panel" msgstr "Paneelina" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Password Text" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Popup Menu" msgstr "Ponnahdusvalikko" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 #, fuzzy #| msgid "Progress Bar" msgid "Progress bar" msgstr "Edistymispalkki" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 #, fuzzy #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Painike" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Radio Button" msgstr "Vaihtoehtopainike" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Valikon vaihtoehtokohta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Panes" msgid "Root Pane" msgstr "Vaakapaneelit" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Row Header" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "Scroll Bar" msgstr "Vieritin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scroll pane" msgstr "Vieritin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Slider" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Split Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Spin Button" msgstr "Pyöröpainike" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Status Bar" msgstr "Tilarivi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Table Cell" msgstr "Taulukko" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 #, fuzzy #| msgid "Separator Menu Item" msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Valikon kohtien erotin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Terminal" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Toggle Button" msgstr "Vipupainike" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Tool Bar" msgstr "Työkalupalkki" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Tool Tip" msgstr "Vinkki" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 #, fuzzy #| msgid "Tree View" msgid "Tree" msgstr "Puunäkymä" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 #, fuzzy #| msgid "Text Tag Table" msgid "Tree Table" msgstr "Teksti merkintätaulu" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Header" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Footer" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Paragraph" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Ruler" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "Sovellukset" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Autocomplete" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Editbar" msgstr "_Muokkaa" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 #, fuzzy #| msgid "Embedded By" msgid "Embedded" msgstr "Upottanut" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Entry" msgstr "Tekstikenttä" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 #, fuzzy #| msgid "Character" msgid "Chart" msgstr "Merkki" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Caption" msgstr "Toiminto" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 #, fuzzy #| msgid "Aspect Frame" msgid "Document Frame" msgstr "Sivusuhdekehys" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 #, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Heading" msgstr "Kasvava" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Sivun koko:" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Section" msgstr "Toiminto" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Redundant Object" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Form" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Link" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Input Method Window" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Table Row" msgstr "Taulukko" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 #, fuzzy #| msgid "Tree Store" msgid "Tree Item" msgstr "Puusäilö" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 #, fuzzy #| msgid "Read _documentation" msgid "Document Presentation" msgstr "Lue _dokumentaatiota" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Text" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Web" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Email" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 #, fuzzy #| msgid "List Store" msgid "List Box" msgstr "Luettelosäilö" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Grouping" msgstr "Ryhmä" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image Map" msgstr "Kuva" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Notification" msgstr "Huomautus" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 #, fuzzy msgid "Info Bar" msgstr "Tiedot" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Level Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title Bar" msgstr "Otsikko" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Block Quote" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Audio" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Video" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Definition" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Article" msgstr "Pysty" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Landmark" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 #, fuzzy #| msgid "Low" msgid "Log" msgstr "Matala" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Marquee" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Math" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Rating" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Time" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description List" msgstr "Kuvaaja" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description Term" msgstr "Kuvaaja" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description Value" msgstr "Kuvaaja" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Last Defined" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controlled By" msgstr "Kohteen ohjain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Controller For" msgstr "Ohjain kohteelle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy #| msgid "Labelled By" msgid "Labeled By" msgstr "Nimikkeet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Label For" msgstr "Nimikoi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Member Of" msgstr "Kuuluu ryhmään" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Node Child Of" msgstr "Lapsisolmu kohteelle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows To" msgstr "Virtaa kohtaan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Flows From" msgstr "Virtaa kohdasta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Subwindow Of" msgstr "Ali-ikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embeds" msgstr "Upottaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Embedded By" msgstr "Upottanut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Popup For" msgstr "Ponnahdusikkuna toiselle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Parent Window Of" msgstr "Toisen kohteen emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Described By" msgstr "Kuvattu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Description For" msgstr "Kuvaaja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 #, fuzzy msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Ensimmäinen funktiolle välitettävä merkkijono" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Lista näppäinoikoteistä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Kohteen esiintymän nimi esteettömyystukea varten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Kohteen kuvaus, muotoiltu esteettömyysohjelmistoja varten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 #, fuzzy #| msgid "The filesystem path of the project" msgid "The accessible role of this object" msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Esittää kohdetta, jota ohjaa yksi tai useampi muu kohde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Esittää kohdetta, joka ohjaa yhtä tai useampia muuta kohdetta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 #, fuzzy #| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Ilmaisee, että yksi tai useampi kohde toimii tämän nimikkeenä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Ilmaisee, että kohde on yhden tai useamman muun kohteen nimike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Ilmaisee, että kohde on yhden tai useamman kohderyhmän jäsen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Ilmaisee, että kohde on solu puutaulussa, joka näytetään, koska solu samassa " "sarakkeessa laajennettiin ja määrittää solun" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Ilmaisee, että kohde sisältää tietoa, joka virtaa loogisesti toiseen " "AtkObject-olioon perättäisessä järjestyksessä, esimerkiksi tekstivirta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Ilmaisee, että kohde sisältää tietoa, joka virtaa loogisesti toisesta " "AtkObject-oliosta perättäisessä järjestyksessä, esimerkiksi tekstivirta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Ilmaisee, että komponenttiin oon liitetty ali-ikkuna, muttei muuten ole " "yhteydessä komponentin käyttöliittymärakenteeseen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Ilmaisee, että kohteeseen on upotettu toisen kohteen sisältö, eli tämän " "kohteen sisältö piirretään toisen kohteen ympärille" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Valinnan \"Upottaa\" vastakohta ja ilmaisee, että tämän kohteen sisältö on " "upotettu toisen kohteen sisään" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Ilmaisee, että kohde on ponnahdusikkuna toiselle kohteelle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Ilmaisee, että kohde on toisen kohteen emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Ilmaisee, että muu kohde sisältää lisätietoja tietoa tästä kohteesta. Tämä " "kertoo enemmän kuin \"Nimikkeet\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Ilmaisee, että kohde sisältää kuvaavaa lisätietoja toisesta kohteesta. Tämä " "kertoo enemmän kuin \"Nimiköi\"" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Queue" msgstr "Jono" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Immediate" msgstr "Välitön" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert Before" msgstr "Lisää ennen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Insert After" msgstr "Lisää jälkeen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Remove Slot" msgstr "Poista rako" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Number of items" msgstr "Kohtien lukumäärä" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Top" msgstr "Ylä" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center Child" msgstr "Keskitä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "The number of items in the box" msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vaakasuuntainen laatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Vertical Box" msgstr "Pystylaatikko" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "North West" msgstr "Luode" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "North East" msgstr "Koillinen" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "West" msgstr "Länsi" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "East" msgstr "Itä" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "South West" msgstr "Lounas" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "South" msgstr "Etelä" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "South East" msgstr "Kaakko" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Static" msgstr "Kiinteä" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Splash Screen" msgstr "Käynnistyskuva" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Utility" msgstr "Apuohjelma" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Dock" msgstr "Telakka" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Pudotusvalikko" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Tooltip" msgstr "Vinkki" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Top Level" msgstr "Ylin taso" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdusvalikko" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Offscreen" msgstr "" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Always Center" msgstr "Keskitä aina" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Center on Parent" msgstr "Keskitä emoelementtiin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 #, fuzzy #| msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Syötä luettelo kuhunkin riviin sovellettavista arvoista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 #, fuzzy msgid "Offscreen Window" msgstr "Vieritysikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application Window" msgstr "Sovellukset" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Menu Shell" msgstr "Valikkokuori" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Valikon kohdan sijainti valikossa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Edit…" msgstr "Muokkaa…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Use Underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Related Action" msgstr "Liittyvä toiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 #, fuzzy #| msgid "Icon Name" msgid "Action Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Click" msgstr "Napsauta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Napsauta\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Image Menu Item" msgstr "Valikon kuvakohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Stock Item" msgstr "Vakiokohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Accel Group" msgstr "Oikotieryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Tämän valikonkohdan vakiokohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Valikon kohtien erotin" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Left to Right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Right to Left" msgstr "Oikealta vasemmalle" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Top to Bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Bottom to Top" msgstr "Alhaalta ylös" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Icons only" msgstr "Vain kuvakkeet" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Text only" msgstr "Vain teksti" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Text below icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Text beside icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Small Toolbar" msgstr "Pieni työkalupalkki" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Large Toolbar" msgstr "Suuri työkalupalkki" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Drag & Drop" msgstr "Raahaa & tiputa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Symbolinen vakiokuvakkeen kuvakekoko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 #, fuzzy msgid "Tool Palette" msgstr "Paletti" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Minimum" msgstr "" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Natural" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 #, fuzzy msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Middle" msgstr "Keskellä" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Half" msgstr "Puolikas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Työkalujen erotin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Työkalupalkin painike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 #, fuzzy msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Kohteessa näytettävä vakiokuvake (valitse gtk+-vakiokuvake kuvakevarastosta)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Työkaluvipupainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Vaihtoehtopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Valikkotyökalun painike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Handle Box" msgstr "Kahvalaatikko" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Left" msgstr "Vasen" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Right" msgstr "Oikea" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "In" msgstr "Kohdassa" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Out" msgstr "Ulos" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Etched In" msgstr "Upotettu" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Etched Out" msgstr "Kohotettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Word" msgstr "Sana" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Character" msgstr "Merkki" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Word Character" msgstr "Sanan merkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Nimiön pango-määreet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Text Entry" msgstr "Tekstikenttä" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 #, fuzzy #| msgid "Create Folder" msgid "Free Form" msgstr "Luo kansio" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Alpha" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 #, fuzzy #| msgid "Digits column" msgid "Digits" msgstr "Numerosarake" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Sivujen lukumäärä" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Phone" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Email" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Password" msgstr "Salasana" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Pin Code" msgstr "PIN-koodi" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "No Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 #, fuzzy #| msgid "Entry Completion" msgid "Word Completion" msgstr "Syötteen täydennys" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Lowercase" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Uppercase Chars" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Uppercase Words" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Ensisijainen vakiokuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Toissijainen vakiokuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ensisijaisen kuvake aktivoitavissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Progress Fraction" msgstr "Edistymisen osa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Edistymisen pulssiaskel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjemerkintä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjemerkintä" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Aktivoi\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Search Entry" msgstr "Tekstikenttä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Search Bar" msgstr "Tekstikenttä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Vakiopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Response ID" msgstr "Vastetunniste" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Press" msgstr "Paina" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Release" msgstr "Vapauta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "The stock item for this button" msgstr "Painikkeen vakiokohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Tämän painikkeen vastetunniste valintaikkunassa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Paina\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Vapauta\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Check Button" msgstr "Valintapainike" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Always" msgstr "Aina" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "If Valid" msgstr "Jos kelvollinen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Venytys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tiedostonvalintapainike" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Scale Button" msgstr "Venytyspainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Volume Button" msgstr "Äänenvoimakkuuspainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Tiedostonvalintaelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 #, fuzzy msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Tiedostonvalintaelementti" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 #| msgid "Window" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Color Button" msgstr "Väripainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "Font Button" msgstr "Fonttipainike" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "On" msgstr "Käytössä" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Off" msgstr "Ei käytössä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 #, fuzzy msgid "Combo Box Text" msgstr "Yhdistelmäruutu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Items" msgstr "Kohdat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 #, fuzzy msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Laatikossa olevat kohdat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 #, fuzzy msgid "Application Chooser Button" msgstr "Tiedostonvalintapainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Progress Bar" msgstr "Edistymispalkki" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Continuous" msgstr "Jatkuva" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Discrete" msgstr "Erillinen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 #, fuzzy #| msgid "Generic Name" msgid "Resource Name" msgstr "Yleinen nimi" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Dialog Box" msgstr "Valintaruutu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Insert Row" msgstr "Lisää rivi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Insert Column" msgstr "Lisää sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Remove Row" msgstr "Poista rivi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Remove Column" msgstr "Poista sarake" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "Shrink" msgstr "Kutistus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Selaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 #, fuzzy msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 #, fuzzy msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Kuvakesarakkeiden välissä oleva pikselimäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vaakapaneelit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Vertical Panes" msgstr "Pystypaneelit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Notebook" msgstr "Muistio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Insert Page Before" msgstr "Lisää sivu ennen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Insert Page After" msgstr "Lisää sivu jälkeen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Remove Page" msgstr "Poista sivu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Number of pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Muistion sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "HeaderBar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom Title" msgstr "Muu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 #, fuzzy #| msgid "Add %s" msgid "Add Slot" msgstr "Lisää %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 #, fuzzy #| msgid "The number of items in the box" msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 #, fuzzy #| msgid "Edit Image" msgid "Edit page" msgstr "Muokkaa kuvaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Visible column" msgid "Visible child" msgstr "Näkyvyys-sarake" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Slide Right" msgstr "Oikea" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Slide Left" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "Slide Up" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Slide Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Slide Left-Right" msgstr "Oikea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Slide Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Move Over Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Move Over Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Move Over Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 #, fuzzy #| msgid "Toplevel Height" msgid "Move Over Right" msgstr "Ylimmän tason korkeus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Move Under Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Move Under Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Move Under Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Move Under Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 #, fuzzy #| msgid "The number of pages in the notebook" msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Muistion sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 #, fuzzy msgid "Stack Switcher" msgstr "Venytys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Stack Sidebar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 #, fuzzy msgid "Revealer" msgstr "Vapauta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 #, fuzzy #| msgid "Add %s" msgid "Add Row" msgstr "Lisää %s" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Single" msgstr "Yksi" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Multiple" msgstr "Useita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 #, fuzzy #| msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "List Box Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Range" msgstr "Alue" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Discontinuous" msgstr "Epäjatkuva" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Delayed" msgstr "Viivästetty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vaaka-asteikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Vertical Scale" msgstr "Pystyasteikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "Vieritin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vaakasuuntainen vierityspalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Pystyvierityspalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Button Box" msgstr "Painikelaatikko" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Default" msgstr "Oletus" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Spread" msgstr "Levitä" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vaakasuuntainen painikelaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Pystysuuntainen painikelaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vaakaerotin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Vertical Separator" msgstr "Pystyerotin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Accel Label" msgstr "Oikotien otsake" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Up" msgstr "Ylös" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Down" msgstr "Alas" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 #, fuzzy #| msgid "Menu Tool Button" msgid "Menu Button" msgstr "Valikkotyökalun painike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 #, fuzzy #| msgid "Stock Button" msgid "Lock Button" msgstr "Vakiopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Top Left" msgstr "Ylävasemmalla" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Top Right" msgstr "Yläoikealla" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "About Dialog" msgstr "Tietoja-ikkuna" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Artistic" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 #, fuzzy #| msgid "GPL 2.0" msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 #, fuzzy #| msgid "GPL 3.0" msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 #, fuzzy #| msgid "LGPL 2.1" msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 #, fuzzy #| msgid "LGPL 3.0" msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Voit merkitä tämän käännettäväksi ja asettaa nimen tai osoitteen, jos haluat " "näyttää käännöksestä riippuvan kääntäjän. Muussa tapauksessa tulisi listata " "kaikki kääntäjät ja poistaa tämä merkkijono käännettävien joukosta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Värinvalintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Fontin valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 #, fuzzy msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 msgid "Message Dialog" msgstr "Viesti-ikkuna" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 msgid "Yes, No" msgstr "Kyllä, Ei" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Peru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Color Selection" msgstr "Värinvalinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Widget" msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Tiedostonvalintaelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Dialog" msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Widget" msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Tiedostonvalintaelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 #, fuzzy #| msgid "Recent Chooser Dialog" msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Font Selection" msgstr "Fontin valinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Assistant" msgstr "Ohjattu toiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Number of Pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 #, fuzzy msgid "Initially Complete" msgstr "Syötteen täydennys" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Intro" msgstr "Esittely" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Tämän apulaisen sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sivun sijainti ohjatussa toiminnossa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Link Button" msgstr "Linkkipainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Recent Chooser" msgstr "Viimeisimpien valitsin" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Viimeisimmin käytetyt viimeisiksi" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Viimeisimmin käytetyt ensimmäiseksi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Size Group" msgstr "Kokoryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Widgets" msgstr "Ikkunaelementit" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Luettelo elementeistä tässä ryhmässä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Window Group" msgstr "Ikkunaryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Adjustment" msgstr "Säätö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 #, fuzzy msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Tämän luonnille asetettu GladeCreateReason" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Toggle Action" msgstr "Viputoiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Radio Action" msgstr "Vaihtoehtopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Recent Action" msgstr "Äskettäinen toiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Action Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Entry Completion" msgstr "Syötteen täydennys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Icon Factory" msgstr "Kuvaketehdas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Icon Sources" msgstr "Kuvakelähteet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Luettelo tämän kuvaketehtaan lähteistä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "List Store" msgstr "Luettelosäilö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Syötä luettelo tämän tietosäilön saraketyypeistä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Syötä luettelo kuhunkin riviin sovellettavista arvoista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Tree Store" msgstr "Puusäilö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Puumallin suodatin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Puumallin järjestys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Tree Selection" msgstr "Puuvalinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Tree View" msgstr "Puunäkymä" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vaaka- ja pystysuuntaiset" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Ascending" msgstr "Kasvava" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Grow Only" msgstr "Vain kasvatus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Solun tautavärin nimisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Solun taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 #, fuzzy msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Solun taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Width column" msgstr "Leveys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Height column" msgstr "Korkeus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vaakatäyttö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Vaakatäyttösarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pystytäyttö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Pystytäyttösarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Vaakatasaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystyasemointi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Pystyasemointisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Sensitive column" msgstr "Herkkä sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Visible column" msgstr "Näkyvyys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Mallin sarake, josta arvo ladataan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Text Renderer" msgstr "Tekstirenderöinti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Alignment column" msgstr "Tasaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Attributes column" msgstr "Määresarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Background Color Name column" msgstr "Taustavärin nimi-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Background Color column" msgstr "Taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Editable column" msgstr "Muokattava sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Ellipsize column" msgstr "Ellipsoi sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Family column" msgstr "Perhesarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Font column" msgstr "Fonttisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Font Description column" msgstr "Fontin kuvaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Edustavärin nimisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Foreground Color column" msgstr "Edustavärin sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Language column" msgstr "Kielikuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Markup column" msgstr "Merkintäsarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Rise column" msgstr "Nostosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Scale column" msgstr "Venytys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Yhden kappaleen tila-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Size column" msgstr "Kokosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Data column" msgstr "Tietosarake" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Erityisen tiivistetty" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Extra Condensed" msgstr "Hyvin tiivistetty" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Condensed" msgstr "Tiivistetty" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Semi Condensed" msgstr "Hieman tiivistetty" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Semi Expanded" msgstr "Hieman laajennettu" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Extra Expanded" msgstr "Hyvin laajennettu" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Erityisen laajennettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Stretch column" msgstr "Venytys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Strikethrough column" msgstr "Yliviivaus-sarake" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Oblique" msgstr "" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Style column" msgstr "Tyylisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Text column" msgstr "Tekstisarake" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Double" msgstr "Kahdenna" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Underline column" msgstr "Alleviivaus-sarake" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Small Capitals" msgstr "Pienemmät isot kirjaimet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Variant column" msgstr "Muuttuva sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Weight column" msgstr "Painosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Width in Characters column" msgstr "Leveys merkkeinä -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Rivitystila -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Wrap Width column" msgstr "Rivitysleveys -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 #, fuzzy msgid "Background RGBA column" msgstr "Taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 #, fuzzy msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Edustavärin sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 #, fuzzy msgid "Maximum width in characters" msgstr "Asetetaan %s asettamaan enimmäisleveys merkkeinä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 #, fuzzy #| msgid "Insert placeholder to %s" msgid "Placeholder text" msgstr "Lisää säilö kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Oikotien piirto -sarake" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Oikotien tila -sarake" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Shift Key" msgstr "Vaihtonäppäin" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Lock Key" msgstr "Lukitusavain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Control Key" msgstr "Control-näppäin" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-näppäin" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Fifth Key" msgstr "Viides avain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Sixth Key" msgstr "Kuudes avain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Seventh Key" msgstr "Seitsemäs avain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Eighth Key" msgstr "Kahdeksas avain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "First Mouse Button" msgstr "Ensimmäinen hiiren nappi" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Toinen hiiren nappi" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Kolmas hiiren nappi" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Neljäs hiiren nappi" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Viides hiiren nappi" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-näppäin" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-muokkain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-muokkain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Release Modifier" msgstr "Vapautusmuokkain" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "All Modifiers" msgstr "Kaikki muokkaimet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Oikotien muokkaimet -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Keycode column" msgstr "Näppäinkoodisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Combo Renderer" msgstr "Yhdistelmävalinnan piirtäjä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Has Entry column" msgstr "Sisältää syötteen -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Model column" msgstr "Mallin sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Text Column column" msgstr "Tekstisarake-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Spin Renderer" msgstr "Pyörönapin piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Adjustment column" msgstr "Säätösarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kasvunopeus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Digits column" msgstr "Numerosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf-piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Follow State column" msgstr "Seuraa tilaa -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Icon Name column" msgstr "Kuvakkeen nimi -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 #, fuzzy #| msgid "Icon Name column" msgid "GIcon column" msgstr "Kuvakkeen nimi -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf-laajentimen suljettu-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf-laajentimen auki-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Stock Detail column" msgstr "Vakiokuvaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Stock column" msgstr "Vakiosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Stock Size column" msgstr "Vakiokokosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Progress Renderer" msgstr "Edistymisen piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Orientation column" msgstr "Suuntasarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Pulse column" msgstr "Pulssisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Tekstin vaakatasauksen sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Tekstin pystytasauksen sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Value column" msgstr "Arvosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 #, fuzzy msgid "Inverted column" msgstr "Lisää sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 #, fuzzy msgid "Spinner Renderer" msgstr "Pyörönapin piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013 msgid "Active column" msgstr "Aktiivinen sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Vipupainikkeen piirtäjä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015 msgid "Activatable column" msgstr "Aktivoitavissa oleva sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "Inconsistent column" msgstr "Epäkonsistentti sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 msgid "Indicator Size column" msgstr "Ilmaisimen koko-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Radio column" msgstr "Vaihtoehtosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 msgid "Status Icon" msgstr "Tilakuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstipuskuri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 #, fuzzy msgid "Entry Buffer" msgstr "Tekstipuskuri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Text Tag" msgstr "Tekstin merkintä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksti merkintätaulu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "File Filter" msgstr "Tiedostosuodin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-tyypit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Paletti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 #, fuzzy msgid "Recent Filter" msgstr "Tiedostosuodin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 #, fuzzy msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Ensimmäinen funktiolle välitettävä merkkijono" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 #, fuzzy msgid "Recent Manager" msgstr "UI-hallinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 #, fuzzy msgid "Themed Icon" msgstr "Valitse väri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Toplevels" msgstr "Ylätasot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Containers" msgstr "Säilöt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Control and Display" msgstr "Säätimet ja näkymät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Composite Widgets" msgstr "Yhdistelmäelementit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Deprecated" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Program Attributes" msgstr "Ominaisuudet ja määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Lisenssiteksti" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 #| msgid "Translatable" msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentoijat" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 #| msgid "Top Right" msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 #| msgid "Comment" msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Lisenssi ja tekijänoikeus" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "Verkkosivusto:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Action Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Työkalupalkki" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Toggle Action" msgid "Toggle and Radio" msgstr "Viputoiminto" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Value ID:" msgstr "Arvo" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Radio item" msgid "Radio proxies" msgstr "Vaihtoehto" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Activatable column" msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktivoitavissa oleva sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Tiedostonvalintapainike" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Tiedostonvalintaelementti" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Box Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Add center child" msgstr "Lisää %s-lapsi" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vertical Alignment" msgid "Child alignments:" msgstr "Pystyasemointi" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Vaaka" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "Pysty" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Button Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Button Motion" msgid "Button Content" msgstr "Painikkeen liike" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Add custom button content" msgid "Add custom content" msgstr "Lisää oma napin sisältö" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Otsake ja valinnainen kuva" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 #| msgid "Image" msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 #| msgid "Position" msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Tree Model Sort" msgid "Tree model:" msgstr "Puumallin järjestys" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Yhdistelmäruutu" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Number of items" msgid "List of items:" msgstr "Kohtien lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Primary icon" msgid "Primary Icon" msgstr "Ensisijainen kuvake" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Tooltip:" msgstr "Vinkki" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Secondary icon" msgid "Secondary Icon" msgstr "Toissijainen kuvake" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Alignment" msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Vaakatasaus" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Tiedostonvalintapainike" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Font Button" msgid "Font Button Attributes" msgstr "Fonttipainike" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Aseta tekstin määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Grid Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom title" msgstr "Muu" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Asetetan %s käyttämään omaa otsake-elementtiä" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Icon View Editor" msgid "Icon View Attributes" msgstr "Kuvakenäkymämuokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "Columns:" msgstr "Sarakkeet" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 #| msgctxt "textattr" #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 #| msgid "Palette _Appearance" msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Label For" msgid "Label behaviour" msgstr "Nimikoi" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Never wrap" msgstr "Ei koskaan" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatically wrap" msgstr "Automaattinen" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Toplevel Width" msgid "Label Width" msgstr "Ylimmän tason leveys" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Ominaisuudet ja määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Indicator Size column" msgid "Indicator Mode:" msgstr "Ilmaisimen koko-sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 #| msgid "Value" msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Message Dialog" msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Viesti-ikkuna" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Primary icon" msgid "Primary Text:" msgstr "Ensisijainen kuvake" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Secondary icon" msgid "Secondary Text:" msgstr "Toissijainen kuvake" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Alignment and Padding" msgstr "Tasaus" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Vertical Padding" msgid "Padding" msgstr "Pystytäyttö" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Notebook Attributes" msgstr "Määreet" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Edit Image" msgid "Edit page:" msgstr "Muokkaa kuvaa" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Tab Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Ominaisuudet ja määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Ellipsize column" msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Ellipsoi sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Tree View Attributes" msgstr "Aseta tekstin määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Stretch column" msgid "Search Column:" msgstr "Venytys-sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Insert Column" msgid "Expander Column:" msgstr "Lisää sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Viimeisimpien valitsin" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scale Button" msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Venytyspainike" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Scale Button" msgid "Scale orientation:" msgstr "Venytyspainike" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Scale Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Ominaisuudet ja määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scrolled Window" msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Vieritysikkuna" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Vieritin" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Adjustment" msgid "Adjustment:" msgstr "Säätö" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Aseta tekstin määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Button Motion" msgid "Button Orientation:" msgstr "Painikkeen liike" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Stack Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Text View Attributes" msgstr "Aseta tekstin määreet" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Text column" msgid "Text Formatting" msgstr "Tekstisarake" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "International" msgid "Indentation:" msgstr "Kansainväliset" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left:" msgstr "Vasen" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right:" msgstr "Oikea" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Valikkopalkin muokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Text:" msgid "Text:" msgstr "_Teksti:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Widget:" msgstr "Ikkunaelementti" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Widget Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Widgets" msgid "Widget Flags" msgstr "Ikkunaelementit" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Widget Spacing" msgstr "Ikkunaelementti" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "Bottom:" msgstr "Ala" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Window Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Icon Size" msgid "Icon File" msgstr "Kuvakkeen koko" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "Window Flags" msgstr "Ikkuna" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "Gravity" msgid "Gravity:" msgstr "Painovoima" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Otsikko" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr ""