# Czech translation of glade3. # Copyright (C) 2009 glade3's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # # Marek Černocký , 2009, 2013, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-16 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-08 12:18+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký , 2013" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Příručka k návrháři rozhraní Glade" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade je návrhář uživatelského rozhraní pro applikace GTK+." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:23 msgid "2006 Vincent Geddes" msgstr "2006 Vincent Geddes" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2004 2003 Sun Microsystems" msgstr "2004 2003 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "20022000 Michael Vance" msgstr "20022000 Michael Vance" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 #: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 msgid "" "Vincent Geddes " "GNOME Documentation Project
vincent." "geddes@gmail.com
" msgstr "" "Vincent Geddes " "Dokumentační projekt GNOME
vincent." "geddes@gmail.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun Dokumentační tým GNOME " " Sun Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 msgid "" "Michael Vance " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Michael Vance " "Dokumentační projekt GNOME " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:83 msgid "" "Glade Manual 3.0 5 December 2006 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Příručka 3.0 k aplikaci Glade 5. prosince 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:91 msgid "" "Glade Manual 2.1; 17 June 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Příručka 2.1 k aplikaci Glade 17. června 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 msgid "" "Glade User Manual 2.0 25 February 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Příručka 2.0 k aplikaci Glade 25. února 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:107 msgid "" "Glade User Manual 1.2 10 Feb 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Příručka 1.2 k aplikaci Glade 10. února 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 msgid "Michael Vance" msgstr "Michael Vance" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:115 msgid "" "Glade User Manual 1.1 30 Mar 2002 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Příručka 1.1 k aplikaci Glade 30. března 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:123 msgid "" "Glade User Manual 1.0 11 May 2000 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Příručka 1.0 k aplikaci Glade 11. května 2000 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Glade ve verzi 3.1.0." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " "Glade nebo k této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce s ohlasy ke GNOME." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:144 msgid "glade" msgstr "glade" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:145 msgid "user interface designer" msgstr "návrhář uživatelského rozhraní" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "The Glade interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for GTK+ " "applications." msgstr "" "Návrhář rozhraní Glade vám umožňuje vytvářet a " "upravovat návrhy uživatelského rozhraní pro aplikace GTK+." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " "menus. These building blocks are called widgets. You " "can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " "layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " "connections between widgets and application source code." msgstr "" "Knihovna GTK+ poskytuje rozsáhlou sbírku dílů uživatelského rozhraní, jako " "jsou textová pole, popisky dialogových oken, číselníky, zaškrtávací pole a " "nabídky. Tyto díly, ze kterých se uživatelské rozhraní sestavuje, se " "nazývají anglicky widget, česky je budeme označovat " "ovládací prvky. V aplikaci Glade můžete z těchto " "ovládacích prvků sestavovat grafické uživatelské rozhraní (bývá označováno " "anglickou zkratkou GUI). Aplikace Glade vám umožní u ovládacích prvků " "upravovat podobu a vlastnosti. Můžete rovněž přidávat propojení mezi " "ovládacími prvky a zdrojovým kódem aplikace." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the libglade library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" "Návrhy uživatelských rozhraní ukládá aplikace Glade ve formátu XML, což " "dovoluje snadnou integraci s externími nástroji. Uživatelské rozhraní můžete " "vytvářet z těchto popisů v XML dynamicky za běhu s použitím knihovny " "libglade." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:174 msgid "To Start Glade" msgstr "Spuštění aplikace Glade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:175 msgid "You can start Glade in the following ways:" msgstr "" "Aplikaci Glade můžete spustit následujícími " "způsoby:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:179 msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:181 msgid "" "Choose Programming Glade " "Interface Designer ." msgstr "" "Zvolte Programování " "Návrhář rozhraní Glade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "To start Glade from a command line, type " "glade and then press Return." msgstr "" "Pokud chcete aplikaci Glade spustit z příkazové " "řádky, zadejte glade a zmáčkněte Enter" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:199 msgid "When You Start Glade" msgstr "Když spustíte aplikaci Glade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start Glade, the following window is " "displayed." msgstr "" "Po spuštění aplikace Glade se zobrazí následující " "okno." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:203 msgid "Glade window" msgstr "Okno aplikace Glade" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'" msgstr "" "external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:205 msgid "" " Shows theGlade window." msgstr "" " Ukazuje okno aplikace " "Glade." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:212 msgid "" "The Glade window contains the following elements:" msgstr "" "Okno aplikace Glade obsahuje následující části:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in Glade." msgstr "" "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které potřebujete pro " "práci se soubory v aplikaci Glade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Panel nástrojů obsahuje vybranou část příkazů, ke kterým se jinak dostáváte " "přes panel nabídek." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "Návrhářská plocha" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "Návrhářská plocha je místo, na kterém vizuálně upravujete uživatelské " "rozhraní." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "Paleta obsahuje ovládací prvky, které můžete použít při sestavování " "uživatelského rozhraní." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "Inspektor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "Inspektor zobrazuje informace o ovládacích prvcích v projektu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "Editor vlastností" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." msgstr "" "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností ovládacích prvků a k " "přidávání propojení na zdrojový kód." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "Stavový řádek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current Glade activity and contextual information about the menu items." msgstr "" "Stavový řádek zobrazuje informace o současné činnosti aplikace " "Glade a kontextové informace k položkám nabídky." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "Práce s projekty" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "Vytváření nového projektu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose FileNew. The application " "displays a new blank project in the Glade window." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit nový projekt, zvolte SouborNový. Aplikace zobrazí v " "okně Glade nový prázdný projekt." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "Otevírání projektu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose FileOpen. The application " "displays the project in the Glade window." msgstr "" "Pokud chcete otevřít existující projekt, zvolte SouborOtevřít. Aplikace zobrazí v " "okně Glade vybraný projekt." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "Ukládání projektu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Projekt můžete uložit těmito způsoby:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "FileSave." msgstr "" "Jestliže chcete uložit změny do stávajícího souboru, zvolte " "SouborUložit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " "filename, choose File Save As . Enter a name for the project file in the " "Save As dialog, then click Save." msgstr "" "Jestliže chcete uložit nový projekt nebo uložit stávající projekt pod novým " "názvem, zvolte Soubor Uložit " "jako. V dialogovém okně Uložení jako zadejte název pro soubor s projektem a klikněte na " "Uložit." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "Práce s ovládacími prvky" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Výběr ovládacích prvků z palety" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the Palette window in " "the following ways:" msgstr "" "V panelu Paleta můžete s ovládacími prvky pracovat " "následujícími způsoby:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výběru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the Selector arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " "this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " "use the Properties window to edit the properties of the " "widgets." msgstr "" "Režim výběru zvolíte kliknutím na šipku Výběr na panelu " "nástrojů. Ukazatel se změní na šipku, která symbolizuje, že je aktivní režim " "výběru. V tomto režimu můžete myší vybírat ovládací prvky ve vašem projektu. " "Můžete používat panel Vlastnosti ke změnám vlastností " "ovládacích prvků." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" "Můžete také používat kontextovou nabídku ovládacího prvku. Tu otevřete " "kliknutím pravým tlačítkem na ovládací prvek." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the Palette to your project by holding down the Control key " "when you select a widget. You need to click on the Selector arrow or another widget in the Palette to " "return to normal mode." msgstr "" "Z Palety můžete ovládací prvek určitého typu vložit " "vícekrát tak, že při jeho výběru v Paletě podržíte " "zmáčknutou klávesu Control. Pro návrat do normálního režimu " "musíte kliknout na šípku Výběr nebo na jiný ovládací " "prvek v Paletě." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" msgstr "Režim umisťování ovládacího prvku" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the Palette window. When you select most widgets, the pointer changes to a " "pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " "selection mode." msgstr "" "Do režimu umisťování ovládacího prvku se přepnete po vybraní ovládacího " "prvku na panelu Paleta. U většiny vybraných ovládacích " "prvků se ukazatel změní na křížek. Nyní můžete ovládací prvek umístit do " "kontejneru, do ovládacího prvku nejvyšší úrovně a pod. Po umístění " "ovládacího prvku se automaticky zapne režim výběru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" msgstr "Režim umisťování v nejvyšší úrovni" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "Palette window. When you select a top-level widget in " "the Palette window, the widget appears immediately on " "your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " "widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" "Do režimu umisťování v nejvyšší úrovni se přepnete výběrem ovládacího prvku " "ve skupině Nejvyšší úroveň na panelu Paleta. Po výběru " "ovládacího prvku nejvyšší úrovně v Paletě se ovládací " "prvek ihned objeví na návrhářské ploše. Hned se také zapne režimu výběru a " "vy můžete ovládací prvek upravovat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Rozmístění ovládacích prvků ve vašem projektu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " "Palette window:" msgstr "" "K přizpůsobení vzhledu a uspořádání ovládacích prvku ve vašem okně projektu " "můžete použít ovládací prvky typu kontejner. Konkrétně si můžete na panelu " "Paleta vybrat následující ovládací prvky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vodorovný box" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Svislý box" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Tabulku" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Pevné pozice" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vodorovný tlačítkový box" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Svislý tlačítkový box" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vodorovné panely" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Svislé panely" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "Karty" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Rám" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Okno s posuvníky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "Průhled" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, Glade asks you how " "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " "be added or deleted later." msgstr "" "Pomocí vkládání boxů můžete vytvořit komplexní strukturu rozložení. Když " "vytváříte vodorovné a svislé boxy, aplikace Glade " "se vás dotáže na počet řádků respektive sloupců, které má vytvořit. Řádky " "respektive sloupce můžete jednoduše přidávat nebo odebírat i dodatečně." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " "Notice that Glade packs widgets into the layout " "which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " "change size to accommodate different size labels in different languages when " "the application is localized." msgstr "" "Až máte vytvořené všechny boxy, které požadujete, můžete do nich přidávat " "konkrétní ovládací prvky jako popisy, tlačítka a další pokročilejší ovládací " "prvky. Poznamenejme, že aplikace Glade provede " "sbalení (pack) ovládacího prvku do rozvržení, čímž vám ušetří nudnou práci. " "Díky boxům mohou okna měnit velikost tak, aby vyhovovala velikosti popisů " "pro různé jazyky, do kterých je aplikace lokalizovaná." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Umístění ovládacího prvku do schárnky" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " "select the widget then choose Edit " "Cut ." msgstr "" "Volbou Upravit Vyjmout vybraný ovládací prvek odeberete z rodičovského " "ovládacího prvku a umístíte jej do schránky." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Zkopírování ovládacího prvku do schárnky" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " " Edit Copy . The original widget remains attached to the parent." msgstr "" "Pokud chcete zkopírovat ovládací prvek do schránky, vyberte jej a zvolte " "Upravit Kopírovat. Originál zůstane vložený v rodičovském ovládacím prvku." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Vložení ovládacího prvku ze schránky do vašeho projektu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " " Edit Paste ." msgstr "" "Vložit ovládací prvek, který je umístěný ve schránce, do vašeho projektu " "můžete zvolením Upravit Vložit." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within Glade. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " "widget and all of the children of the widget keep their original names. If " "you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " "then Glade generates new names for the widget " "copies." msgstr "" "Všechny ovládací prvky musí mít v aplikaci Glade " "jedinečný název. V případě, že ovládací prvek vyjmete a opět ho do svého " "projektu vložíte, zachovají si dotyčný ovládací prvek a všichni jeho potomci " "původní název. Pokud jste jej ale do schránky nakopírovali nebo jej vložíte " "do svého projektu vícekrát, vygeneruje aplikace pro kopie ovládacího prvku " "nové názvy." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" msgstr "Smazání ovládacího prvku" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " "clipboard, select the widget then choose Edit Delete ." msgstr "" "Jestliže chcete ovládací prvek z rodičovského prvku odstranit (aniž byste " "jej vkládali do schránky), tak daný prvek vyberte a zvolte " "Upravit Smazat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Změna vlastnosti ovládacího prvku" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " "appropriate value in one of the Property window's property fields." msgstr "" "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností vybraného ovládacího " "prvku. Pokud chcete změnit některou z vlastností některého z ovládacích " "prvků, dotyčný ovládací prvek vyberte a do pole příslušné vlastnosti v " "panelu Vlastnosti vložte požadovanou hodnotu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "O aplikaci Glade" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the Glade Web site." msgstr "" "O údržbu aplikace Glade se starají vývojáři Glade a komunita dobrovolníků " "GNOME. Pokud hledáte o aplikaci Glade více informací, navštivte prosím " "web Glade." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using bugzilla." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této " "aplikaci nebo této příručce, zašlete je pomocí stránek bugzilla." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade user " "and developer mailing lists. In addition to subscribing, you " "might also want to browse the list archives, available via these same links." msgstr "" "Dalším vynikajícím zdrojem informací jsou poštovní konference uživatelů a vývojářů Glade. Můžete se přihlásit k " "odběru těchto konferencí a nebo si jen procházet jejich archivy, které " "rovněž najdete pod uvedenými odkazy." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, " "vydávaném Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo " "(podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence " "naleznete pod tímto odkazem " "nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. " #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "odkazem" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi " "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " "tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " "přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo s " "velkým písmenem na začátku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " "NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " "DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " "JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " "NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLEZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A " "ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), " "SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO " "KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO " "KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, " "NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, " "VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, " "PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO " "ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU " "NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ " "O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"