Blob Blame History Raw
# Slovak translation for glade.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glade package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2011.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

# desktop entry name
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

# desktop entry genric name
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Program na návrh rozhrania"

# desktop entry X-fullName
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade - program na návrh rozhrania"

# desktop entry comment
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Vytvára alebo otvára návrhy rozhraní pre aplikácie GTK+."

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "návrh;GUI;rozhranie;vizuál;vzhľad;grafické;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Glade je nástroj pre rýchly vývoj aplikácií, ktorý umožňuje rýchlo a "
"jednoducho vyvíjať používateľské rozhrania pre sadu nástrojov GTK+ 3 a "
"pracovné prostredie GNOME."

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
"Používateľské rozhrania navrhnuté v programe Glade sa uložia ako XML súbory "
"a tie sa potom dynamicky podľa potreby načítavajú aplikáciami pomocou prvku "
"GtkBuilder alebo priamo ako nový objekt triedy GtkWidget, ktorá používa novú "
"funkcionalitu GTK+ na prácu so šablónami. "

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
"Pomocou prvku GtkBuilder, XML súbory programu Glade môžu byť použité v "
"mnohých programovacích jazykoch vrátane jazykov C, C++, C#, Vala, Java, "
"Perl, Python, a iných."

# indicator
#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Len na čítanie]"

# window title
#: ../src/glade-window.c:331
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Návrh používateľského rozhrania"

# tooltip
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:532
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Aktivuje „%s“ %s"

# tooltip
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivuje „%s“"

# 1.je za tým path
# 2. gchild name
# 3. názov stlpca GladeEditorTable
#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

# je za tým deps
#: ../src/glade-window.c:597
msgid "Requires:"
msgstr "Vyžaduje:"

# Action Entry EditMenu
#: ../src/glade-window.c:656
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade-window.c:659
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Vráti späť: %s"

# súčasť tooltipu
#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
msgid "the last action"
msgstr "poslednú operáciu"

# Action Entry EditMenu
#: ../src/glade-window.c:667
msgid "_Redo"
msgstr "Z_opakovať vrátené"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade-window.c:670
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Zopakuje: %s"

#: ../src/glade-window.c:702
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Automatické ukladanie „%s“"

#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Chyba pri automatickom ukladaní „%s“"

# filechooser
#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť…"

# message
#: ../src/glade-window.c:1160
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projekt %s sa ešte načítava."

#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "Vytvorenie zálohy existujúceho súboru zlyhalo, pokračovať v ukladaní?"

# message
#: ../src/glade-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť %s: %s"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:1240
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Súbor %s bol od načítania zmenený"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:1244
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho uložíte, akékoľvek zmeny vykonané mimo tejto aplikácie sa môžu "
"stratiť. Chcete ho napriek tomu uložiť?"

# dialog button
#: ../src/glade-window.c:1249
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Uložiť napriek tomu"

# dialog button
#: ../src/glade-window.c:1257
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Neukladať"

# flash message
#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projekt „%s“ uložený"

# filechooser
#: ../src/glade-window.c:1322
msgid "Save As…"
msgstr "Uložiť ako…"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:1390
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru."

# message
#: ../src/glade-window.c:1412
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Nebolo možné uložiť súbor %s. Iný projekt s danou cestou je už otvorený."

# message
#: ../src/glade-window.c:1437
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nemožno uložiť projekty, pretože žiadne nie sú otvorené"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:1467
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v projekte „%s“ pred zatvorením?"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:1475
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Vaše zmeny sa stratia ak ich neuložíte."

# dialog button
#: ../src/glade-window.c:1479
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"

# value (buttons)
#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

# GtkAction label
#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

# filechooser
#: ../src/glade-window.c:1509
msgid "Save…"
msgstr "Uložiť…"

# tooltip
#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Close document"
msgstr "Zatvorí dokument"

# error
#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový projekt."

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:2624
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Projekt %s obsahuje neuložené zmeny"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho znovu načítate, akékoľvek neuložené zmeny sa stratia. Chcete ho "
"napriek tomu načítať?"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:2639
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Súbor projektu %s bol zmenený mimo tejto aplikácie"

# message dialog
#: ../src/glade-window.c:2644
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Chcete napriek tomu načítať tento projekt?"

# dialog button
#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"

# názov doku
#: ../src/glade-window.c:3249
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

# názov doku
#: ../src/glade-window.c:3251
msgid "Inspector"
msgstr "Inšpektor"

# GtkAction label; názov doku (okrem iného)
#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3515
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"Pripravili sme používateľský dotazník\n"
" chcete sa ho teraz vyplniť?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Ak nie, môžete ho neskôr nájsť v ponuke Pomocník."

#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_nezobrazovať toto dialógové okno znovu"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr "Otvorte Pomocník -> Registrácia a dotazník a vyplňte náš dotazník!"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Zakáže integráciu s programom Devhelp"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "zapne zobrazovanie podrobností"

# option context
# Dal by som vytvára alebo upravuje
#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Vytvára alebo úpravuje návrhy používateľského rozhrania pre aplikácie GTK+ "
"alebo GNOME."

# option group + tooltip
# viackrát
#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Voľby Glade"

# option group
#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Ladiace voľby Glade"

# tooltip
#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Zobrazí voľby ladenia Glade"

# warning
#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"Podpora gmodule nenájdená. Podpora gmodule je vyžadovaná na fungovanie "
"aplikácie glade."

# warning
#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“, súbor neexistuje.\n"

# GtkAboutDialog copyright
#: ../src/glade.glade.h:1
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Autorské práva © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Autorské práva © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Autorské práva © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."

# GtkAboutDialog comment
#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Program na návrh používateľského rozhrania pre GTK+ a GNOME."

# GtkAboutDialog websitelabel
#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Navštíviť stránku programu Glade"

# GtkAboutDialog licence
#: ../src/glade.glade.h:6
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať\n"
"podľa ustanovení GNU General Public License  (Všeobecná\n"
" zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software\n"
" Foundation, a to buď podľa verzie 2 tejto licencie alebo (podľa\n"
" vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
"\n"
"Glade je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ\n"
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani vyplývajúce záruky\n"
"OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kópiu GNU General Public License ste mali obdržať spolu\n"
" s programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA"

# GtkAboutDialog
#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

# GtkRadioAction label
#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Vyberie ovládacie prvky v pracovnom priestore"

# GtkRadioAction label
#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť ťahaním"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Ťahaním zmení veľkosť ovládacích prvkov na pracovnej ploche"

# GtkRadioAction label
#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Margin Edit"
msgstr "Upraviť okraje"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Úpraví okraje ovládacieho prvku"

# GtkRadioAction
#: ../src/glade.glade.h:27
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Upraviť zarovnanie"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Upraví zarovnanie ovládacieho prvku"

# GtkAction label
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "Uloží aktuálny projekt"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"

# tooltip FileMenu
#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny projekt pod iným názvom"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr "Upraví vlastnosti projektu"

# GtkAction label;value (buttons)
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

# tooltip FileMenu
#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Zatvorí aktuálny projekt"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Redo"
msgstr "Opakovať vrátené"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Paste"
msgstr "Prilepiť"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"

# GtkAction label;command group pre undo redo
#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

# tooltip EditMenu
#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "Odstráni výber"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Predchádzajúci projekt"

# tooltip ProjectsMenu
#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Aktivuje predchádzajúci projekt"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "_Nasledujúci projekt"

# tooltip ProjectsMenu
#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Aktivuje nasledujúci projekt"

# GtkToggleAction label
#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "Použiť _malé ikony"

# tooltip ViewsMenu
#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Zobrazí položky ako malé ikony"

# GtkToggleAction label
#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Dokovať _paletu"

# tooltip ViewsMenu
#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Ukotví paletu v hlavnom okne"

# GtkToggleAction label
#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Dokovať _inšpektora"

# tooltip ViewsMenu
#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Ukotví inšpektora v hlavnom okne"

# GtkToggleAction label
#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Dokovať _vlastnosti"

# tooltip ViewsMenu
#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Ukotví editor v hlavnom okne"

# GtkToggleAction label
#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"

# tooltip ViewsMenu
#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Zobrazí stavový panel"

# GtkToggleAction label
#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "Panel _nástrojov"

# tooltip ViewsMenu
#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Zobrazí panel nástrojov"

# GtkToggleAction label
#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "Kar_ty projektu"

# tooltip ViewsMenu
#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Zobrazí záložky kariet načítaných projektov"

# GtkRadioAction label - vzhľad palety
#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Text _vedľa ikon"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Zobrazí položky ako text vedľa ikon"

# GtkRadioAction label - vzhľad palety
#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "Iba _ikony"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Zobrazí položky len ako ikony"

# GtkRadioAction label - vzhľad palety
#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "Iba _text"

# tooltip
#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Zobrazí položky len ako text"

# label
#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
msgstr "_Záhlavie editora"

#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr "Zobrazí záhlavie v editore vlatností"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:75
msgid "New"
msgstr "Nový"

# tooltip FileMenu
#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvorí nový projekt"

# GtkAction label
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

# tooltip FileMenu
#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "Otvorí projekt"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

# tooltip FileMenu
#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončí program"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr "O programe"

# tooltip HelpMenu
#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikácii"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Príručka pre _vývojárov"

# tooltip HelpMenu
#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Zobrazí referenčnú príručku pre vývojárov"

# GtkAction label
#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "Natavenia"

# label
#: ../src/glade.glade.h:86
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Upraví nastavenia programu Glade"

# GtkRecentAction label
#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť n_edávne"

#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "Registrácia a dotazník"

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr "Pomôžte nám vylepšiť Glade zaregistrovaním sa a vyplnením dotazníka!"

# GtkMenuItem label
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

# GtkMenuItem label
#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

# GtkMenuItem label
#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

# GtkMenuItem label
#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "Vz_hľad palety"

# GtkMenuItem label
#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "_Projects"
msgstr "P_rojekty"

# GtkMenuItem label
#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

# GtkDialog title
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Natavenia programu Glade"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr "Vytvárať zálohy"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr "Vytvorí zálohu poslednej verzie projektu pri každom uložení projektu"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"Automaticky uloží projekt do alternatívneho súboru vždy,\n"
"keď je projekt zmenený a uplynie určený čas"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr "Automaticky uložiť projekt po"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Načítanie a uloženie"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Chyby vo verziách"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""
"Upozorní používateľa pri ukladaní, ak projekt používa nejaký prvky,\n"
"vlastnosti alebo signály, ktoré nie sú dostupné pre cieľovú verziu projektu"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "Upozornenie na zavrhnutie"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""
"Upozorní používateľa pri ukladaní, ak projekt používa nejaké prvky,\n"
"vlastnosti alebo signály, ktoré sú zavrhnuté"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr "Nerozpoznané typy"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"Upozorní používateľa pri ukladaní, ak projekt\n"
"obsahuje nejaké nerozpoznané typy"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Zobrazovanie upozornení pri ukladaní"

# GType treeview
#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "stĺpec"

# GtkButton tooltip
#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Odstráni vybranú vyhľadávaciu cestu ku katalógom"

# GtkButton tooltip
#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Pridá novú vyhľadávaciu cestu ku katalógom"

# GtkLabel label
#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Dodatočné cesty ku katalógom"

# GtkFileChooserDialog title
#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Výber cesty pre hľadanie katalógov"

# 1.window title
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Dotazník aplikácie Glade"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Ďakujeme za vyplnenie dotazníka, vážime si to!\n"
"\n"
"E-mailovú adresu overíte otvorením nasledujúceho odkazu\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"V prípade, že chcete zmeniť alebo aktualizovať dotazník, aktuálny "
"aktualizačný žetón je:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"s pozdravom\n"
"\n"
"\tTím aplikácie Glade\n"

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "Dotazník aplikácie Glade (aktualizácia)"

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Ďakujeme za aktualizovanie údajov dotazníka, vážime si to!\n"
"\n"
"V prípade, že chcete znova niečo zmeniť, aktuálny aktualizačný žetón je:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"s pozdravom\n"
"\n"
"\tTím aplikácie Glade\n"

#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripája sa k %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Odosielajú sa údaje do %s"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Čaká sa na %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Prijímajú sa údaje z %s"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""
"Prepáčte, automatické prihlásenie na odber mailovej konferencie používateľ "
"Glade zlyhalo"

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Open Glade Users Website"

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba servera"

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr "Ďakujeme, že ste si našli čas na vyplnenie dotazníka, vážime si to!"

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Polia Meno a E-mail sú povinné"

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
"Ups! E-mailová adresa je už používaná\n"
"Na aktualizovanie informácií je potrebné zadať príznak, ktorý bol odoslaný "
"do vašej schránky."

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Ups! Chyba pri ukladaní informácií o používateľovi: %s"

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Ups! Chyba pri ukladaní údajov dotazníka: %s"

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Ups! Chyba prístupu do databázy: %s"

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Registrácia a dotazník aplikácie Glade"

# value (buttons)
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr "Informácie budú odoslané na adresu https://people.gnome.org/~jpu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"

# placeholder
#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr "<Požaduje sa meno alebo prezývka>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Žetóny sú spracovávané ručne v dávkach.\n"
"Buďte prosím trpezlivý."

# placeholder
#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr "<Požaduje sa pre spätné zaslanie registračného žetónu>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid "Personal"
msgstr "Osoba"

#: ../src/glade-registration.glade.h:17
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr "Prihlásiť ma na odber z emailovej konferencie"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""
"Prihlásenie na odber z emailovej konferencie používateľov Glade.\n"
"Bude doručený email požadujúci potvrdenie!"

# placeholder
#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
msgstr "Zvoľte svoju krajinu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Chránime osobné údaje!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""
"Všetky údaje budú uložené v chránenom umiestnení a nebudú zverejnené ani "
"poskytované tretím stranám."

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
msgstr "Aktualizovať údaje"

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""
"<Vložte aktualizačný žetón, ak chcete aktualizovať údaje odoslané v "
"minulosti>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Ako dlho programujete?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "rokov"

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "mesiacov"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Nie som programátor"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Ktoré programovacie jazyky uprednostňujete?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

# value (message-type, cell render accel mode))
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Kedy ste začali používať Glade?"

# label
# x mesiacov/rokov dozadu
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "dozadu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Ktorú verziu bežne používate?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "Tú, ktorá je dostupná v mojom systéme"

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "Poslednú stabilnú zo zdrojového kódu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 pre GTK+ 2"

# GtkAction label
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr "Vývojovú z vetvy Master"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "V ktorom operačnom systéme?"

# plceholder
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribúcia"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

# placeholder
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "variant"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

# placeholder
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "verzia"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

# názow OS
#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Ako často ho používate?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "Každý deň"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "Párkrát za týždeň"

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "Každý týždeň"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "Párkrát za mesiac"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "Raz zamesiac"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "Párkrát do roka"

# PM: nič vhodnejšie mi nenapadlo aby to nebolo moc dlhé
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Akú úroveň používania aplikácie Glade ste dosiahli?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "Začiatočník"

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid "Intermediate"
msgstr "Stredne pokročílý"

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"S akým druhom licencovania vydávate softvér, ktorý ste vytvorili pomocou "
"aplikácie Glade?"

# value (file chooser action)
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "Slobodný softvér"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr "Softvér s otvoreným zdrojovým kódom"

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Komerčný uzatvorený softvér"

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr "Žiadne - šírený vnútorne"

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""
"V ktorej oblasti je používaný softvér, ktorý ste vytvorili pomocou aplikácie "
"Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "Akademická"

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Vstavané aplikácie"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "Účtovnícka"

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Samostatné aplikácie"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Vzdelávacia"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "Zdravotnícka"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "Priemyselné aplikácie"

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "Vedecká"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Čo je na tomto softvéri potrebné najviac zlepšiť?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Čo je podľa vášho názoru najväčším problémom aplikácie Glade?"

# popup menu item
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Nedostatok dokumentácie"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Nedostatok profesionálnej podpory"

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Nedostatok profesionálnych školení"

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Nedostatok publicity a propagácie"

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""
"Nedostatok oficiálnych binárnych vydaní pre iné systémy (Windows, Mac OS X)"

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Narazili ste už na chybu v aplikácii?"

# value (buttons)
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

# 1. položka v GtkListStore
# 2. text v podmienke if - zrejme testuje hodnotu 1.
# 3. value (extensions events); value (window-position) ...
# PM: je tu správny rod? Požiadaj o komentár a prípadné rozdelenie
# IM: Bug 660662
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Ak áno, nahlásili ste ju?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr "Rozmýšľali ste, že by ste sa zapojili do vývoja aplikácie?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Prečo nie?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáre:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "Ochrana súkromia:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""
"Účelom tohto dotazníka je lepšie spoznať základňu používateľov.\n"
"Vaša emailová adresa bude použitá na vaše jednoznačné identifikovanie a bude "
"vám na ňu zaslaný aktualizačný žetón, pre prípad, že budete chcieť niečo "
"zmeniť alebo doplniť ďalšie komentáre.\n"
"Zverejnené budú iba štatistiky zostavené z celej množiny údajov.\n"
"Jednotlivé údaje budú uložené v chránenej databáze, ktorá nebude zverejnená "
"ani poskytnutá tretím stranám."

# error
#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Pokúšate sa uložiť súkromné údaje do adresára %s, ale je to obyčajný súbor.\n"
"V tejto relácii sa neuložia žiadne súkromné údaje"

# error
#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s na uloženie súkromných údajov.\n"
"V tejto relácii sa neuložia žiadne súkromné údaje"

# error
#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súkromných údajov do %s (%s).\n"
"V tejto relácii sa neuložia žiadne súkromné údaje"

# error
#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Chyba pri serializácii konfiguračných údajov na uloženie (%s).\n"
"V tejto relácii sa neuložia žiadne súkromné údaje"

# error
#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní %s na zápis súkromných údajov (%s).\n"
"V tejto relácii sa neuložia žiadne súkromné údaje"

# názov operácie pre undo redo; prve %s - name gchild; druhe class name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Nastavenie typu objektu %s na %s"

# názov operácie pre undo redo; prve %s - class name; druhe name gparent
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Pridať %s do %s"

# 1. popup menu item; %s - class name
# 2. operácia; %s - widget name alebo slovo "multiple"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pridať %s"

# popup menu item; %s - class name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Pridanie podradeného prvku %s"

# názov operácie pre undo redo; prve %s - child name; druhe gparent name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Zmazanie podradeného prvku %s z %s"

# názov operácie pre undo redo; %s - gcontainer name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Zmenu poradia prvkov podradených %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Container"
msgstr "Kontajner"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Objekt kontajnera, ktorý tento editor práve upravuje"

# 1. tab
# 2. tree store column
# treba vyžiadať kontext aby sme vedeli určiť správny rod
# IM: Bug 660662
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1735 ../gladeui/glade-editor.c:919
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"

# 1. tree view column
# 2. widget class, property
#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Označenie"

# 1. tree view column
# 2. ?
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
msgid "ID:"
msgstr "Identifikátor:"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2054
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2274
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Tipy:</b></big>\n"
" * Položky pridáte po kliknutí pravým tlačidlom na stromové zobrazenie.\n"
" * Vybranú položku odstránite stlačením Delete.\n"
" * Položky preusporiadate pomocou Ťahaj a pusť.\n"
" * Stĺpec typ je možné upraviť."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"

# value (window type hint)
#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ťahaj a pusť"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Ťahaj a pusť viaceré"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "Výber farby"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Chýbajúci obrázok"

# PM: správnosť prekladu nechám na Paľa
#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Z palety"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Položka zo zabudovanej palety"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Obrázok z palety"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Obrázok zo zabudovanej palety"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Zoznam objektov"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Názov súboru obrázka"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Zadajte názov súboru, relatívnu alebo úplnú cestu k obrázku na načítanie"

# list of 'targets' in an AtkRelation
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Farba"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "Hodnota farby GDK"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "Reťazec"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Záznam"

# command description; obe %s widget name
#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Nastavenie vlastnosi %s na prvku %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "Zakázanie vlastnosti %s na prvku %s"

# property description; mám pocit, že sa to zobrauje tiež pri undo redo
#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Nastavenie viacerých vlastností"

# property description; prve % class name; druhé widget name
#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Nastavenie %s prvku %s"

# 1. property description
# 2. command group; prve % class name; druhé widget name; tretie value name
#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Nastavenie %s prvku %s na %s"

# command name pre undo redo
#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Premenovanie %s na %s"

# 1. súčasť Add %s
# 2. súčasť Delete %s
# 3. súčasť Cut %s
# 4. súčasť Paste %s
# 5. druhé %s pri Drag-n-Drop from %s to %s
#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "viacero"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""
"Nemôžete odstrániť vnútorný ovládací prvok zloženého ovládacieho prvku."

# warn; všetky %s widget name
#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "Prvok %s uzamknutý prvkom %s, najprv upravte %s."

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstránenie %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Odstránenie viacerých"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Vytvorenie %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Odstránenie %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Vystrihnutie %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Vloženie %s"

# value (window type hint)
#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Pretiahnite %s a pusťte do %s"

# drop to
#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr "koreňového prvku"

# command description
#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Pridanie obsluhy signálu %s"

# command description
#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Odstránenie obsluhy signálu %s"

# command description
#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Zmena obsluhy signálu %s"

# command description
# PM: dal by som metaúdajov
# IM: http://slovnik.juls.savba.sk/?w=metad%C3%A1ta&s=exact&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=sss&d=peciar&d=hssjV&d=obce&d=priezviska&ie=utf-8&oe=utf-8
#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Nastavenie internacionalizačných metadát"

# command description; obe %s widget name
#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Zamknutie %s ovládacím prvkom %s"

# command description; %s widget name
#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Odomnutie %s"

# PM: %s je katalog
#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Nastavenie cieľovej verzie „%s“ na %d.%d"

# tooltip EditMenu
#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Nastavenie vlastnosti %s projektu"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Nastavenie cesty k zdrojom na „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Nastavenie domény prekladu na „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "Zrušenie prvku „%s“ ako šablóny"

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "Nastavenie prvku „%s“ ako šablóny"

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr "Zrušenie šablóny"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Nie je možné načítať obrázok (%s)"

# command
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Úprava zarovnania prvku %s"

# property description; prve % class name; druhé widget name
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Úprava okrajov prvku %s"

# object class property
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
msgid "Design View"
msgstr "Zobrazenie návrhu"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "GladeDesignView, ktorý obsahuje toto rozloženie"

# editor property
#: ../gladeui/glade-editor.c:228
msgid "Show info"
msgstr "Zobraziť informácie"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Či zobraziť informačné tlačidlo načítaného ovládacieho prvku"

# editor property
#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Prvok"

#  tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Momentálne načítaný ovládací prvok v tomto editore"

#: ../gladeui/glade-editor.c:243
msgid "Show Class Field"
msgstr "Zobraziť pole triedy"

#: ../gladeui/glade-editor.c:244
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "Určuje, či sa má navrchu zobraziť pole triedy"

# 1. tree view column
# 2. GladePropertyClass
#: ../gladeui/glade-editor.c:250
msgid "Class Field"
msgstr "Pole triedy"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "The class field string"
msgstr "Reťazec poľa triedy"

# Nadpis v doku Properties
#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:311
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "Vlastnosti %s - %s [%s]"

# Nadpis v doku Properties
#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:321
#, c-format
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "Vlastnosti %s - %s"

# dialog title; %s - adaptor name
#: ../gladeui/glade-editor.c:761
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Vytvorenie %s"

# dialog button
#: ../gladeui/glade-editor.c:769
msgid "Crea_te"
msgstr "Vy_tvoriť"

# tree view column
#: ../gladeui/glade-editor.c:877
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

# tree view column
#: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"

# tree column
#: ../gladeui/glade-editor.c:927
msgid "Common"
msgstr "Bežné"

# 1. construct tab label widget
# 2. notebook page
# 3. tree column
#: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Bezbariérový prístup"

# tree column defstring
#: ../gladeui/glade-editor.c:968
msgid "(default)"
msgstr "(predvolené)"

# message
#: ../gladeui/glade-editor.c:983
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "Vyberte vlastnosti, ktorých predvolené hodnoty chcete obnoviť."

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Obnovenie vlastností ovládacieho prvku"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
msgid "_Properties:"
msgstr "V_lastnosti:"

# button pod checklistom Properties:
#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
msgid "_Select All"
msgstr "Vybr_ať všetky"

# button pod checklistom Properties:
#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Zrušiť výber všetkých"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
msgid "Property _Description:"
msgstr "_Popis vlastnosti:"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - Vlastnosti %s"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "Property Class"
msgstr "Trieda vlastnosti"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass, pre ktorú bol tento GladeEditorProperty vytvorený"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Použiť príkaz"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Či sa má použiť API príkazov na zásobník histórie"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr "Zakázať zašrtnutie"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Či sa má explicitne zakázať zaškrtávacie tlačidlo"

# GType tool button
# value (page-type, recent sort type, ...)
# PM: Je tu správny rod? Asi bude potrebné požiadať o rozdelenie
# IM: Bug 660662
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastný text"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr "Vlastný text, ktorý sa zobrazí v označení vlastnosti"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
msgid "Select Fields"
msgstr "Výber polí"

# GtkAction label;value (buttons)
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Vyberte jednotlivé polia:"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Výber pomenovanej ikony"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Edit Text"
msgstr "Úprava textu"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"

# chceck button pod Text:
#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Preložiteľné"

# Tooltip
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Či je túto položku možné preložiť"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "_Kontext k prekladu:"

# tooltip
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"Pri krátkych a nejednoznačných reťazcoch sem napíšte slovo, ktoré odlíši "
"význam tohto reťazca od významu iného výskytu rovnakého reťazca."

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Ko_mentáre pre prekladateľov:"

# filechooser title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Výber súboru z adresára zdrojov projektu"

# GtkAction label
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

# 1. tree view column
# 2. name of class
# 3. name of widget
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Name"
msgstr "Názov"

# 1. tree view column
# 2. GladePropertyClass
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Trieda"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Výber objektov bez nadradeného prvku typu %s v tomto projekte"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Výber objektov typu %s v tomto projekte"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Výber objektov bez nadradeného prvku %s v tomto projekte"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Výber %s v tomto projekte"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr "Vy_mazať"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3290
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjekty:"

# dialog button pod Objects:
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

# command group
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Vytvorenie %s pre %s prvku %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603
msgid "Objects:"
msgstr "Objekty:"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_PAGE_SET:	Print dialog will offer printing even/odd pages.
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
msgid "Page Type"
msgstr "Typ stránky"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""
"Typ stránky editora, pre ktorú sa vytvára tento objekt GladeEditorTable"

# 1.je za tým path
# 2. gchild name
# 3. názov stlpca GladeEditorTable
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
msgid "Class Name:"
msgstr "Názov triedy:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "Jedinečný identifikátor objektu"

# widget group
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "Composite"
msgstr "Zložené"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Či je tento prvok zloženou šablónou"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
#: ../gladeui/glade-widget.c:1370
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
msgid "The project being inspected"
msgstr "Skúmaný projekt"

# entry text
#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< Hľadať ovládacie prvky >"

# value (x-options)
#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
msgid "Expand all"
msgstr "Rozbaliť všetky"

# list item
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Všetky kontexty"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Výber pomenovanej ikony"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Názov ikony:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "_Kontexty:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Názvy _ikon:"

# check button
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "Zobraziť _len štandardné ikony"

# error
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár: %s"

# button pod checklistom Properties:
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Odstrániť všetky"

# tooltip
#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Výber ovládacieho prvku"

# popup menu item
#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "Prid_ať sem ovládací prvok"

# popup menu item
#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Pridať ovládací prvok _najvyššej úrovne"

# popup menu item
# PM: tiež asi označiť
#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr "V_ystrihnúť"

# GtkAction label
#: ../gladeui/glade-popup.c:400
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

# GtkAction label
#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"

# GtkAction label;command group pre undo redo
#: ../gladeui/glade-popup.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"

# popup menu item
#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Prečítať _dokumentáciu"

# popup menu item
#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Nastaviť na predvolenú hodnotu"

# error
#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Chyba pri spúšťaní náhľadu: %s\n"

# error
#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť náhľad: %s.\n"

# 1.window title
#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Záznam náhľadu"

# tree view column
#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
msgid "user_data"
msgstr "Používateľské_údaje"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
msgid "Swapped | After"
msgstr "Vymenené | Za"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
msgstr "Vymenené"

# 1.
# 2.
# 3. action
#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "After"
msgstr "Za"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr "%s::%s vyslaný raz"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr "%s::%s vyslaný %d krát"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
msgstr "Spúšťané najskôr"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr "Spúšťané nakoniec"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr "Spúšťané na čistenie"

# error
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr ""
"Definícia používateľského rozhrania nemá žiadne ovládacie prvky, ktorých "
"náhľad by bolo možné zobraziť.\n"

# error
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "Objekt %s nebol nájdený v definícii používateľského rozhrania.\n"

# error
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "Objekt nie je typu, ktorého náhľad by bolo možné zobraziť.\n"

# error
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Nie je možné načítať definíciu zostavovača: %s"

# error
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Chyba: %s.\n"

# error
# PM: nedávno sa v ML objavil názor, že pipe by sme mali prekladať ako zreťazenie.
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Prerušená rúra!\n"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Názov súboru, ktorého náhľad sa má zobraziť"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr "Vytvorí fiktívnu triedu prvkov na načítanie šablóny"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Názov najvyššej úrovne, ktorej náhľad zobraziť"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "Názov súboru na uloženie snímky obrazovky"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr "Súbor CSS, ktorý sa použije"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr "Počúva na štandardnom vstupe"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""
"Vytvorí prezentáciu z každého prvku vrchnej úrovne pridaním do prvku GtkStack"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr "Vypíše podpis obsluhy pri volaní"

# popis voľby príkazového riadka
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr "Zobrazí verziu programu na náhľad"

# kontext
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- náhľad definície používateľského rozhrania glade"

# error
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Úplný zoznam volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --help“.\n"

# error
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "Musíte uviesť buď --listen alebo --filename.\n"

# tooltip / popis modified
#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Či bol tento projekt od posledného uloženia zmenený"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Obsahuje výber"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Či projekt obsahuje výber"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Cesta k projektu v súborovom systéme"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Read Only"
msgstr "Len na čítanie"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Či je projekt len na čítanie"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "Add Item"
msgstr "Pridať položku"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Aktuálna položka, ktorá sa pridá do projektu"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Režim kurzora"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "Práve účinný režim GladePointerMode"

# label
#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména prekladu"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr "Doména pre preklad projektu"

# label
#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "Prvok šablóny projektu, ak je"

# label
#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Resource Path"
msgstr "Cesta k zdrojom"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Cesta, z ktorej sa za behu načítajú obrázky a zdroje"

#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""
"Licencia pre tento projekt, bude pridaná do komentár dokumentačnej úrovne."

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr "Cesta k poskytovateľu CSS"

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""
"Cesta, ktorá sa použije ako vlastný poskytovateľ CSS pre tento projekt."

# special child type, %s je widget
#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(vnútorný %s)"

# %s child type
#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(podradený %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(šablóna)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s prvku %s)"

# message; prve %s - path
#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať %s.\n"
"Nasledovné povinné katalógy nie sú dostupné: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s cielený na Gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "Špeciálne preto, lebo existuje objekt, ktorý nemožno zostaviť s typom "

#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""
"Špeciálne preto, lebo existuje %d objektov, ktoré nemožno zostaviť s typmi "

# action
#: ../gladeui/glade-project.c:1924
msgid " and "
msgstr " a "

#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ale táto verzia Glade je len pre GTK+ 3.\n"
"Najskôr sa uistite, že tento projekt môžete spúšťať s Glade 3.8 bez "
"zavrhovaných ovládacích prvkov.\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""
"Automaticky uložená verzia „%s“ je novšia.\n"
"\n"
"Chceli by ste načítať radšej automaticky uloženú verziu?"

# dialog title; %s - project name
#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Vlastnosti dokumentu %s"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2913
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tento ovládací prvok bol zavedený v %s %d.%d, pričom projekt je určený pre "
"%s %d.%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2917
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Trieda objektu „%s“ bola zavedená v %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2919
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Tento ovládací prvok je zavrhovaný"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2922
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Trieda objektu „%s“ z %s %d.%d je zavrhnutá\n"

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Táto vlastnosť bola zavedená v %s %d.%d, pričom projekt je cielený na %s %d."
"%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2931
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Vlastnosť „%s“ triedy objektu „%s“ bola zavedená v %s %d.%d\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2935
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Vlastnosť balenia „%s“ triedy objektu „%s“ bola zavedená v %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2938
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Táto vlastnosť je zavrhnutá"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] Vlastnosť „%s“ triedy objektu „%s“ je zavrhnutá"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2945
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tento signál bol zavedený v %s %d.%d, pričom projekt je cielený na %s %d.%d"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2949
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Signál „%s“ triedy objektu „%s“ bol zavedený v %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2952
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Tento signál je zavrhovaný"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2955
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] Signál „%s“ triedy objektu „%s“ je zavrhovaný"

# expander
#: ../gladeui/glade-project.c:3251
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:3266
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "Projekt „%s“ obsahuje chyby. Uložiť ho napriek tomu?"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"Projekt „%s“ obsahuje zavrhované ovládacie prvky a/alebo nezhodu verzií."

#: ../gladeui/glade-project.c:3292
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr "Objekt %s je šablónou triedy, no toto nie je v gtk+ %d.%d podporované"

#: ../gladeui/glade-project.c:3307
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "Objekt %s má nerozpoznaný typ %s\n"

# project name - %i číslo neuloženého projektu
#: ../gladeui/glade-project.c:4777
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Neuložený č.%i"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
#: ../gladeui/glade-project.c:5284
msgid "No widget selected."
msgstr "Nie je vybraný žiaden ovládací prvok."

#: ../gladeui/glade-project.c:5092
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "Nepodarilo sa kopírovať nerozpoznaný typ ovládacieho prvku."

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:5124
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Nepodarilo sa vystrihnúť nerozoznaný typ ovládacieho prvku"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:5176
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť do vybraného nadradeného prvku"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť do viacerých ovládacích prvkov"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:5197
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "V schránke nie je žiadny ovládací prvok"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Do tohto kontajnera je možné naraz vložiť iba jeden ovládací prvok"

# message
#: ../gladeui/glade-project.c:5254
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Nedostatočný počet vyhradených miest v cieľovom kontajneri"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "Projekt, pre ktorý bolo vytvorené toto dialógové okno"

# message
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"Projekt %s nemá žiadne ovládacie prvky, ktoré by boli zavrhované alebo "
"nezodpovedali cieľovej verzii."

# toltip / popis Class
#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "GladePropertyClass tejto vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Povolená"

# toltip / popis
#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Ak je vlastnosť nepovinná, toto je jej povolený stav"

# PM: je tu správny rod?
#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivá"

# toltip / popis
# PM: čo sú to za backendy? nebude lepšie obslužné progrym alebo niečo v tom štýle
#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "Toto dáva backendom kontrolu nad nastavením citlivosti vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

# toltip / popis
#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Kontext k prekladu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

# toltip / popis
#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Komentár pre prekladateľov"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Preložiteľná"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Vizuálny stav"

# toltip / popis
#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Informácie o priorite, s ktorými pracuje editor vlastností"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "Rozhranie GladeProperty, pre ktoré sa má zobraziť označenie"

# value (events)
#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
msgid "Property Name"
msgstr "Názov vlastnosti"

# Tooltip / popis
#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Názov vlastnosť ktorú použiť pri načítaní ovládacím prvkom"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr "Pripojiť dvojbodku"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr "Či sa má k názvu vlastnosti pripojiť dvojbodka „:“ "

# label
#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "Zoskupovanie"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""
"Či je vlastnosť , ktorá sa má načítať, zoskupenou vlastnosťou alebo nie"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr "Vlastný text pre nahradenie názvu vlastnosti"

# value (window type hint)
# PŠ: bublinový popis - zišlo by sa všade...
#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Vlastný bublinový tip"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr "Vlastný bublinový tip, ktorým sa nahradí popis vlastnosti"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Či sa má použiť API GladeCommand pri úprave vlastností "

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr "Editor názvu typu vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""
"Určuje aktuálny editor názvu typu vlastnosti, ktorý sa použije pre túto "
"škrupinu"

# PM: toto naozaj treba preložiť?
# IM: Je to tu, tak vývojár asi cítil potrebu.
#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr "TriedaSignálu"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "Trieda tohto signálu"

# expander
#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnosť"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-signal.c:184
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Podrobnosti tohto signálu"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
msgid "Handler"
msgstr "Obsluha"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr "Obsluha tohto signálu"

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "Používateľské údaje"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Používateľské údaje tohto signálu"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
msgid "Support Warning"
msgstr "Upozornenie o podpore"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "Upozornenie o podpore verzií tohto signálu"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Či sa tento signál spustí po štandardných obsluhách"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "Či sú používateľské údaje vymenené s inštanciou obsluhy"

# dialog title
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Vybrať objekt, ktorý sa má odovzdať obsluhe"

# tree view column
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Signál"

# tree view column
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
msgid "User data"
msgstr "Používateľské údaje"

# tree view column
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
msgid "Swap"
msgstr "Vymeniť"

# editor property
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
msgid "Glade Widget"
msgstr "Prvok Glade"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Ovládací prvok na úpravu signálov"

# warning; %s - func_name
#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Nebolo možné nájsť symbol „%s“"

# warning; %s - name
#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Nebolo možné získať typ z „%s“"

# message; child_adaptor; parrent_addaptor; vadaptor
#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Nie je možné pridať nerolovateľný ovládací prvok %s priamo do %s.\n"
"Najprv pridajte %s."

# file filter name
#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

# file filter name
#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Súbory libglade"

# file filter name
#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "Súbory GtkBuilder"

# file filter name
#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Všetky súbory Glade"

# message
#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
msgid "Could not show link:"
msgstr "Nebolo možné zobraziť odkaz:"

# 1. položka v GtkListStore
# 2. text v podmienke if - zrejme testuje hodnotu 1.
# 3. value (extensions events); value (window-position) ...
# PM: je tu správny rod? Požiadaj o komentár a prípadné rozdelenie
# IM: Bug 660662
#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "trieda"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Ukazovateľ na štruktúru GladeWidgetActionClass"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Či je táto akcia citlivá"

# PM: je to na troch miestach je tam všade správny rod? Požiadaj o komentár a prípadné rozdelenie
# IM: Bug 660662
# PŠ: ten bug je uz zmäť všeličoho... Treba hlásiť kontrétne veci s konkrétnym problémom aj navrhnutým riešením. A po jednom...
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Či je táto operácia viditeľná"

# error; prve %s type name of widget adaptor; type name
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Odvodený adaptér (%s) prvku %s už existuje!"

# message %s - adaptor title
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s nepodporuje pridávanie žiadnych podradených prvkov."

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "Name of the class"
msgstr "Názov triedy"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "GType of the class"
msgstr "GType triedy"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
msgid "Title"
msgstr "Titulok"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Preložený titulok triedy použitý v používateľskom rozhraní Glade"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Generic Name"
msgstr "Všeobecný názov"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Používa sa na vytvorenie názvov nových ovládacích prvkov"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov ikony"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "The icon name"
msgstr "Názov ikony"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Catalog"
msgstr "Katalóg"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Názov katalógu ovládacích prvkov, ktorý deklaroval túto triedu"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481
msgid "Book"
msgstr "Kniha"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Menný priestor hľadania DevHelp pre túto triedu prvku"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
msgid "Special Child Type"
msgstr "Špeciálny typ potomka"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Obsahuje názov zoskupovacej vlastnosti, ktorá zobrazuje špeciálne podradené "
"prvky tejto kontajnerovej triedy"

# 1. eidget adaptor
# 2. value (extensions events)
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Kurzor na vkladanie ovládacích prvkov do rozhrania"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
msgstr "Názov ovládacieho prvku"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "Internal name"
msgstr "Vnútorný názov"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Vnútorný názov ovládacieho prvku"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarchista"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "Či je tento zložený podradený prvok potomkom alebo anarchistom"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
msgid "The object associated"
msgstr "Priradený objekt"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
msgid "Adaptor"
msgstr "Adaptér"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Adaptér triedy priradeného ovládacieho prvku"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Projekt glade, ktorému patrí tento ovládací prvok"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Zoznam GladeProperties"

# value (resize-mode)
#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Parent"
msgstr "Nadradený"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Odkaz na nadradený GladeWidget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "Internal Name"
msgstr "Vnútorný názov"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Všeobecná predpona názvov vnútorných ovládacích prvkov"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Šablóna GladeWidget, podľa ktorej sa zakladá nový ovládací prvok"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
msgstr "Presná šablóna"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Či sa použitím šablóny vytvorí presný duplikát"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "GladeCreateReason tohto vytvorenia"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Šírka na najvyššej úrovni"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"Šírka ovládacieho prvku, keď je na najvyššej úrovni v GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Výška na najvyššej úrovni"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"Výška ovládacieho prvku, keď je na najvyššej úrovni v GladeDesignLayout"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Reťazec upozornenia na nezhodu verzií"

# tooltip / popis
#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Či je ovládací prvok viditeľný alebo nie"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Či je tento ovládací prvok  šablónou pre zložený prvok"

#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez názvu)"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr "Šablóny tried nie sú podporované v gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "Objekt má nerozpoznaný typ %s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "Vlastnosť má problémy s verziami:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr "Niektoré vlastnosti majú problémy s verziami:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "Signál má problémy s verziami:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "Niektoré signály majú problémy s verziami:"

# 1. kategória názvov ikon
# 2. widget group
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

# 1. kategória názvov ikon
# 2. property
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Medzinárodné"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "Typy MIME"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Miesta"

# kategória názvov ikon
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Stav"

# notebook page
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"

# notebook page
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "_Zoskupovanie"

# notebook page
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "_Bežné"

# 1. configure page container
# 2. notebook page
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Signály"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr "Doména prekladu:"

# GtkCheckButton
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "Vrchná úroveň zloženej šablóny:"

# GtkFileChooserButton title
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Výber CSS na poskytnutie vlastných štýlov"

# GtkCheckButton
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr "Poskytovateľ vlastných štýlov CSS:"

# radio button
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "Z adresára projektu"

# radio button
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Z adresára relatívneho k projektu"

# radio button
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Z tohto adresára"

# GtkFileChooserButton title
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Výber cesty na načítanie zdrojov obrázka"

# radio button frame
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Zdroje obrázkov sú načítané lokálne:"

# radio button frame
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Požadovaná verzia sady nástrojov:"

# label
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"

# GtkEntry placeholder_text
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr "program alebo názov knižnice"

# label
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor/-i:"

# label
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"

# label
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

# GtkEntry placeholder_text
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr "krátky popis programu alebo knižnice"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "GNU GPL verzia 2"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "GNU GPL verzia 3"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "GNU LGPL verzia 2.1"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr "GNU LGPL verzia 3"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr "BSD 2 bodová"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr "BSD 3 bodová"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

# GtkComboBoxText item
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU všetko umožňujúca"

# GtkButton tooltip
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""
"Preverí, či projekt nepoužíva nejaké vlastnosti, signály\n"
"alebo prvky, ktoré nie sú dostupné v cieľovej verzii"

# property description; prve % class name; druhé widget name
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "Nastavenie typu licencie prvku %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal súbor s logom"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal ikonu s logom"

# column text, v tree store
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<zvoľte kláves>"

# column
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Akcelerátor"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Zvoľte akcelerátory…"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vystredené podradené prvky"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "Nastavenie, aby %s nepoužíval vystredené podradené prvky"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuť"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Preškrtnúť"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Príťažlivosť"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Naznačenie príťažlivosti"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Absolútna veľkosť"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Farba podčiarknutia"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Farba preškrtnutia"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"

# 1., 5. column text
# ostatné v podmienkach príkazu if
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<zadajte hodnotu>"

# V podmienke prikazu if
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavené"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Výber farby"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Výber písma"

# tree view column
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"

# tree view column
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Nastavenia atribútov textu"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vlastný podradený prvok"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal štandardnú konfiguráciu"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal tlačidlo z palety"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal označenie a obrázok"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vlastnosť %s ako atribút"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vlastnosť %s priamo"

# tooltip pre checkbox; prve %s class name; druhe type name
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Získa %s z modelu (typ %s)"

# položka list store
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "nenastavené"

# položka list store
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "bez modelu"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Nastavenie stĺpcov na %s"

# column name
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "<definovať nový stĺpec>"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Pridať alebo odstrániť stĺpce:"

# tree view column
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Typ stĺpca"

# tree view column
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Názov stĺpca"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal statický text"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal externý buffer"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal primárnu ikonu z palety"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Nastavenue, aby %s používal primárnu ikonu z témy ikon"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal primárnu ikonu zo súboru"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal sekundárnu ikonu z palety"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal sekundárnu ikonu z témy ikon"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal sekundárnu ikonu zo súboru"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Nastavenie, aby hlavná ikona %s používala bublinový tip so značkami"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr ""
"Nastavenie, aby sekundárna ikona %s používala bublinový tip so značkami"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Nastavenie, aby hlavná ikona %s nepoužívala bublinový tip so značkami"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""
"Nastavenie, aby sekundárna ikona %s používala bublinový tip so značkami"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Vloženie %s dovnútra %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "Vlastnosť poloha X"

# Tooltip / popis
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Vlastnosť, ktorá sa používa na nastavenie polohy X podradeného objektu"

# PM: Raz máš názvy vlastností malým raz veľkým písmenom - ujednoť si to
# PŠ: zapracovať!!!
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Vlastnosť poloha X"

# Tooltip / popis
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Vlastnosť, ktorá sa používa na nastavenie polohy Y podradeného objektu"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Vlastnosť Šírka"

# Tooltip / popis
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Vlastnosť, ktorá sa používa na nastavenie šírky podradeného objektu"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Vlastnosť Výška"

# Tooltip / popis
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Vlastnosť, ktorá sa používa na nastavenie výšky podradeného objektu"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Meniteľná veľkosť"

# Tooltip / popis
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""
"Či tento kontajner podporuje zmeny veľkostí podradených ovládacích prvkov"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

# GType tool button
# GType cell render
# GType cell render preogress
# GType action
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
msgid "Toggle"
msgstr "Prepínacie"

# GType tool button
# GType menu item
# GType menu item
# GType action
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "Výberové"

# GType action
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Editor skupiny akcií"

# page label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr "Úvodná stránka"

# page label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr "Stránka s obsahom"

# page label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr "Stránka potvrdenia"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Zoradenie podradených prvkov %s"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Tree View Column"
msgstr "Stĺpec stromového zobrazenia"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Vykresľovač bunky"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Vlastnosti a atribúty"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Bežné vlastnosti a atribúty"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "Text"

# GType cell render
#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"

# GType cell render
# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Combo"
msgstr "Roletový zoznam"

# GType cell render
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
msgid "Spin"
msgstr "Rolovač"

# GType cell render
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

# 3. value (page-type)
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

# GType cell render
# PM: Rovnaký preklad spin a j spinner - to asi nie je dobre
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Spinner"
msgstr "Rotujúci indikátor"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Editor ikonového zobrazenia"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
msgstr "Editor roletového zoznamu"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "Editor dopĺňania vstupu"

# prop_msg; prvé %s widget name;druhé property name
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "Prvok %s má nastavené, aby načítal %s z modelu"

# attr_msg prvé %s widget name;druhé attr prop name
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "Prvok %s má nastavené, aby pracoval s %s priamo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr "Toto kombinované pole nie je nastavené aby malo vstup"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "Odpojiteľné ponuky sú zakázané"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Do kontajnera nie je možné pridať okno najvyššej úrovne."

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Do kontajnera nie je možné pridať bublinové okno."

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "Ovládacie prvky typu %s môžu mať ovládacie prvky iba ako podradené."

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""
"Ovládacie prvky typu %s vyžadujú na pridanie podradených prvkov vyhradené "
"miesta."

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""
"Táto vlastnosť je dostupná\n"
"iba ak má vstup rám"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""
"Táto vlastnosť je dostupná\n"
"iba ak sú znaky vstupu neviditeľné"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, c-format
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Vloženie potomka do %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Vloženie riadka na %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Vloženie stĺpca na %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Odstránenie stĺpca z %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Odstránenie riadka z %s"

# insensitive_msg
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Táto vlastnosť nie je relevantná keď je nastavený vlastný titulok"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Vloženie vyhradenia do %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Odstránenie vyhradenia z %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""
"Rozloženie dekorácií a nepoužije na hlavičkové panely, ktoré nezobrazujú "
"ovládače okna"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "Táto vlastnosť sa týka iba štandardných obrázkov a pomenovaných ikon"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Táto vlastnosť sa týka iba pomenovaných ikon"

# insensitive_msg
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""
"Táto vlastnosť je relevantná iba ak je povolené skracovanie alebo zalamovanie"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Upraviť panel ponuky"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Upraviť ponuku"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "Objekt typu %s nemôže mať žiadne podradené prvky."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<oddeľovač>"

# názov
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<vlastný>"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "Podradené prvky nemožno pridať do oddeľovača."

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "Podradené prvky nemožno pridať do ponuky výberu nedávneho."

# message; %s widget name
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "Prvok %s už má ponuku."

# message; %s widget name
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "Prvok %s už má podponuku."

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Bežná položka"

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Položka Obrázok"

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Položka Zaškrtávacie pole"

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Položka Výberové pole"

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Položka Oddeľovač"

# GType recent chooser menu
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
msgid "Recent Menu"
msgstr "Ponuka nedávneho"

# label
# The position of the tool item in the toolbar
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Nástrojová položka"

# label - The position of the tool item in the toolbar
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Skupina nástrojových položiek"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Ponuka výberu nedávneho"

# label
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka ponuky"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Odstránenie stránky z %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Vloženie stránky do %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr "Tento ukazovateľ priebehu nezobrazuje text."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr "Škála je nastavená, aby nezobrazovala hodnotu"

# Tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
msgid "This property is disabled"
msgstr "Táto vlastnosť je zakázaná"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr "Panel vyhľadávania je už plný"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Editor Tabuľky textových značiek"

# GType tool button
# value (icon-size)
#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"

# GType tool button
# value (window hint type, icon-size)
#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

# GType tool button
# value (page-type, recent sort type, ...)
# PM: Je tu správny rod? Asi bude potrebné požiadať o rozdelenie
# IM: Bug 660662
#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

# GType tool item
# GType menu item
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

# GType menu item
# value (pango stretch, pango style, pango variant, widnow hint type, header relief, ...)
# PM: je tu správny rod? - asi treba požiadať o rozdelenie
# IM: Bug 660662
#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

# GType menu item
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Zaškrtávacie"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Editor panelu nástrojov"

# insensitive_msg
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Táto vlastnosť je relevantná len pri nastavovaní označenia s textom"

# GType tool item group
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Editor palety nástrojov"

# GType treeview
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Editor stromového zobrazenia"

# insensitive_msg
#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Stĺpce musia mať pevnú šírku, ak sú v stromovom zobrazení s nastavenou "
"pevnou šírkou"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
msgstr "Vyhľadávanie je zakázané"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr "Záhlavia sú neviditeľné"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Rozbaľovače nie sú zobrazené"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Odstránenie nadradeného prvku prvku %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Pridanie nadradeného prvku %s prvku %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Pridanie %s do skupiny veľkostí %s"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Pridanie %s do novej kupiny veľkostí"

# menu item
#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
msgid "New Size Group"
msgstr "Nová kupina veľkostí"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr "Táto vlastnosť sa nevzťahuje na okná dekorované na strane klienta"

# command
#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vlastný titulok"

# command
#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal štandardný titulok"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal ovládače okna"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "Nastavenie, aby %s nezobrazoval ovládače okna"

# label
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Najprv pridajte názov z palety do poľa dolu, potom pridajte a definujte "
"zdroje danej ikony v stromovom zobrazení."

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Zadajte názov súboru, alebo relatívnu či plnú cestu tohto zdroja pre "
"„%s“ (Glade ich načíta výlučne dynamicky z adresára vášho projektu)."

# tooltip; %s - icon name
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "Nastavte, či chcete uviesť smer textu tohto zdroja pre „%s“"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Nastavte smer textu tohto zdroja pre „%s“"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "Nastavte, či chcete uviesť veľkosť ikon tohto zdroja pre „%s“"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Nastavte veľkosť ikon tohto zdroja pre „%s“"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "Zadajte, či chcete uviesť stav tohto zdroja pre „%s“"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Nastavte stav tohto zdroja pre „%s“"

# tree view column
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal obrázok z palety"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal obrázok z témy ikon"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal názov zdroja"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal obrázok zo súboru"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal položku z palety"

# radio button
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Položka z palety:"

# radio button
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Vlastné označenie a obrázok:"

# label
#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Upraviť označenie"

# label
#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Upraviť obrázok"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal zoznam atribútov"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal značkovací reťazec Pango"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal reťazec so vzorom"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal bežné zalamovanie riadkov"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal jediný riadok"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal zalamovanie riadkov špecifické pre Pango"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Pridať alebo odstrániť riadky:"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, c-format
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "Nastavenie, aby %s mal úvodnú akciu"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "Nastavenie, aby %s mal koncovú akciu"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "Nastavenie, aby %s nemal úvodnú akciu"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "Nastavenie, aby %s nemal koncovú akciu"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Definujte stĺpce vášho úložiska zoznamu. Ak ich zmysluplne pomenujete, "
"pomôže vám to pri ich získaní pri nastavovaní atribútov vykresľovača bunky "
"(stlačením klávesu Delete odstránite vybraný stĺpec)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Pridať alebo odstrániť riadky dát (nepovinne môžete pomocou Ctrl+N pridávať "
"nové riadky a klávesom Delete odstrániť vybraný riadok)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<píšte sem>"

# 1., 5. column text
# ostatné v podmienkach príkazu if
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<zadajte identifikátor>"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal štandardný text označenia"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vlastný ovládací prvok označenia"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "Hlavička skupiny"

# message
#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Najprv vyberte Model dát a definujte\n"
"nejaké stĺpce v úložisku dát"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vlastný bublinový tip"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal bublinový tip so značkami"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "Nastavenie, aby %s nepoužíval bublinový tip so značkami"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal pomenovanú ikonu"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal ikonu zo súboru"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal vlastný panel pre titulok"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "Nastavenie, aby %s používal systémový panel pre titulok"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Dialógové okno nastavenia strany"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialógové okno tlače"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_PAGE_SET:	Print dialog will offer printing even/odd pages.
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "Sady stránok"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_COPIES:	Print dialog will allow to print multiple copies.
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "Kópie"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_COLLATE:	Print dialog will allow to collate multiple copies.
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Zoradenie"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_REVERSE:	Print dialog will allow to print pages in reverse order.
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátené poradie"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_SCALE:	Print dialog will allow to scale the output.
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
msgid "Scale"
msgstr "Škála"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_GENERATE_PDF:	The program will send the document to the printer in PDF format
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Vytvorenie PDF"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_GENERATE_PS:	The program will send the document to the printer in Postscript format
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Vytvorenie PS"

# 1.window title
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_NUMBER_UP:	Print dialog will offer printing multiple pages per sheet. Since 2.12
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "Viac stránok"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_NUMBER_UP_LAYOUT:	Print dialog will allow to rearrange pages when printing multiple pages per sheet. Since 2.14
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "Rozloženie viacerých stránok"

# widget group title
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "Prvky najvyššej úrovne unixového tlačenia GTK+"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "Náhľad snímky"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Upraviť oddelene"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Odstrániť nadradené"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Pridať nadradený"

# widget class, action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

# widget class, action
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "Prehliadacie miesto"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Box udalosti"

# widget class, action
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Rámec pomeru strán"

# widget class, action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Rolujúce okno"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Rozbaľovač"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"

# widget class, action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "Box"

# action, widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr "Predelený"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr "Stoh"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Pridať do Skupiny veľkostí"

# GtkAction label; názov doku (okrem iného)
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Clear properties"
msgstr "Vymazať vlastnosti"

# popup menu item
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Read documentation"
msgstr "Prečítať dokumentáciu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Style Classes"
msgstr "Triedy štýlov"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Stred"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Baseline"
msgstr "Základná čiara"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pohyb kurzora"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Náznak Pohybu ukazovateľa"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "Pohyb tlačidla"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Pohyb tlačidla 1"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Pohyb tlačidla 2"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Pohyb tlačidla 3"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "Stlačenie tlačidla"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "Uvoľnenie tlačidla"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr "Stlačenie klávesu"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr "Uvoľnenie klávesu"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr "Upozornenie na vstup"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr "Upozornenie na opustenie"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr "Zmena aktivovaného prvku"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Structure"
msgstr "Štruktúra"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr "Zmena vlastnosti"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Upozornenie na viditeľnosť"

# value (events): an input device has moved into contact with a sensing surface (e.g. a touchscreen or graphics tablet)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr "Začiatok kontaktu"

# value (events): an input device has moved out of contact with a sensing surface
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Koniec kontaktu"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr "Subštruktúra"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Scroll"
msgstr "Rolovanie"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Touch"
msgstr "Dotknutie"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Jemné rolovanie"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr "Gesto touchpadu"

# value (events)
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "All Events"
msgstr "Všetky udalosti"

# property
#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accelerators"
msgstr "Akcelerátory"

# property
#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Accessible Name"
msgstr "Prístupný názov"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Accessible Description"
msgstr "Prístupný popis"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatná"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Akcelerátor označenia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Alert"
msgstr "Varovanie"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Canvas"
msgstr "Plátno"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Box"
msgstr "Zaškrtávacie pole"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Zaškrtávacia položka ponuky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Color Chooser"
msgstr "Výber farby"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Column Header"
msgstr "Hlavička stĺpca"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinované pole"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Date Editor"
msgstr "Editor dátumu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona pracovnej plochy"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Rámec pracovnej plochy"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dial"
msgstr "Číselník"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógové okno"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Directory Name"
msgstr "Názov adresára"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr "Oblasť kreslenia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "File Chooser"
msgstr "Výber súboru"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Filler"
msgstr "Vyplňovač"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Font Chooser"
msgstr "Výber písma"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr "Sklenná plocha"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "HTML Container"
msgstr "Kontajner HTML"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Internal Frame"
msgstr "Vnútorný rámec"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr "Vrstvená plocha"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "List Item"
msgstr "Položka zoznamu"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel ponuky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr "Plát s voľbami"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab"
msgstr "Karta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr "Zoznam kariet"

# action, widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Panel"
msgstr "Lišta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr "Text hesla"

# widget class, value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Progress bar"
msgstr "Ukazovateľ priebehu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr "Zatláčacie tlačidlo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "Rádiové tlačidlo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Rádiová položka ponuky"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Root Pane"
msgstr "Základný plocha"

# label
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Row Header"
msgstr "Hlavička riadka"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Lišta s posuvníkom"

# value (events)
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Scroll pane"
msgstr "Rolovaná plocha"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr "Rozdelená plocha"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr "Rolovacie tlačidlo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Table Cell"
msgstr "Bunka tabuľky"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Oddeliteľná položka ponuky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Toggle Button"
msgstr "Prepínacie tlačidlo"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Tool Bar"
msgstr "Panel nástrojov"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Tool Tip"
msgstr "Bublinový popis"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Tree"
msgstr "Strom"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Tree Table"
msgstr "Stromová tabuľka"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"

#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Footer"
msgstr "Pätička"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"

# 1. kategória názvov ikon
# 2. property
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické doplňovanie"

# GtkMenuItem label
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Editbar"
msgstr "Upraviteľný text panelu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Embedded"
msgstr "Vložený obsah"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
msgid "Entry"
msgstr "Vstup"

# value (wrap mode)
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Chart"
msgstr "Graf"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Caption"
msgstr "Nápis"

# action
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Document Frame"
msgstr "Rámec dokumentu"

# value (sort-order)
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_PAGE_SET:	Print dialog will offer printing even/odd pages.
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Page"
msgstr "Stránka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Section"
msgstr "Oddiel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr "Nadbytočný objekt"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Form"
msgstr "Formulár"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr "Okno metódy vstupu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Table Row"
msgstr "Riadok tabuľky"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Tree Item"
msgstr "Položka stromu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr "Dokument s tabuľkovým zošitom"

# popup menu item
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Presentation"
msgstr "Dokument s prezentáciou"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Document Text"
msgstr "Dokument s textom"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr "Dokument webu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr "Dokument emailu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "List Box"
msgstr "Pole zoznamu"

# GType tool item group
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa obrázka"

# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Notification"
msgstr "Oznámenie"

# widget class
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "Infopanel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr "Indikátor úrovne"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Title Bar"
msgstr "Panel titulku"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr "Úrivok"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Video"
msgstr "Video"

# property
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"

# value (size group mode, orientation, tree view grid lines)
# PM: nebude dobré rozdeliť?
# IM: Bug 660662
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Article"
msgstr "Článok"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr "Orientačný bod"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Marquee"
msgstr "Pohyblivý pútač"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Math"
msgstr "Vzorec"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Time"
msgstr "Čas"

# property
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Description List"
msgstr "Zoznam pojmov"

# property
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Description Term"
msgstr "Pojem"

# property
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Description Value"
msgstr "Vysvetlenie pojmu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Generic object"
msgstr "Všeobecný objekt"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "Matematický zlomok"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr "Zložený výraz (v matematike)"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr "Text dolného indexu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr "Text horného indexu"

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr "Naposledy definovaná"

# property
#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Controlled By"
msgstr "Ovláda ho"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Controller For"
msgstr "Je ovládačom"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Labeled By"
msgstr "Označuje ho"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Label For"
msgstr "Označuje"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Member Of"
msgstr "Je členom"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
msgstr "Podradeným uzlom"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
msgstr "Tečie do"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Flows From"
msgstr "Tečie z"

# propery
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Podokno"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Embeds"
msgstr "Vkladá"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Embedded By"
msgstr "Vkladá ho"

# property
# IM: "Indicates that an object is a popup for another object"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Popup For"
msgstr "Vyskakovacie pre"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Nadradeným oknom"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr "Popisuje ho"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
msgstr "Je popisom"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Zoznam názvov tried štýlov, ktoré sa použijú na tento ovládací prvok"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Zoznam akcelerátorov"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Názov inštancie objektu vo formáte prístupnom pre asistívne technológie"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Popis objektu vo formáte prístupnom pre asistenčné technológie"

# tooltip / popis
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Rola prístupnosti tohto objektu"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""
"Indikuje, že je objekt ovládaný jedným alebo viacerými cieľovými objektmi"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Indikuje, že objekt ovláda jeden alebo viacero cieľových objektov"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr ""
"Indikuje, že je objekt označovaný jedným alebo viacerými cieľovými objektmi"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""
"Indikuje, že je objekt objekt označením pre jeden alebo viacero cieľových "
"objektov"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
"Indikuje, že je objekt členom skupiny jedného alebo viacerých cieľových "
"objektov"

# tooltip
# stromotabuľka?
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Indikuje, že je objekt bunkou v stromotabuľke, ktorá je zobrazená, lebo "
"bunka v rovnakom stĺpci je rozbalená a určuje túto bunku"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Indikuje, že objekt má obsah, ktorý tečie logicky do iného AtkObject "
"sekvenčným spôsobom (napr. tok_textu)"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Indikuje, že objekt má obsah, ktorý tečie logicky z iného AtkObject "
"sekvenčným spôsobom (napr. tok_textu)"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Indikuje, že je podokno pripojené ku komponentu ale inak bez spojenia k "
"danému komponentu v hierarchii používateľského rozhrania"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Indikuje, že objekt vizuálne vkladá obsah iného objektu, napr. obsah tohto "
"objektu tečie okolo obsahu iného"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"Opak „Vkladá“; indikuje, že obsah tohto objektu je vizuálne vložený v inom "
"objekte"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Indikuje, že je objekt rozbaľovacím oknom iného objektu"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Indikuje, že je objekt nadradeným oknom iného objektu"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Indikuje, že iný objekt poskytuje popisné informácie o tomto objekte; "
"podrobnejšie ako „Označuje ho“"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Indikuje, že objekt poskytuje popisné informácie o inom objekte; "
"podrobnejšie ako „Označuje“"

# value (resize-mode)
#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Queue"
msgstr "V rade"

# value (resize-mode)
#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Immediate"
msgstr "Okamžitý"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Insert Before"
msgstr "Vložiť pred"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Insert After"
msgstr "Vložiť za"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Remove Slot"
msgstr "Odstrániť miesto"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Number of items"
msgstr "Počet položiek"

# value (handle-position)
#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Top"
msgstr "Hore"

# value (handle-position)
#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"

# value (window-position, justify, gravity, buton box, aligment, haling)
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Center Child"
msgstr "Vystrediť potomkov"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Počet položiek v boxe"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Vodorovný panel"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Vertical Box"
msgstr "Zvislý panel"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Action Bar"
msgstr "Panel akcií"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "Počet položiek na lište akcií"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "North West"
msgstr "Severozápad"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "North"
msgstr "Sever"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "North East"
msgstr "Severovýchod"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "West"
msgstr "Západ"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "East"
msgstr "Východ"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "South West"
msgstr "Juhozápad"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "South"
msgstr "Juh"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "South East"
msgstr "Juhovýchod"

# value (gravity)
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Static"
msgstr "Statická"

# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov"

# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Splash Screen"
msgstr "Štartovacia obrazovka"

# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Utility"
msgstr "Nástroj"

# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Dock"
msgstr "Dok"

# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"

# value (window type hint)
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Roletová ponuka"

# value (window type hint)
# PŠ: bublinový popis - zišlo by sa všade...
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Tooltip"
msgstr "Bublinový tip"

# value (window type)
#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Top Level"
msgstr "Najvyššia úroveň"

# value (windows type)
#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Popup"
msgstr "Vyskakovacie okno"

# value (window type)
#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Offscreen"
msgstr "Mimo obrazovky"

# value (window-position)
#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Mouse"
msgstr "Podľa myši"

# value (window-position)
#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Always Center"
msgstr "Vždy v strede"

# value (window-position)
#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Center on Parent"
msgstr "Vycentrovať na nadradenom"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Zoznam skupín akcelerátorov, ktoré sa majú pridať do tohto okna"

# widget class
# PM: čo je to za prvok? nebude lepšie skryté okno?
# IM: nemyslím, skryté okno je bez visibility
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Okno mimo obrazovky"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Application Window"
msgstr "Okno aplikácie"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Menu Shell"
msgstr "Škrupina ponuky"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Pozícia položky ponuky v škrupine ponuky"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Upraviť&#8230;"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Use Underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"

# property
#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Related Action"
msgstr "Súvisiaca akcia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použiť vzhľad akcie"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Action Name"
msgstr "Názov akcie"

# property
#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Click"
msgstr "Kliknutie"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Nastaviť popis akcie atk Kliknúť"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Položky ponuky s obrázkom"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Stock Item"
msgstr "Položka z palety"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorov"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Položka z palety tejto položky ponuky"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Oddeľujúca položka ponuky"

# value (text direction, child-pack-direction)
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"

# value (child-pack-direction, text direction)
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"

# value (child-pack-direction)
#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Zhora nadol"

# value (child-pack-direction)
#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Zdola nahor"

# value (size group mode, orientation, tree view grid lines)
# PM: neviem či to netreba aj tu rozdeliť aj pri vertical
# IM: Bug 660662
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"

# value (size group mode, orientation, tree view grid lines)
# PM: nebude dobré rozdeliť?
# IM: Bug 660662
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"

# value (toolbar-style)
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Icons only"
msgstr "Iba ikony"

# value (toolbar-style)
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"

# value (toolbar-style)
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Text below icons"
msgstr "Text pod ikonami"

# value (toolbar-style)
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text vedľa ikon"

# value (icon-size)
#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Malý panel nástrojov"

# value (icon-size)
#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Veľký panel nástrojov"

# value (icon-size)
#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Ťahaj a pusť"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Veľkosť symbolickej ikony z palety"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Pozícia nástrojovej položky v palete"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Tool Palette"
msgstr "Paleta nástrojov"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Natural"
msgstr "Prirodzené"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""
"Či sa má rolovanie začať pri prekročení minimálnej alebo prirodzenej šírky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""
"Či sa má rolovanie začať pri prekročení minimálnej alebo prirodzenej výšky"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Pozícia skupiny nástrojových položiek v palete"

# value (ellipsize)
#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Middle"
msgstr "Stred"

# value (header-relief)
#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Half"
msgstr "Polovica"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Oddeľovač nástrojových položiek"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Nástrojové tlačidlo"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Ikona z palety zobrazená na položke (vyberte položku z palety GTK+ alebo z "
"vytváracieho rozhrania ikon)"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Nástrojové prepínacie tlačidlo"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Nástrojové rádiové tlačidlo"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Nástrojové tlačidlo ponuky"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Handle Box"
msgstr "Uchopiteľný box"

# value (handle-position, arrow-type, justify, pango align)
#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

# value (handle-position, arrow-type, aligment, justify)
#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

# value (shadow type)
#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "In"
msgstr "Dnu"

# value (shadow type)
#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Out"
msgstr "Von"

# value (shadow type)
#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Etched In"
msgstr "Vryté"

# value (shadow type)
#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Etched Out"
msgstr "Vystúpené"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

# value (wrap mode)
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Word"
msgstr "Slovo"

# value (wrap mode)
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Character"
msgstr "Znak"

# value (wrap mode)
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Word Character"
msgstr "Znak slova"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Atribúty Pango tohto označenia"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Text Entry"
msgstr "Textový vstup"

# value (file chooser action)
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Free Form"
msgstr "Voľná forma"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

# property
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_NUMBER_UP:	Print dialog will offer printing multiple pages per sheet. Since 2.12
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Pin Code"
msgstr "Pin kód"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola preklepov"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "No Spellcheck"
msgstr "Žiadna kontrola preklepov"

# widget class
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Word Completion"
msgstr "Dopĺňanie slov"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Lowercase"
msgstr "Malé písmená"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "Znaky veľkým"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Slová veľkým"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "Vety veľkým"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "Potlačenie klávesnice na obrazovke"

# property
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Zvislé písanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Hlavná ikona z palety"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Vedľajšia ikona z palety"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf hlavnej ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf vedľajšej ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Názov hlavnej ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Názov vedľajšej ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Hlavná ikona aktivovateľná"

# property
# PM: je to dobre?
# IM: neviem, čo by mohlo byť zle
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Vedľajšia ikona aktivovateľná"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Hlavná ikona citlivá"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Vedľajšia ikona citlivá"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Zlomok priebehu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu priebehu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text bublinového popisu hlavnej ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text bublinového popisu vedľajšej ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Značkovanie bublinového popisu hlavnej ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Značkovanie bublinového popisu vedľajšej ikony"

# property
#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Nastaviť popis akcie atk Aktivovať"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Search Entry"
msgstr "Vstup vyhľadávania"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Search Bar"
msgstr "Panel vyhľadávania"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Delete Event"
msgstr "Odstrániť udalosť"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

# GtkMenuItem label
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Tlačidlo z palety"

# Property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
msgid "Response ID"
msgstr "Identifikátor odpovede"

# property
#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Press"
msgstr "Stlačenie"

# property
#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Release"
msgstr "Uvoľnenie"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Položka z palety tohto tlačidla"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Identifikátor odpovede tohto tlačidla v dialógu"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Nastaviť popis akcie atk Stlačiť"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Nastaviť popis akcie atk Uvoľniť"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
msgid "Check Button"
msgstr "Zaškrtávacie pole"

# value (update-policy, hscrollbar-policy)
#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

# value (update-policy)
#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "If Valid"
msgstr "Ak platí"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
msgid "Switch"
msgstr "Prepínač"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Tlačidlo výberu súboru"

# value (file chooser action)
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"

# value (file chooser action)
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoriť priečinok"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
msgid "Scale Button"
msgstr "Tlačidlo škály"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""
"Názvy ikon, ktoré sa použijú tlačidlom škály. Prvá položka v poli bude "
"použitá v tlačidle pri najnižšej hodnote, druhá pri najvyššej hodnote. "
"Všetky ďalšie ikony budú použité pre ostatné hodnoty rovnomerne v celom "
"rozsahu hodnôt."

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
msgid "Volume Button"
msgstr "Tlačidlo hlasitosti"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Ovládací prvok výberu súboru"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Ovládací prvok výberu aplikácie"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"

# widget class
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
msgid "Color Button"
msgstr "Tlačidlo farby"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "Font Button"
msgstr "Tlačidlo písma"

# value (button-sensitivity, hscrollbar-policy, tree-view-sizing)
# PM: nebude lepšie rozdeliť?
# IM: Bug 660662
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

# value (button-sensitivity)
# PM: je tu správny rod?
#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

# value (button-sensitivity)
# PM: je tu správny rod?
#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Text kombinovaného poľa"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "Items"
msgstr "Položky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Zoznam položiek, ktoré sa zobrazia v roletovom zozname"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Tlačidlo výberu aplikácie"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "Progress Bar"
msgstr "Ukazovateľ priebehu"

# value (progress bar style, update-policy)
#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "Continuous"
msgstr "Spojité"

# value (progress bar style)
#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
msgid "Resource Name"
msgstr "Názov zdroja"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosť ikony"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialógové okno"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Insert Row"
msgstr "Vložiť riadok"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
msgid "Before"
msgstr "Pred"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
msgid "Insert Column"
msgstr "Vložiť stĺpec"

# action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "Remove Row"
msgstr "Odstrániť riadok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
msgid "Remove Column"
msgstr "Odstrániť stĺpec"

# value (x-options)
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"

# value (x-options)
#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Počet riadkov tejto mriežky"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Počet stĺpcov tejto mriežky"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Vodorovné panely"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Zvislé panely"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Notebook"
msgstr "Poznámkový blok"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Vložiť stránku pred"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Insert Page After"
msgstr "Vložiť stránku za"

# Action
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
msgid "Remove Page"
msgstr "Odstrániť stránku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Number of pages"
msgstr "Počet strán"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
msgid "Start Action"
msgstr "Úvodná akcia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
msgid "End Action"
msgstr "Koncová akcia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Nastavením aktuálnej aktívnej stránky na úpravu sa táto vlastnosť neuloží"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Počet stránok v poznámkovom bloku"

# label
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "HeaderBar"
msgstr "Hlavičkový panel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr "Rezervovať miesto pre podtitulok"

# GType tool button
# value (page-type, recent sort type, ...)
# PM: Je tu správny rod? Asi bude potrebné požiadať o rozdelenie
# IM: Bug 660662
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastný titulok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
msgid "Add Slot"
msgstr "Pridať miesto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""
"Ponechá výšku hlavičkového panelu rovnakú aby sa podtitulok mohol dynamicky "
"meniť."

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Počet položiek v hlavičkovom paneli"

# label
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "Edit page"
msgstr "Upraviť stránku"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "Visible child"
msgstr "Viditeľný podradený"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Crossfade"
msgstr "Prelínanie"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Slide Right"
msgstr "Vkĺznutie doprava"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "Slide Left"
msgstr "Vkĺznutie doľava"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Slide Up"
msgstr "Vkĺznutie hore"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Slide Down"
msgstr "Vkĺznutie dole"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Kĺzanie vľavo vpravo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Slide Up-Down"
msgstr "Kĺzanie hore dolu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Move Over Up"
msgstr "Presun nad hore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Move Over Down"
msgstr "Presun nad dole"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Move Over Left"
msgstr "Presun nad vľavo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Move Over Right"
msgstr "Presun nad vpravo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr "Presun nad hore dole"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr "Presun nad dole hore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr "Presun nad vľavo vpravo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr "Presun nad vpravo vľavo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Move Under Up"
msgstr "Presun pod hore"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Move Under Down"
msgstr "Presun pod dole"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Move Under Left"
msgstr "Presun pod vľavo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Move Under Right"
msgstr "Presun pod vpravo"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Počet stránok v stohu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Prepínač stohu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Stack Sidebar"
msgstr "Bočný panel stohu"

# GTK_PRINT_CAPABILITY_REVERSE:	Print dialog will allow to print pages in reverse order.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
msgid "Revealer"
msgstr "Animovaný odkrývač"

# 1. popup menu item; %s - class name
# 2. operácia; %s - widget name alebo slovo "multiple"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "Add Row"
msgstr "Pridať riadok"

# value (selection-mode, underline)
# PŠ: vyžiadať kontext
#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Single"
msgstr "Jeden"

# value (selection-mode)
#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

# value (selection-mode)
#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Multiple"
msgstr "Viacero"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Pozícia riadkovej položky v zozname"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "List Box Row"
msgstr "Riadok boxu zoznamu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
msgid "Flow Box"
msgstr "Tečúci box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "Add Child"
msgstr "Pridať potomka"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "Pozícia podriadeného prvku v tečúcom boxe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Flow Box Child"
msgstr "Potomok tečúceho boxu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"

# value (update-policy)
#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "Discontinuous"
msgstr "Nespojité"

# value (update-policy)
#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "Delayed"
msgstr "Oneskorené"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr "Počet zaokrúhľovaných číslic pri zmene hodnoty"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr "Či sa má zvýrazniť oblasť zdola alebo zľava vedúca ku gombíku"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vodorovná škála"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Zvislá škála"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvník"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Vodorovný posuvník"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Zvislý posuvník"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid "Button Box"
msgstr "Box tlačidiel"

# value (button box layout style)
# PM:je tu správny rod?
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

# value (button box layout style)
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Spread"
msgstr "Rozprestrenie"

# value (button box layout style)
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Vodorovný panel s tlačidlami"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Zvislý panel s tlačidlami"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Vodorovný oddeľovač"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Zvislý oddeľovač"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Accel Label"
msgstr "Označenie akcel."

# value (arrow type)
#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Up"
msgstr "Hore"

# value (arrow type)
#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "Down"
msgstr "Dolu"

# widget class
#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "Menu Button"
msgstr "Tlačidlo ponuky"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
msgid "Lock Button"
msgstr "Tlačidlo uzamknutia"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

# widget class
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Fixed"
msgstr "Pevný"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
msgid "OpenGL Area"
msgstr "Oblasť OpenGL"

# value (message-type)
#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "Info"
msgstr "Informácia"

# value (message-type)
#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

# value (message-type)
#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

# value (underline, message-type)
#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

# value (hsrollbar-policy)
#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "External"
msgstr "Externe"

# value (window-placement)
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "Top Left"
msgstr "Vľavo hore"

# value (window-placement)
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vľavo dolu"

# value (window-placement)
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo hore"

# value (window-placement)
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dolu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr "Ak je  povolené "

# widget class
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
msgid "About Dialog"
msgstr "Dialógové okno O aplikácii"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "Artistic"
msgstr "Umelecká"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "Len GPL 2.0"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "Len GPL 3.0"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "Len LGPL 2.1"

# value (license)
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "Len LGPL 3.0"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Môžete tento reťazec označiť ako preložiteľný a nastaviť jedno meno/adresu "
"ak chcete zobraziť prekladateľa špecifického pre preklad, inak by ste mali "
"uviesť všetkých prekladateľov a zrušiť označenie tohto reťazca na preklad"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialógové okno Výber farby"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Dialógové okno výberu súboru"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Dialógové okno výberu písma"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Dialógové okno výberu aplikácie"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Message Dialog"
msgstr "Dialógové okno správy"

# value (buttons)
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

# value (buttons)
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Yes, No"
msgstr "Áno, Nie"

# value (buttons)
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ok, Zrušiť"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Ovládací prvok výberu farby"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Dialógové okno výberu farby"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Ovládací prvok výberu písma"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Dialógové okno výberu písma"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet strán"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Initially Complete"
msgstr "Pôvodne dokončené"

# value (page-type)
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

# value (page-type)
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"

# value (page-type)
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"

# value (page-type)
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Počet strán v tomto asistentovi"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"Či má táto stránka byť prvotne označená ako hotová bez ohľadu na vstup od "
"používateľa."

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Pozícia stránky v asistentovi"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid "Popover"
msgstr "Bublinové okno"

# widget class, value (window type hint)
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
msgid "Popover Menu"
msgstr "Bublinová ponuka"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Number of submenus"
msgstr "Počet podponúk"

# window title
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Edit menu"
msgstr "Upraviť ponuku"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr "Počet podponúk v bublinovej ponuke"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Nastaví aktuálne aktívnu podponuku na úpravu, táto vlastnosť nebude uložená"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "Model Button"
msgstr "Modelové tlačidlo"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Link Button"
msgstr "Tlačidlo odkazu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Rozhranie výberu nedávneho"

# value (recent sort type)
#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Najprv posledné použité"

# value (recent sort type)
#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Najprv najskôr použité"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Dialógové okno výberu nedávneho"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Size Group"
msgstr "Skupina veľkostí"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Widgets"
msgstr "Ovládacie prvky"

# value (size group mode)
#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Both"
msgstr "V oboch smeroch"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Zoznam ovládacích prvkov v tejto skupine"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina Okien"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "Adjustment"
msgstr "Prispôsobenie"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Akcelerátor tejto akcie"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Toggle Action"
msgstr "Prepínacia akcia"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "Radio Action"
msgstr "Rádiová akcia"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Recent Action"
msgstr "Nedávna akcia"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcií"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Entry Completion"
msgstr "Dopĺňanie vstupu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Icon Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie ikon"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Icon Sources"
msgstr "Zdroje ikon"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Zoznam zdrojov tohto vytváracieho rozhrania ikon"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "List Store"
msgstr "Úložisko zoznamu"

# property
# údaje - viackrát
# IM: podľa KSSJ je presnejšie "dáta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Data"
msgstr "Dáta"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Zadajte zoznam typov stĺpca tohto úložiska údajov"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Zadajte zoznam hodnôt, ktoré sa aplikujú na každý riadok"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Tree Store"
msgstr "Úložisko stromu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Filter stromoveho modelu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Zoradenie stromového modelu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Tree Selection"
msgstr "Výber stromu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Tree View"
msgstr "Stromové zobrazenie"

# value (tree view grid lines)
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Vodorovné a zvislé"

# value (sort-order)
#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

# value (sort-order)
#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

# value (tree view column sizing)
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Grow Only"
msgstr "Iba zväčšovať"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonové zobrazenie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Stĺpec Názov farby pozadia bunky"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Stĺpec Farba pozadia bunky"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Stĺpec RGBA pozadia bunky"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Width column"
msgstr "Stĺpec Šírka"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Height column"
msgstr "Stĺpec Výška"

# property
# určite je padding výplň? nie je to obtekanie alebo rozostup viackrát
# IM: je to to isté ako toto: http://www.w3.org/TR/CSS2/images/boxdim.png
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovná výplň"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Stĺpec Vodorovná výplň"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Zvislá výplň"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Stĺpec Zvislá výplň"

# value (tree view grid lines)
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Stĺpec Vodorovné zarovnanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Stĺpec Zvislé zarovnanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Sensitive column"
msgstr "Stĺpec Citlivý"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Visible column"
msgstr "Stĺpec Viditeľný"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa načítajú hodnoty"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
msgid "Text Renderer"
msgstr "Vykresľovač textu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "Alignment column"
msgstr "Stĺpec Zarovnanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Attributes column"
msgstr "Stĺpec Atribúty"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Stĺpec Názov farby pozadia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Background Color column"
msgstr "Stĺpec Farba pozadia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Editable column"
msgstr "Upraviteľný stĺpec"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Vypustenie stĺpca"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Family column"
msgstr "Stĺpec Rodina"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Font column"
msgstr "Stĺpec Písmo"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Font Description column"
msgstr "Stĺpec Popis písma"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Stĺpec Názov farby popredia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Stĺpec Farba popredia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
msgid "Language column"
msgstr "Stĺpec Jazyk"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Markup column"
msgstr "Stĺpec Značkovanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Rise column"
msgstr "Zdvihnúť stĺpec"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
msgid "Scale column"
msgstr "Mierka stĺpca"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Stĺpec Režim jediného odstavca"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
msgid "Size column"
msgstr "Stĺpec Veľkosť"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Data column"
msgstr "Stĺpec Dáta"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra zhustené"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Extra zhustené"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Condensed"
msgstr "Zhustené"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Čiastočne zhustené"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Čiastočne rozbalené"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Extra rozbalené"

# value (pango stretch)
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultra rozšírené"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
msgid "Stretch column"
msgstr "Stĺpec Roztiahnuť"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Stĺpec Preškrtnúť"

# value (pango style)
#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Oblique"
msgstr "Šikmé"

# value (pango style)
#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
msgid "Style column"
msgstr "Stĺpec Štýl"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Text column"
msgstr "Stĺpec Text"

# value (underline)
#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"

# value (underline)
#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Low"
msgstr "Nízko"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981
msgid "Underline column"
msgstr "Stĺpec Podčiarknuť"

# value (pango variant)
#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
msgid "Small Capitals"
msgstr "Malé kapitálky"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
msgid "Variant column"
msgstr "Stĺpec Variant"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Weight column"
msgstr "Stĺpec Váha"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Stĺpec Šírka v znakoch"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Stĺpec Režim zalamovania"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Stĺpec Šírka zalamovania"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Stĺpec RGBA pozadia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Stĺpec RGBA popredia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"

# command
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Placeholder text"
msgstr "Text vyhradenia"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Vykresľovač akcelerátora"

# value (cell render accel mode)
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Stĺpec Režim akcelerátora"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Shift Key"
msgstr "Kláves Shift"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Lock Key"
msgstr "Kláves Zamknúť"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Control Key"
msgstr "Kláves Ctrl"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Alt Key"
msgstr "Kláves Alt"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Fifth Key"
msgstr "Piaty kláves"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Sixth Key"
msgstr "Šiesty kláves"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Seventh Key"
msgstr "Siedmy kláves"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Eighth Key"
msgstr "Ôsmy kláves"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Prvé tlačidlo myši"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Druhé tlačidlo myši"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Tretie tlačidlo myši"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "Štvrté tlačidlo myši"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Piate tlačidlo myši"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "Super Modifier"
msgstr "Modifikátor Super"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Modifikátor Hyper"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Modifikátor Meta"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Release Modifier"
msgstr "Modifikátor uvoľnenia"

# value (accel-mods)
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "All Modifiers"
msgstr "Všetky modifikátory"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Stĺpec Modifikátory akcelerátora"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Keycode column"
msgstr "Stĺpec Kód klávesu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Vykresľovač roletového zoznamu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Has Entry column"
msgstr "Má stĺpec Záznam"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Model column"
msgstr "Stĺpec Model"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Text Column column"
msgstr "Stĺpec Stĺpec textu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Vykresľovač Rolovacieho tlačidla"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Adjustment column"
msgstr "Stĺpec Prispôsobenie"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Stĺpec Rýchlosť rastu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Digits column"
msgstr "Stĺpec Číslice"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Vykresľovač pixbuf"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
msgid "Follow State column"
msgstr "Stĺpec Sledovať stav"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
msgid "Icon Name column"
msgstr "Stĺpec Názov ikony"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stĺpec pixbuf"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
msgid "GIcon column"
msgstr "Stĺpec GIcon"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Stĺpec Rozbaľovač pixbuf zatvorený"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Stĺpec Rozbaľovač pixbuf otvorený"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Stĺpec Podrobnosti z palety"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
msgid "Stock column"
msgstr "Stĺpec Z palety"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
msgid "Stock Size column"
msgstr "Stĺpec Veľkosť z palety"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Vykresľovač priebehu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Orientation column"
msgstr "Stĺpec Orientácia"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
msgid "Pulse column"
msgstr "Stĺpec pulz"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Stĺpec Vodorovné zarovnanie textu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Stĺpec Zvislé zarovnanie textu"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Value column"
msgstr "Stĺpec Hodnota"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "Inverted column"
msgstr "Stĺpec Invertovaný"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Vykresľovač Rotujúceho indikátora"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
msgid "Active column"
msgstr "Aktívny stĺpec"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Vykresľovač prepínača"

# property with tooltip "The column in the model to load the value from"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
msgid "Activatable column"
msgstr "Aktivovateľný stĺpec"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Nekonzistentný stĺpec"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Stĺpec Veľkosť indikátora"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
msgid "Radio column"
msgstr "Stĺpec Pole výberu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
msgid "Status Icon"
msgstr "Stavová ikona"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
msgid "Text Buffer"
msgstr "Schránka textu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Schránka vstupu"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
msgid "Text Tag"
msgstr "Textová značka"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
msgid "File Filter"
msgstr "Filter súborov"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"

# property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "Zoznam typov MIME, ktoré sa pridajú do filtra"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "Zoznam vzorov názvov súborov, ktoré sa pridajú do filtra"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
msgid "Recent Filter"
msgstr "Filter nedávnych"

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Zoznam názvov aplikácií, ktoré sa pridajú do filtra"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správca nedávnych"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
msgid "Themed Icon"
msgstr "Ikona témy"

# widget group
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
msgid "Toplevels"
msgstr "Prvky najvyššej úrovne"

# widget group
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
msgid "Containers"
msgstr "Kontajnery"

# widget group
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
msgid "Control and Display"
msgstr "Ovládanie a zobrazenie"

# widget group
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Zložené ovládacie prvky"

# widget group
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
msgid "Deprecated"
msgstr "Príznaky okna"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atribúty programu"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "Text licencie"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"

# value (license)
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
msgid "Artists"
msgstr "Umelci"

# dialog title; %s - project name
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátori"

# value (window-placement)
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské právo"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "Licencia a autorské právo"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr "Webová stránka:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
msgid "Box Attributes"
msgstr "Atribúty boxu"

# popup menu item; %s - class name
#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
msgid "Add center child"
msgstr "Pridať vycentrovaných potomkov"

# command
#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr "Či má tento panel akcií obsahovať vycentrovaných potomkov."

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
msgid "Action Attributes"
msgstr "Atribúty akcie"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Sprostredkovatelia panela nástrojov"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Prepínacie a rádio akcie"

# tree view column
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
msgid "Value ID:"
msgstr "Identifikátor hodnoty:"

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
msgid "Radio proxies"
msgstr "Sprotredkovatelia rádio akcií"

# property with tooltip "The column in the model to load the value from"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Aktivovateľný / akciovateľný"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Atribúty tlačidla výberu aplikácie"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Atribúty prvku výberu aplikácie"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr "Základná čiara:"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr "Či má tento box obsahovať vycentrovaných potomkov."

# tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
msgstr "Zarovnanie potomkov:"

# value (size group mode, orientation, tree view grid lines)
# PM: neviem či to netreba aj tu rozdeliť aj pri vertical
# IM: Bug 660662
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"

# value (size group mode, orientation, tree view grid lines)
# PM: nebude dobré rozdeliť?
# IM: Bug 660662
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvislé:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
msgid "Button Attributes"
msgstr "Atribúty tlačidla"

# value (events)
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
msgid "Button Content"
msgstr "Obsah tlačidla"

# radio button from widget
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
msgid "Add custom content"
msgstr "Pridať vlastný obsah"

# radio button from widget
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Označenie s nepovinným obrázkom"

# GType menu item
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Atribúty kombinovaného poľa"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
msgid "Tree model:"
msgstr "Stromový model:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr "Nakresliť rám okolo vstupu"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr "Odpojiteľné ponuky"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr "Tabuľkové ponuky"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Atribúty textu kombinovaného poľa"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
msgid "List of items:"
msgstr "Zoznam položiek:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr "Doladenie vstupu:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
msgid "Primary Icon"
msgstr "Hlavná ikona"

# value (window type hint)
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
msgid "Tooltip:"
msgstr "Bublinový popis:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""
"Či sa majú použiť značky v bublinovom \n"
"popise primárnej ikony\n"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Vedľajšia ikona"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""
"Či sa majú použiť značky v bublinovom \n"
"popise sekundárnej ikony"

# value (tree view grid lines)
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Vodorovné zarovnanie:"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Atribúty výberu súboru"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Atribúty tlačidla písma"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Atribúty výberu písma"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Atribúty mriežky"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostupy:"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr "Rovnomerné"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Atribúty hlavičkového panelu"

# GtkCheckButton label
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
msgid "Custom title"
msgstr "Vlastný titulok"

# GtkCheckButton tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "Či má hlavičkový panel používať vlastný ovládací prvok ako titulok"

# GtkCheckButton label
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr "Zobraziť ovládače okna"

# GtkCheckButton tooltip
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr "Či sa majú zobraziť ovládače okna ako napr. tlačidlo na zatvorenie."

# window title
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Atribúty ikonového zobrazenia"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr ""

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Rozostupy medzi bunkami:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr "Šírka položky:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr "Okraje zobrazenia:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr "Veľkosť a rozostzupy položky"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

# GtkMenuItem label
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
msgid "Label behaviour"
msgstr "Správanie označenia"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr "Zalomiť len na novom riadku"

# value (hsrollbar-policy)
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
msgid "Never wrap"
msgstr "Nikdy nezalomiť"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
msgid "Label Width"
msgstr "Šírka označenia"

# value (button-sensitivity, hscrollbar-policy, tree-view-sizing)
# PM: nebude lepšie rozdeliť?
# IM: Bug 660662
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Automaticky zalomiť"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Atribúty indikátora úrovne"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Režim indikátora:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"

# tree view column
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Atribúty dialógového okna správy"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Primary Text:"
msgstr "Hlavný text:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Vedľajší text:"

#  PK: skor by som dal vnutorny okraj
# GtkRadioAction
#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Zarovnanie a vnútorný okraj"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "Atribúty modelového tlačidla"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Atribúty zápisníka"

# label
#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
msgid "Edit page:"
msgstr "Upraviť stránku:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Atribúty karty"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
msgid "Start Action:"
msgstr "Úvodná akcia:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
msgid "End Action:"
msgstr "Koncová akcia:"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
msgid "Popover Attributes"
msgstr "Atribúty bublinového okna"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
msgid "Menu Attributes"
msgstr "Atribúty ponuky"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Atribúty ukazovateľa priebehu"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "Skrátený text:"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Atribúty stromového zobrazenia"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Stretch column"
msgid "Search Column:"
msgstr "Stĺpec Roztiahnuť"

# Action
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Insert Column"
msgid "Expander Column:"
msgstr "Vložiť stĺpec"

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Atribúty výberu nedávneho"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Atribúty tlačidla mierky"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Orientácia škály:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Atribúty škály"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr "Citlivosť krokovača"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr ""

# label
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Atribúty rolovania"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr "Správanie:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Atribúty posuvníka"

# widget class, action
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Atribúty rolujúceho okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr "Umiestnenie okna:"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Správanie posuvníka:"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
msgid "Adjustment:"
msgstr "Prispôsobenie:"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Atribúty rolovacieho tlačidla"

# value (events)
#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Orientácia tlačidla:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Atribúty stohu"

# MČ: nebolo by vhodnejšie „rovnomerné“?
# PM: či majú mať potomkovia všetci rovnakú veľkosť
#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
msgid "Homogeneous:"
msgstr "Rovnorodé:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Atribúty prepínača stohu"

# dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Atribúty textového zobrazenia"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr ""

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formátovanie textu"

# kategória názvov ikon
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
msgid "Indentation:"
msgstr "Odsadenie:"

# value (handle-position, arrow-type, justify, pango align)
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"

# value (handle-position, arrow-type, aligment, justify)
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

# GtkRadioAction label
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr "Nad riadkami:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr "Pod riadkami:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr "V zalomení:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"

# value (handle-position)
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolu:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

# editor property
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
msgid "Widget:"
msgstr "Prvok:"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Atribúty prvku"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "Určuje, či sa má použiť bublinový tip so značkami"

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
msgid "Widget Flags"
msgstr "Príznaky prvku"

# editor property
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Rozostupy prvku"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

# property
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "Atribúty okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr "Prechodný pre:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr "Pripojené do:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
msgstr "Súbor ikony"

# widget class
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr "Príznaky okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "Náznak:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
msgid "Gravity:"
msgstr "Príťažlivosť:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titulok:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr "Dekorácie okna na strane klienta"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr "Či by malo okno obsahovať vlastný panel pre titulok."

# 1.window title
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Previewing %s"
#~ msgstr "Náhľad"

# error
#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
#~ msgstr "--listen a --filename nemožno uviesť súčasne.\n"

# tooltip EditMenu
#~ msgid "Project properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti projektu:"