Blob Blame History Raw
# Romanian translation for glade3.
# Copyright (C) 2010 glade3's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2011.
# Lupescu Mircea <mircea.neb1@yahoo.com>, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Designer de interfață"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade Designer de interfață"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""
"Creeați sau deschideți design-uri de interfețe cu utilizatorul pentru "
"aplicații GTK+"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr ""

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Doar citire]"

#: ../src/glade-window.c:330
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Designer de interfață cu utilizatorul"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:531
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Activează „%s” %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activează „%s”"

#. Name
#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: ../src/glade-window.c:596
msgid "Requires:"
msgstr "Cerințe:"

#: ../src/glade-window.c:655
msgid "_Undo"
msgstr "_Anulează"

#: ../src/glade-window.c:658
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Anulează: %s"

#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
msgid "the last action"
msgstr "ultima acțiune"

#: ../src/glade-window.c:666
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"

#: ../src/glade-window.c:669
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refă: %s"

#: ../src/glade-window.c:701
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:706
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1125
msgid "Open…"
msgstr "Deschide…"

#: ../src/glade-window.c:1159
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Proiectul %s încă se încarcă."

#: ../src/glade-window.c:1178
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut salva %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1239
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Fișierul %s a fost modificat de la ultima citire"

#: ../src/glade-window.c:1243
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Dacă îl salvați, toate modificările externe pot fi pierdute. Salvați oricum?"

#: ../src/glade-window.c:1248
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Salvează oricum"

#: ../src/glade-window.c:1256
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nu salva"

#: ../src/glade-window.c:1290
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Proiectul „%s” salvat"

#: ../src/glade-window.c:1321
msgid "Save As…"
msgstr "Salvează ca…"

#: ../src/glade-window.c:1385
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s"

#: ../src/glade-window.c:1389
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul."

#: ../src/glade-window.c:1411
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s. Alt proiect cu acea cale este deschis."

#: ../src/glade-window.c:1436
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nu există proiecte deschise de salvat"

#: ../src/glade-window.c:1466
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvați modificările proiectului „%s” înainte de închidere?"

#: ../src/glade-window.c:1474
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Modificările vor fi pierdute dacă nu le salvați."

#: ../src/glade-window.c:1478
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Închide _fără a salva"

#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "Anulează"

#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "Salvează"

#: ../src/glade-window.c:1508
msgid "Save…"
msgstr "Salvează…"

#: ../src/glade-window.c:2474
msgid "Close document"
msgstr "Închide documentul"

#: ../src/glade-window.c:2570
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Nu s-a putut crea un proiect nou."

#: ../src/glade-window.c:2623
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Proiectul are %s modificări nesalvate"

#: ../src/glade-window.c:2628
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Dacă în reîncărcați, toate modificările nesalvate vor fi pierdute. "
"Reîncărcați oricum?"

#: ../src/glade-window.c:2638
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Fișierul %s al proiectului a fost modificat extern"

#: ../src/glade-window.c:2643
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Doriți să reîncărcați proiectul?"

#: ../src/glade-window.c:2649
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"

#: ../src/glade-window.c:3234
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"

#: ../src/glade-window.c:3236
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"

#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3500
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3504
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:3506
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr ""

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3527
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Dezactivează integrarea cu Devhelp"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIȘIER...]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "fii detaliat"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Creeați sau editați design-uri de interfețe cu utilizatorul pentru aplicații "
"GTK sau GNOME."

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Opțiuni Glade"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Opțiuni de depanare Glade"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Afișează opțiunile de depanare pentru Glade"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"suportul pentru gmodule nu a fost găsit. suportul pentru gmodule este "
"necesar pentru ca glade să funcționeze"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”, fișierul nu există.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Un designer de interfețe cu utilizatorul pentru GTK+ și GNOME."

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#| "any later version.\n"
#| "\n"
#| "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#| "details.\n"
#| "\n"
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în termenii "
"licenței GNU General Public License cum a fost publicat de Free Software "
"Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la opțiunea dumneavoatstră) "
"orice altă versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Glade este distribuit în speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICI UN FEL DE "
"GARANȚIE; chiar și fără orice garanție de POTRIVIRE LA VREUN ANUME SCOP. A "
"se vedea Licența GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Ar fi trebuit să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
"împreună Glade; dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 0110-1301, USA"

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "Selectează"

#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Selectează widget-uri în spațiul de lucru"

#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr "Trage Redimensionează"

#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Trage și redimensionează widget-uri în spațiul de lucru"

#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Margin Edit"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Alignment"
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Aliniere"

#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr ""

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "Salvează proiectul curent"

#: ../src/glade.glade.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Save _As…"
msgid "Save _As"
msgstr "Salvează c_a…"

#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Salvează proiectul curent cu un alt nume"

#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr "Modifică proprietățile proiectului"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Închide proiectul curent"

#: ../src/glade.glade.h:37
#, fuzzy
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "_Anulează"

#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anulează ultima acțiune"

#: ../src/glade.glade.h:39
#, fuzzy
#| msgid "_Redo"
msgid "Redo"
msgstr "_Refă"

#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Refă ultima acțiune"

#: ../src/glade.glade.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Out"
msgid "Cut"
msgstr "Micșorează"

#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selecția"

#: ../src/glade.glade.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Copy %s"
msgid "Copy"
msgstr "Copiază %s"

#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecția"

#: ../src/glade.glade.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Paste %s"
msgid "Paste"
msgstr "Lipește %s"

#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lipește ce este în clipboard"

#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Delete %s"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge %s"

#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "Șterge acestă selecție"

#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Proiectul precedent"

#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Activează proiectul precedent"

#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "Proiectul ur_mător"

#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Activează proiectul următor"

#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Utilizează iconițe mici"

#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Afișează elementele utilizând iconițe mici"

#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Andochează _paleta"

#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Andochează paleta în fereastra principală"

#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Andochează _inspectorul"

#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Andochează inspectorul în fereastra principală"

# LG: e un meniu de tip checkbox care zice daca se andochează sau nu un panou
#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Andochează propri_etățile"

#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Andochează editorul în fereastra principală"

#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bara de _stare"

#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"

#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "_Bară de unelte"

#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Arată bara de unelte"

#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "_Taburi proiect"

#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Arată filele carnețelului pentru proiectele încărcate"

#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Text _lângă iconițe"

#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Afișează elementele ca text lângă iconițe"

#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "Doar _iconițe"

#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Afișează elementele ca iconițe"

#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "Doar _text"

#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Afișează elementele ca text"

#: ../src/glade.glade.h:73
#, fuzzy
#| msgid "Group Header"
msgid "_Editor Header"
msgstr "Antetul grupului"

#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:75
#, fuzzy
#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "_Nou"

#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "Creează un proiect nou"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "Deschide un proiect"

#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "Închide aplicația"

#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Referințe pentru _dezvoltatori"

#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Afișează referințele pentru dezvoltatori"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:86
#, fuzzy
#| msgid "Edit label appearance"
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Editează apariția etichetei"

#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "Deschide _recent"

#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Aparență paletă"

#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "_Projects"
msgstr "_Proiecte"

#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Create a %s"
msgid "Create backups"
msgstr "Creează un %s"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "column"
msgstr "Coloană"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Alegeți o culoare"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Glade User Survey"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Se conectează la %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renaming %s to %s"
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Se redenumește %s la %s"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s for %s of %s"
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Se crează %s pentru %s a %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing parent of %s"
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Se elimină părintele lui %s"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:2
msgid "User Information"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "Email:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid "Country:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:10
msgid "City:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "Company"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Organization"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "Personal"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Website"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Close document"
msgid "Choose your country"
msgstr "Închide documentul"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid "We care about privacy!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:20
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "See Privacy Note"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "Update Info"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "How long have you been programming?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "0"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "years"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "months"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "I am not a programmer"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "C"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "C++"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C#"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "Java"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "Python"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "JavaScript"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Vala"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "Perl"
msgstr ""

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
msgid "Other"
msgstr "Alta"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#| msgid "Tag"
msgid "ago"
msgstr "în urmă"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "What is available in my OS"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Latest stable from sources"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Master"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "On what operating systems?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "distribution"
msgstr "Poziție"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "Arch Linux"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "Debian"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "openSUSE"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Fedora"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "Gentoo"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Mandriva"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Red Hat"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Turbolinux"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Ubuntu"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Xandros"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Oracle"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
#, fuzzy
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Variant"
msgid "variant"
msgstr "Variantă"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "FreeBSD"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "OpenBSD"
msgstr "Deschide"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "NetBSD"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "Oracle Solaris"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "OpenSolaris"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "illumos"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "version"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "2000"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "XP"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2003"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "Vista"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2008"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "7"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "8"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "2012"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "Tiger"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "Leopard"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Snow Leopard"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Lion"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Mountain Lion"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Mavericks"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
#| msgid "Window"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:85
msgid "Mac OS X"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Cât de des îl folosiți?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Every day"
msgstr "Zilnic"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "Few days a week"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every week"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "A few times a month"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Once a month"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a year"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Spinner"
msgid "Beginner"
msgstr "Spinner"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
#, fuzzy
#| msgid "Immediate"
msgid "Intermediate"
msgstr "Instantaneu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Tree Store"
msgid "Free software"
msgstr "Depozitare arborescentă"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid "Open source software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "None - distributed internally"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "Academic"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Embedded applications"
msgstr "Aplicații"

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Desktop applications"
msgstr "Aplicații"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Educational"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Medical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
#, fuzzy
#| msgid "About this application"
msgid "Industrial applications"
msgstr "Despre această aplicație"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Scientific"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
#, fuzzy
#| msgid "Read _documentation"
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Consultă _documentația"

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "Lack of professional support"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of professional training"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:122
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:123
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "Why not?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Comments:"
msgstr "Comentariu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Privacy Note:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: ../src/glade-registration.glade.h:132
msgid "Submit"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:133
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"S-a încercat să se salveze datele private în dosarul %s, dar acesta este un "
"fișier normal.\n"
"Datele private nu vor fi salvate în această sesiune"

#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea dosarul %s în care să se salveze datele private.\n"
"Datele private nu vor fi salvate în această sesiune"

#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Nu s-au putut scrie datele private în %s (%s).\n"
"Datele private nu vor fi salvate în această sesiune"

#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Nu s-au putut serializa datele de configurație pentru salvare (%s).\n"
"Datele private nu vor fi salvate în această sesiune"

#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide %s pentru a scrie datele private (%s).\n"
"Datele private nu vor fi salvate în această sesiune"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Se stabilește tipul obiectului %s la %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Adaugă un %s la un %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adaugă %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Adaugă un copil %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Șterge copilul %s din %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Reordonează copii lui %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Container"
msgstr "Container"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Obiectul container pe care acest editor în editează în acest moment"

#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
msgid "General"
msgstr "General"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Indicații:</b></big>\n"
"  * Clic dreapta pe vizualizarea arborescentă pentru a adăuga elemente.\n"
"  * Apăsați Delete pentru a elimina elementul selectat.\n"
"  * Tragere și plasare pentru reordonare.\n"
"  * Coloana tip este editabilă."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"

#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trage și mută"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Tragere și plasare multiplă"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de culoare"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Dosar"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "Fișier"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Imagine lipsă"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Un element integrat din stoc"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Imagine din stoc"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "O imagine integrată din stoc"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Obiecte"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "O listă de obiecte"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Nume fișier imagine"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Introduceți un nume de fișier, o cale relativă sau absolută pentru a încărca "
"imaginea"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "O valoare de culoare GDK"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "Șir"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "O intrare"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Locking %s by widget %s"
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Se blochează %s de către widget-ul %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Se stabilesc proprietăți multiple"

#: ../gladeui/glade-command.c:813
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Se stabilește %s din %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Se stabilește %s din %s la %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Se redenumește %s la %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "multiple"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Nu puteți elimina un widget care face parte dintr-un widget compus."

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s este blocat de %s, editați %s mai întâi."

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Elimină %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Elimină multiple"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Creează %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Șterge %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Taie %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Lipește %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Drag and Drop"
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Trage și mută"

#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Adaugă rutina de tratare a semnalului %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Elimină rutina de tratare a semnalului %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Modifică rutina de tratare a semnalului %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Se stabilesc metadatele i18n"

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Se blochează %s de către widget-ul %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Se deblochează %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Se stabilește %s din %s la %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
#| msgid "Edit project properties"
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Se stabilește proprietatea %s a proiectului"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Se stabilește %s din %s la %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Se stabilește %s din %s la %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding parent %s for %s"
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Se adaugă părintele %s lui %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Se stabilește %s din %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082
msgid "Design View"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:228
msgid "Show info"
msgstr "Arată informații"

#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""
"Specifică dacă se afișează un buton informațional pentru widget-ul încărcat"

#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Widget-ul încărcat curent în acest editor"

#: ../gladeui/glade-editor.c:243
msgid "Show Class Field"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:244
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Class"
msgid "Class Field"
msgstr "Clasă"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "The class field string"
msgstr ""

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:307
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "Proprietăți %s - %s [%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:746
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Creează un %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:754
msgid "Crea_te"
msgstr "Creea_ză"

#: ../gladeui/glade-editor.c:862
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"

#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"

#: ../gladeui/glade-editor.c:912
msgid "Common"
msgstr "Comun"

#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"

#: ../gladeui/glade-editor.c:953
msgid "(default)"
msgstr "(implicit)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:968
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
"Alegeți proprietățile pe care vreți să le resetați va valorile lor implicite"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Resetează proprietățile widget-ului"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
msgid "_Properties:"
msgstr "_Proprietăți:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
msgid "_Select All"
msgstr "_Selectează tot"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deselectează tot"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
msgid "Property _Description:"
msgstr "_Descriere proprietate:"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - Proprietăți %s"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
msgid "Property Class"
msgstr "Clasă proprietate"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""
"GladePropertyClass-ul pentru care a fost creat acest GladeEditorProperty"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Utilizează comanda"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""
"Specifică dacă se utilizează API-ul de comandă pentru stiva de anulare/"
"refacere"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom Text"
msgstr "Personalizat"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317
msgid "Select Fields"
msgstr "Alegere câmpuri"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "Închide"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Alegeți câmpuri individuale:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Alegere iconiță numită"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989
msgid "Edit Text"
msgstr "Editare text"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
msgid "T_ranslatable"
msgstr "T_raductibil"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Specifică dacă această proprietate este traductibilă"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Conte_xt pentru traducere:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"Pentru șiruri scurte și neclare: tastați un cuvânt aici pentru a diferenția "
"înțelesul acestui șir de celelalte apariții are aceluiași șir"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Co_mentarii pentru traducători:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Alegeți un fișier din dosarul de resurse al proiectului"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "Deschide"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Clasă"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Alegeți obiecte fără părinte de tip %s din acest proiect"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Alegeți obiecte de tip %s din acest proiect"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Alegeți un %s fără părinte din acest proiect"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Alegeți un %s din acest proiect"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_biecte:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Se crează %s pentru %s a %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588
msgid "Objects:"
msgstr "Obiecte:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Page Set"
msgid "Page Type"
msgstr "Set de pagini"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Class Name:"
msgstr "Nume:"

#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
msgid "ID:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
msgid "The object's unique identifier"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
#, fuzzy
#| msgid "Composite Widgets"
msgid "Composite"
msgstr "Widget-uri compuse"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
#, fuzzy
#| msgid "Wether the widget is visible or not"
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil sau nu"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
msgid "Project"
msgstr "Proiect"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
msgid "The project being inspected"
msgstr "Proiectul ce se inspectează"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
#, fuzzy
#| msgid "< search widgets >"
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< caută widget-uri >"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
#, fuzzy
#| msgid "Expand"
msgid "Expand all"
msgstr "Extinde"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Toate contextele"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Alegere iconițe cu nume"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Nume iconiță:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "C_ontexte:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Nu_me iconițe:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Listează doar iconițele standard"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
#, fuzzy
#| msgid "_Select All"
msgid "Delete All"
msgstr "_Selectează tot"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Selector de widget-uri"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Adaugă widget aici"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Adaugă widge_t la nivelul cel mai de sus"

#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Alege"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Copy %s"
msgid "_Copy"
msgstr "Copiază %s"

#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
#, fuzzy
#| msgid "Paste %s"
msgid "_Paste"
msgstr "Lipește %s"

#: ../gladeui/glade-popup.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Delete %s"
msgid "_Delete"
msgstr "Șterge %s"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Consultă _documentația"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Stabilește valoarea implicită"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Eroare la lansarea previzualizatorului: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Nu s-a putut lansa previzualizarea: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "Interfața pentru utilizator nu are niciun widget previzualizabil.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "Obiectul %s nu a fost găsit în definiția interfeței de utilizator. \n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "Obiectul nu este previzualizabil.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca definiția constructorului: %s"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Eroare: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
#, c-format
msgid "Previewing %s (%s)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preview"
msgid "Previewing %s"
msgstr "Previzualizare"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Glade Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Conductă ruptă!\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Numele fișierului de previzualizat"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Numele nivelului de top de previzualizat"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
msgid "CSS file to use"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
msgid "Listen standard input"
msgstr "Ascultă doar datele de intrare standard"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
msgid "Display previewer version"
msgstr "Afișează versiunea previzualizatorului"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- previzualizează o definiție a interfeței de utilizator"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor "
"disponibile.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "Ori --listen ori --filename trebuie specificate.\n"

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
#| msgid "User data"
msgid "user_data"
msgstr "user_data"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
msgid "Swapped | After"
msgstr ""

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
msgstr ""

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "After"
msgstr "După"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr ""

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
msgid "Run First"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
msgid "Run Last"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
msgid "Run Cleanup"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:957
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Specifică dacă proiectul a fost modificat de la ultima salvare"

#: ../gladeui/glade-project.c:963
msgid "Has Selection"
msgstr "Are selecție"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Specifică dacă proiectul are o selecție"

#: ../gladeui/glade-project.c:970
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Calea proiectului în sistemul de fișiere"

#: ../gladeui/glade-project.c:977
msgid "Read Only"
msgstr "Doar citire"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Specifică dacă proiectul poate fi doar citit"

#: ../gladeui/glade-project.c:984
msgid "Add Item"
msgstr "Adaugă un element"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Elementul curent de adăugat la proiect"

#: ../gladeui/glade-project.c:991
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Mod indicator"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Orientation column"
msgid "Translation Domain"
msgstr "Coloană orientare"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "The project translation domain"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408
msgid "Template"
msgstr "Șablon"

#: ../gladeui/glade-project.c:1007
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "Remove Parent"
msgid "Resource Path"
msgstr "Elimină părintele"

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Choose a path to load image resources"
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Alegeți o cale pentru încărcarea resurselor imagine"

#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1021
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1027
msgid "CSS Provider Path"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1125
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(%s intern)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1130
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(copil %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template"
msgid "(template)"
msgstr "Șablon"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1140
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s din %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Nu s-a putut încărca %s.\n"
"Următoarele cataloage necesare nu sunt disponibile: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1872
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1911
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1923
msgid " and "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1941
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2002
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2142
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Proprietățile documentului %s"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2902
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Widget-ul acesta a fost introdus în %s %d.%d, dar proiectul are ca obiectiv "
"%s %d.%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2906
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Clasa de obiecte „%s” a fost introdusă în %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2908
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Acest widget este învechit"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2911
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Clasa de obiecte „%s” din %s %d.%d este învechită\n"

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2916
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Proprietatea acesta a fost introdusă în %s %d.%d, dar proiectul are ca "
"obiectiv %s %d.%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2920
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Proprietatea „%s” a clasei de obiecte „%s” a fost introdusă în %s %d."
"%d\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2924
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Proprietatea de împachetare „%s” a clasei de obiecte „%s” a fost "
"introdusă în %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, fuzzy
#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Acest widget este învechit"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2930
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
"[%s] Proprietatea „%s” a clasei de obiecte „%s” a fost introdusă în %s %d."
"%d\n"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2934
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Semnalul acesta a fost introdus în %s %d.%d, dar proiectul are ca obiectiv "
"%s %d.%d"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2938
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Semnalul „%s” al clasei de obiecte „%s” a fost introdus în %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, fuzzy
#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Acest widget este învechit"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
"[%s] Semnalul „%s” al clasei de obiecte „%s” a fost introdus în %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3240
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: ../gladeui/glade-project.c:3255
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "Proiectul „%s” are erori. Salvați oricum?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"Proiectul „%s” are widget-uri învechite și/sau cu versiuni nepotrivite."

#: ../gladeui/glade-project.c:3281
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3296
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:4765
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Nesalvat %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115
#: ../gladeui/glade-project.c:5272
msgid "No widget selected."
msgstr "Niciun widget selectat."

#: ../gladeui/glade-project.c:5080
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5112
#, fuzzy
#| msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Nu se poate lipi în widget-uri multiple"

#: ../gladeui/glade-project.c:5164
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Nu s-a putut lipi în părintele selectat"

#: ../gladeui/glade-project.c:5175
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Nu se poate lipi în widget-uri multiple"

#: ../gladeui/glade-project.c:5185
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Nu sunt widgeturi în clipboard"

#: ../gladeui/glade-project.c:5230
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""
"Doar un singur widget poate fi lipit la un moment dat în acest container"

#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Locțiitori insuficienți în containerul țintă"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
#, fuzzy
#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr ""
"GladePropertyClass-ul pentru care a fost creat acest GladeEditorProperty"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"Proiectul „%s” nu are widget-uri învechite sau cu versiuni nepotrivite."

#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "GladePropertyClass pentru această proprietate"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Dacă proprietatea este opțională, aceasta este starea sa activă"

#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Senzitiv"

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "Dă backend-ului contro pentru a stabili proprietatea de senzitivitate"

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Context"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Context pentru traducere"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Comentariu pentru traducători"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Traductibil"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Stare vizuală"

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Informații de prioritate utilizate de editorul de proprietăți"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
#, fuzzy
#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr ""
"GladePropertyClass-ul pentru care a fost creat acest GladeEditorProperty"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Property Change"
msgid "Property Name"
msgstr "Schimbare proprietate"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
#, fuzzy
#| msgid "The property used to set the height of a child object"
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili înălțimea obiectului copil"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "Împachetare"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Indiciu"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr ""
"Specifică dacă se utilizează API-ul de comandă pentru stiva de anulare/"
"refacere"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "Detail"
msgstr "Detalii"

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
#, fuzzy
#| msgid "The user data for this signal"
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Datele utilizatorului pentru acest semnal"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
msgid "Handler"
msgstr "Rutină de tratare"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "Datele utilizatorului"

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Datele utilizatorului pentru acest semnal"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
msgid "Support Warning"
msgstr "Avertisment de suport"

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Enter the handler to run for this signal"
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "Suportul pentru avertizarea de versiune pentru acest semnal"

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Dacă semnalul este rulat după operatorul implicit"

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""
"Specifică dacă instanța și obiectul să fie inversate când este apelată "
"rutina de tratare"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Alegeți un obiect de trimis rutinei de tratare"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Semnal"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
msgid "User data"
msgstr "Datele utilizatorului"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Glade Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
#, fuzzy
#| msgid "The user data for this signal"
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Datele utilizatorului pentru acest semnal"

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut găsi simbolul „%s”"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut obține tipul din „%s”"

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Nu se poate adăuga un widget nederulabil %s direct în %s.\n"
"Adăugați mai întâi %s."

#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Fișiere libglade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "Fișiere GtkBuilder"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Toate fișierele Glade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
msgid "Could not show link:"
msgstr "Legătura nu poate fi afișată:"

#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "None"
msgstr "Niciuna"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "clasă"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Pointer la o structură GladeWidgetActionClass"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Specifică dacă acțiunea este senzitivă"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Un adaptor derivat (%s) al %s deja există!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s nu suportă adăugarea copiilor."

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Name of the class"
msgstr "Numele clasei"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "GType of the class"
msgstr "Tipul GType al clasei"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Titlul tradus al clasei utilizată în interfața utilizator glade"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Generic Name"
msgstr "Nume generic"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Utilizat pentru a genera nume pentru widget-uri noi"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "Nume iconiță"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "The icon name"
msgstr "Numele iconiței"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
msgid "Catalog"
msgstr "Catalog"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Numele catalogului de widget-uri în care este declarată această clasă"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
msgid "Book"
msgstr "Carte"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Spațiul de căutare DevHelp pentru această clasă widget"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
msgid "Special Child Type"
msgstr "Tip special de copil"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Ține numele proprietății de împachetare pentru a denumi copii speciali ai "
"acestei clase de container"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr ""
"Un cursor pentru introducere de widget-uri în interfața cu utilizatorul"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
msgid "The name of the widget"
msgstr "Numele widget-ului"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
msgid "Internal name"
msgstr "Nume intern"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Numele intern al widget-ului"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarhist"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Specifică dacă acest copil compus este un copil moștenitor sau un copil "
"anarhist"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
msgid "Object"
msgstr "Obiect"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
msgid "The object associated"
msgstr "Obiectul asociat"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
msgid "Adaptor"
msgstr "Adaptor"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Adaptorul de clarsă pentru widget-ul asociat"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Proiectul glade căruia îi aparține acest widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "O listă de GladeProperties"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Pointer la GladeWidget-ul părinte"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
msgid "Internal Name"
msgstr "Nume intern"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Un prefix de nume generic pentru widget-uri interne"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Un șablon GladeWidget pe care se va baza noul widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "Exact Template"
msgstr "Extragere șablon"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Specifică dacă se creează o copie identică utilizând doar un șablon"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "O GladeCreateReason pentru această creație"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Lățimea nivelului superior"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Lățimea nivelului superior din GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Înălțimea nivelului superior"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Înălțimea nivelului superior din GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Un avertisment despre versiuni nepotrivite"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil sau nu"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
#, fuzzy
#| msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Nu puteți elimina un widget care face parte dintr-un widget compus."

#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticoane"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Internațional"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipuri MIME"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Locuri"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "_General"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "Îm_pachetare"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "_Comun"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Semnale"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un widget etichetă personalizat"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "Din dosarul proiectului"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Dintr-un dosar relativ proiectului"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Din acest dosar"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Alegeți o cale pentru încărcarea resurselor imagine"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Resursele imagini sunt încărcate local:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Toolkit versions required:"
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Versiuni de toolkit necesare:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright:"
msgstr "Dreapta sus"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Description For"
msgid "Description:"
msgstr "Descriere pentru"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "MIT X11"
msgid "MIT"
msgstr "MIT X11"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "Se stabilește %s din %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<alegeți o tastă>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Tastă accelerator"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Alegeți tastele acceleratoare..."

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Variantă"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Întins"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tăiat"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitate"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Indiciu gravitate"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Dimensiune absolută"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Culoare prim-plan"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare fundal"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Culoare subliniere"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Culoare tăiere"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Scară"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Descrierea fontului"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<Introduceți valoare>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Nestabilită"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Alegeți o culoare"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Alegeți un font"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Stabilire atribute text"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze configurația standard"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un buton din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă și o imagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze proprietatea %s ca un atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze proprietatea %s direct"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Obține %s din model (tipul %s)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "nesetat"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "niciun model"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Se stabilesc coloanele din %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< definește o coloană nouă >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Adaugă și elimină coloane:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Tip coloană"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Nume coloană"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze text static"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un buffer extern"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr ""
"Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din tema de iconițe"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din fișier"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr ""
"Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din tema de iconițe"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din fișier"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Se plasează %s în %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "Proprietatea poziție X"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili poziția X a obiectului copil"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Proprietatea poziție Y"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili poziția Y a obiectului copil"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Proprietatea lățime"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili lățimea obiectului copil"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Proprietatea înălțime"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili înălțimea obiectului copil"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Poate redimensiona"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""
"Specifică dacă acest container suportă redimensionarea widget-urilor copii"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
msgid "Toggle"
msgstr "Comută"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
msgid "Recent"
msgstr "Recent"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Editor grup de acțiuni"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr "Pagină de introducere"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr "Pagina curentă"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr "Pagină de confirmare"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Introdu locțiitor în %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Elimină locțiitor din %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Se ordonează copii lui %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
msgid "Tree View Column"
msgstr "Coloană vizualizare arborescentă"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Randor celulă"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Proprietăți și atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Proprietăți și atribute comune"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerator"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
msgid "Combo"
msgstr "Listă de selecție"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
msgid "Spin"
msgstr "Spin"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Editor vizualizare iconițe"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
msgstr "Editor listă de selecție"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s este configurată să încarce %s din model"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s este configurată să manipuleze %s în mod direct"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
#, fuzzy
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgstr "Nu se poate adăuga o fereastră prioritară unui container."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "Widgeturile de tipul %s pot avea doar widgeturi ca copii."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""
"Widgeturile de tipul %s au nevoie de înlocuitori pentru a adăuga copii."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
#, fuzzy
#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr "Această proprietate se aplică doar imaginilor din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Introdu rând în %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Introdu coloană în %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Elimină coloană din %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Elimină rând din %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
#, fuzzy
#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Această proprietate nu se aplică când un Unghi este stabilit."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
#, fuzzy
#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "Această proprietate se aplică doar imaginilor din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Această proprietate se aplică doar iconițelor numite"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Editare bară meniu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editare meniu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A object of type %s cannot have any children."
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "Un obiect de tipul %s nu poate avea copii."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<separator>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<personalizat>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "Copiii nu pot fi adăugați la un separator."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "Copiii nu pot fi adăugați în meniul Alese recent."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s are deja un meniu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "elementul %s are deja un submeniu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Element normal"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Element imagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Element de meniu bifabil"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Element meniu radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Element separator"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
msgid "Recent Menu"
msgstr "Meniul Recente"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Element-unealtă"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Grupul instrumentelor"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Meniul Alese recent"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Menu Item"
msgstr "Element meniu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Introdu pagină în %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Elimină pagină din %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Whether this property is translatable"
msgid "This property is disabled"
msgstr "Specifică dacă această proprietate este traductibilă"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Editor de tabele de etichete text"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Button"
msgstr "Buton"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Bifează"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Editor al barei de unelte"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
#, fuzzy
#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Această proprietate nu se aplică când un Unghi este stabilit."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "Coloană"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Editor vizualizare arborescentă"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Coloanele trebuie să aibă o dimensiune fixă în vederea arborescentă cu modul "
"înălțime fixă stabilit"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Se elimină părintele lui %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Se adaugă părintele %s lui %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Se adaugă %s la Grupul de dimensiuni %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Se adaugă %s la un nou Grup de dimensiuni"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071
msgid "New Size Group"
msgstr "Nou Grup de dimensiuni"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
#, fuzzy
#| msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr ""
"Această proprietate nu se aplică dacă „Utilizează subliniere” nu este "
"stabilită."

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use standard label text"
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă text standard"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze configurația standard"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to set desired width in characters"
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "Se configurează %s să definească lățimea dorită a caracterelor"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Întâi adăugați un nume din stoc în intrarea de mai jos, apoi adăugați și "
"definiți sursele pentru acea iconiță în vizualizarea arborescentă."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Introduceți un nume de fișier sau o cale relativă sau absolută pentru acestă "
"sursă a „%s” (Glade le va încărca doar în timpul rulării din dosarul "
"proiectului)."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""
"Stabilește dacă vreți să specificați o direcție a textului pentru această "
"sursă a „%s”"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Stabilește direcția textului pentru această sursă a „%s”"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""
"Stabilește dacă vreți să specificați o dimensiune a iconiței pentru această "
"sursă a „%s”"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Stabilește dimensiunea iconiței pentru această sursă a „%s”"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""
"Stabilește dacă vreți să specificați o stare pentru această sursă a „%s”"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Stabilește starea pentru această sursă a „%s”"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
msgid "File Name"
msgstr "Nume fișier"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din tema de iconițe"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din fișier"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Element din stoc:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Etichetă și imagine personalizată:"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Etichetare etichetă"

#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Editare imagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o listă de atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir de marcare Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir șablon"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze despărțirea normală pe rânduri"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze despărțirea pe rânduri specifică Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Adaugă și elimină rânduri:"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Definiți coloane pentru lista dumneavoastră de depozitare; numindu-le "
"semnificativ vă va ajuta să le recuperați când setați atributele de randare "
"ale celulei (apăsați tasta Delete pentru a elimina coloana selectată)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Adaugă, elimină și editează rânduri de date (opțional puteți utiliza Ctrl+N "
"pentru a adăuga noi rânduri, și tasta Delete pentru a elimina rândul "
"selectat)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<Tastați aici>"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
#, fuzzy
#| msgid "<Enter Value>"
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<Introduceți valoare>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă text standard"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un widget etichetă personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "Antetul grupului"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Alege un model de date și definește niște\n"
"coloane în depozitul de date mai întâi"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir de marcare Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "Se configurează %s pentru a nu folosi acțiunea de apariție"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Dialog de configurare a paginii"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialog Tipărire"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "Set de pagini"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "Cópii"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Asamblat"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "Invers"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
msgid "Scale"
msgstr "Scară"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Generează PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Generează PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "Pagini per filă multiple"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "Aspect pagini per filă multiple"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "Nivele superioare de tipărire GTK+ Unix"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "Previzualizează instantaneu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Editează separat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Elimină părintele"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Adaugă părinte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "Vizor"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Căsuță eveniment"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Cadru aspect"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Fereastră derulată"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Extinzător"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "Căsuță"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr "În fereastra panoului"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Adaugă la Grupul de dimensiuni"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Clear properties"
msgstr "Proprietăți"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Read _documentation"
msgid "Read documentation"
msgstr "Consultă _documentația"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Style Classes"
msgstr ""

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Start"
msgstr "Start"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Center"
msgstr "Centrează"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "End"
msgstr "End"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Baseline"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Mișcare indicator"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Indiciu de mișcare indicator"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button Motion"
msgstr "Mișcare buton"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Mișcare buton 1"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Mișcare buton 2"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Mișcare buton 3"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Button Press"
msgstr "Apăsare buton"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Button Release"
msgstr "Eliberare buton"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Key Press"
msgstr "Apăsare tastă"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Key Release"
msgstr "Eliberare tastă"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Enter Notify"
msgstr "Anunță intrarea"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Leave Notify"
msgstr "Anunță ieșirea"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Focus Change"
msgstr "Schimbare focalizare"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Structure"
msgstr "Structură"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Property Change"
msgstr "Schimbare proprietate"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Notificare vizibilitate"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Proximity In"
msgstr "Proximitate interioară"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Proximitate exterioară"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Substructure"
msgstr "Substructură"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Scroll"
msgstr "Derulare"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Touch"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Derulare"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "All Events"
msgstr "Toate evenimentele"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Accelerators"
msgstr "Acceleratori"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nume accesibil"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accessible Description"
msgstr "Descriere accesibilă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Role"
msgstr ""

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalid"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Key"
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Tastă accelerator"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Alert"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Animation"
msgstr "Autentificare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Canvas"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Check Button"
msgid "Check Box"
msgstr "Buton bifare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Element meniu de bifare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker"
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de culoare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Column name"
msgid "Column Header"
msgstr "Nume coloană"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Combo Box"
msgstr "Listă de selecție"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Tool Bar Editor"
msgid "Date Editor"
msgstr "Editor al barei de unelte"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
#, fuzzy
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Desktop"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
#, fuzzy
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Desktop"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
#, fuzzy
#| msgid "Dialog"
msgid "Dial"
msgstr "Dialog"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
#, fuzzy
#| msgid "Directory"
msgid "Directory Name"
msgstr "Dosar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Drawing Area"
msgstr "Zonă de desenat"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser"
msgstr "Buton alegere fișiere"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Filler"
msgstr "Umplere"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Recent Chooser"
msgid "Font Chooser"
msgstr "Alegător recent"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Glass Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
#, fuzzy
#| msgid "Container"
msgid "HTML Container"
msgstr "Container"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon"
msgstr "Nume iconiță"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
#, fuzzy
#| msgid "Internal name"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Nume intern"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Layered Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
#, fuzzy
#| msgid "List Store"
msgid "List Item"
msgstr "Lista de stocare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bară de meniu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Option Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
#, fuzzy
#| msgid "Page Set"
msgid "Page Tab"
msgstr "Set de pagini"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Page Tab List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
#, fuzzy
#| msgid "Paned"
msgid "Panel"
msgstr "În fereastra panoului"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Password Text"
msgstr ""

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Popup Menu"
msgstr "Meniu contextual"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
#, fuzzy
#| msgid "Progress Bar"
msgid "Progress bar"
msgstr "Bară de progres"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
#, fuzzy
#| msgid "Button"
msgid "Push Button"
msgstr "Buton"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Radio Button"
msgstr "Buton radio"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Element meniu radio"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Panes"
msgid "Root Pane"
msgstr "Panouri orizontale"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
#, fuzzy
#| msgid "Group Header"
msgid "Row Header"
msgstr "Antetul grupului"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Bară de derulare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Scroll pane"
msgstr "Derulare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Slider"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Split Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Spin Button"
msgstr "Buton spin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Status Bar"
msgstr "Bara de stare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Table"
msgstr "Tabel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
#, fuzzy
#| msgid "Separator Menu Item"
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Element de meniu separator"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Terminal"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Toggle Button"
msgstr "Buton comutare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Tool Bar"
msgstr "Bară de unelte"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool Tip"
msgstr "Indiciu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
#, fuzzy
#| msgid "Tree View"
msgid "Tree"
msgstr "Vizualizare arborescentă"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
#, fuzzy
#| msgid "Text Tag Table"
msgid "Tree Table"
msgstr "Tabel cu etichete text"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
#, fuzzy
#| msgid "Group Header"
msgid "Header"
msgstr "Antetul grupului"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Footer"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid "Ruler"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application"
msgstr "Aplicații"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "Editbar"
msgstr "_Editare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
#, fuzzy
#| msgid "Embedded By"
msgid "Embedded"
msgstr "Încorporat de"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Text Entry"
msgid "Entry"
msgstr "Introducere text"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
#, fuzzy
#| msgid "Character"
msgid "Chart"
msgstr "Caracter"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Caption"
msgstr "Acțiune"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Aspect Frame"
msgid "Document Frame"
msgstr "Cadru aspect"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Heading"
msgstr "Crescător"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
#, fuzzy
#| msgid "Page Set"
msgid "Page"
msgstr "Set de pagini"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "Acțiune"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Redundant Object"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Form"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Link"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Input Method Window"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Table Row"
msgstr "Tabel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
#, fuzzy
#| msgid "Tree Store"
msgid "Tree Item"
msgstr "Depozitare arborescentă"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
#, fuzzy
#| msgid "Read _documentation"
msgid "Document Presentation"
msgstr "Consultă _documentația"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Document Text"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Document Web"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Document Email"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
#, fuzzy
#| msgid "List Store"
msgid "List Box"
msgstr "Lista de stocare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Grouping"
msgstr "Grup"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image Map"
msgstr "Imagine"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
#, fuzzy
#| msgid "Info"
msgid "Info Bar"
msgstr "Info"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Level Bar"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Title Bar"
msgstr "Titlu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Block Quote"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Audio"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Video"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Definition"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
#, fuzzy
#| msgid "Artistic"
msgid "Article"
msgstr "Artistic"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Landmark"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgid "Log"
msgstr "Redus"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Marquee"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Math"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Rating"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Time"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
#, fuzzy
#| msgid "Description For"
msgid "Description List"
msgstr "Descriere pentru"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
#, fuzzy
#| msgid "Description For"
msgid "Description Term"
msgstr "Descriere pentru"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
#, fuzzy
#| msgid "Description For"
msgid "Description Value"
msgstr "Descriere pentru"

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Last Defined"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Controlled By"
msgstr "Controlat de"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Controller For"
msgstr "Controler pentru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
#, fuzzy
#| msgid "Labelled By"
msgid "Labeled By"
msgstr "Etichetat de"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Label For"
msgstr "Etichetă pentru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Member Of"
msgstr "Membru al"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Node Child Of"
msgstr "Nod copil al"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Flows To"
msgstr "Curge în"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Flows From"
msgstr "Curge din"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Subfereastră a"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Embeds"
msgstr "Încorporează"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Embedded By"
msgstr "Încorporat de"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Popup For"
msgstr "Popup pentru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Fereastra părinte a"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Described By"
msgstr "Descris de"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Description For"
msgstr "Descriere pentru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
#, fuzzy
#| msgid "The list of application names to add to the filter"
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Lista numelor de aplicații de adăugat la filtru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "O listă de taste acceleratori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "Numele instanței obiectului formatat pentru accesul asistat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Descrierea unui obiect, formatată pentru accesul asistat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
#, fuzzy
#| msgid "The filesystem path of the project"
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Calea proiectului în sistemul de fișiere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Indică un obiect controlat de unul sau mai multe obiecte țintă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Indică un obiect controler pentru unul sau mai multe obiecte țintă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
#, fuzzy
#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr "Indică un obiect etichetat de unul sau mai multe obiecte țintă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Indică un obiect etichetă pentru unul sau mai multe obiecte țintă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
"Indică un obiect membru al unui grup de unul sau mai multe obiecte țintă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Indică faptul că un obiect este o celulă într-un tabel arborescent care este "
"afișat deoarece o celulă din aceeași coloană este expandată și identifică "
"acea celulă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Indică faptul că obiectul are conținut care curge logic în alt AtkObject "
"într-o manieră secvențială (de ex. text-flow)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Indică faptul că obiectul are conținut care curge logic din alt AtkObject "
"într-o manieră secvențială (de ex. text-flow)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Indică o subfereastră atașată la o componentă, dar care nu are nicio altă "
"conexiune în ierarhia interfeței cu utilizatorul cu acea componentă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Indică faptul că obiectul încorporează vizual conținutul altui obiect, adică "
"conținutul obiectului curge în jurul conținutului altuia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"Inversul lui „Incorporează”, indică faptul că conținutul acestui obiect este "
"vizual incorporat în alt obiect"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Indică faptul că un obiect este popup pentru alt obiect"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Indică faptul că un obiect este fereastră părinte pentru alt obiect"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Indică faptul că un obiect oferă informații descriptive despre acest obiect; "
"mai detaliat decât „Etichetat de”"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Indică faptul că un obiect oferă informații descriptive despre alt obiect; "
"mai detaliat decât „Etichetată pentru”"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Queue"
msgstr "Coadă"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Immediate"
msgstr "Instantaneu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Insert Before"
msgstr "Inserează înainte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Insert After"
msgstr "Inserează după"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Remove Slot"
msgstr "Elimină slotul"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Number of items"
msgstr "Număr de elemente"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid "Top"
msgstr "Sus"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Center Child"
msgstr "Centrează"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Numărul elementelor din această căsuță"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Căsuță orizontală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
msgid "Vertical Box"
msgstr "Căsuță verticală"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "North West"
msgstr "Nord-Vest"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "North"
msgstr "Nord"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "North East"
msgstr "Nord-Est"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
msgid "West"
msgstr "Vest"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "East"
msgstr "Est"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "South West"
msgstr "Sud-Vest"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "South"
msgstr "Sud"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "South East"
msgstr "Sud-Est"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "Static"
msgstr "Static"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
msgid "Toolbar"
msgstr "Bară de unelte"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "Splash Screen"
msgstr "Ecran de pornire"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Utility"
msgstr "Utilitate"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Dock"
msgstr "Doc"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Meniu derulant"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "Tooltip"
msgstr "Indiciu"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "Top Level"
msgstr "Nivel superior"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Offscreen"
msgstr "În afara ecranului"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Always Center"
msgstr "Întotdeauna centrat"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Center on Parent"
msgstr "Centrează în părinte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
#, fuzzy
#| msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Introduceți o listă de valori de aplicat pe fiecare rând"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
#, fuzzy
#| msgid "Offscreen"
msgid "Offscreen Window"
msgstr "În afara ecranului"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application Window"
msgstr "Aplicații"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Menu Shell"
msgstr "Conținutul meniului"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Poziție"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Poziția elementului de meniu în cadrul meniului"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Editare&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Use Underline"
msgstr "Utilizează subliniere"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Related Action"
msgstr "Acțiune înrudită"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name"
msgid "Action Name"
msgstr "Nume iconiță"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Click"
msgstr "Clic"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Clic”"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Element de meniu de tip imagine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Stock Item"
msgstr "Element din stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup de acceleratori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Elementul din stoc pentru acest element de meniu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Element de meniu separator"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Left to Right"
msgstr "Stânga la dreapta"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Right to Left"
msgstr "Dreapta la stânga"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De sus în jos"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De jos în sus"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Icons only"
msgstr "Doar iconițe"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Text only"
msgstr "Doar text"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Text below icons"
msgstr "Text sub iconițe"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text lângă iconițe"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Bară de unelte mică"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Bară de unelte mare"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Trage și mută"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "O dimensiune simbolică pentru iconița din stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Poziția uneltei în bara de unelte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Tool Palette"
msgstr ""

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Minimum"
msgstr ""

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Natural"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Poziția grupului de instrumente în paletă"

#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Middle"
msgstr "Mijloc"

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Half"
msgstr "Jumătate"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Separatorul elementului din meniu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Buton-unealtă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Iconița din stoc afișat pe element (alegeți un element din stocul GTK+ sau "
"dintr-o fabrică de iconițe)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Comută la buton-unealtă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Buton-unealtă de tip radio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Buton-meniu în bara de unelte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Handle Box"
msgstr "Căsuța rutinei de tratare"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Left"
msgstr "Stânga"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "In"
msgstr "Mărește"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Out"
msgstr "Micșorează"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Etched In"
msgstr "Gravat înăuntru"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Etched Out"
msgstr "Gravat în afară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Word"
msgstr "Cuvânt"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Character"
msgstr "Caracter"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "Word Character"
msgstr "Caracter cuvânt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Atributele pango ale acestei etichete"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "Text Entry"
msgstr "Introducere text"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
#, fuzzy
#| msgid "Create Folder"
msgid "Free Form"
msgstr "Creează un dosar"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Alpha"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
#, fuzzy
#| msgid "Digits column"
msgid "Digits"
msgstr "Coloană cifre"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
#, fuzzy
#| msgid "Number Up"
msgid "Number"
msgstr "Pagini per filă multiple"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Phone"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "Email"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "Password"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
msgid "Pin Code"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
msgid "No Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
#, fuzzy
#| msgid "Entry Completion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Completare intrare"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
msgid "Lowercase"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
msgid "Uppercase Chars"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
msgid "Uppercase Words"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Iconiță primară din stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Iconiță secundară din stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf iconiță primară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf iconiță secundară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Nume iconiță primară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Nume iconiță secundară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Iconiță primară activabilă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Iconiță secundară activabilă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Iconiță primară senzitivă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Iconiță secundară senzitivă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Porțiune progres"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pas puls progres"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text indiciu iconiță primară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text indiciu iconiță secundară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Activate"
msgstr "Activează"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Activare”"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
#, fuzzy
#| msgid "Text Entry"
msgid "Search Entry"
msgstr "Introducere text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
#, fuzzy
#| msgid "Status Bar"
msgid "Search Bar"
msgstr "Bara de stare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Buton din stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Response ID"
msgstr "Identificator răspuns"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Press"
msgstr "Apăsare"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Release"
msgstr "Eliberare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Elementul din stoc pentru acest buton"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Identificatorul de răspuns al acestui buton într-un dialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Apăsare”"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Eliberare”"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Check Button"
msgstr "Buton bifare"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "If Valid"
msgstr "Dacă este valid"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Switch"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Buton alegere fișiere"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Select Folder"
msgstr "Alegere dosar"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "Create Folder"
msgstr "Creează un dosar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Scale Button"
msgstr "Buton scalare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
msgid "Volume Button"
msgstr "Buton volum"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Widget alegere fișiere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Widget de ales aplicații"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
msgid "New Tab"
msgstr ""

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
#, fuzzy
#| msgid "Window"
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Color Button"
msgstr "Buton culoare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
msgid "Font Button"
msgstr "Buton font"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
msgid "On"
msgstr "Pornit"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
msgid "Off"
msgstr "Oprit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
#, fuzzy
#| msgid "Combo Box"
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Listă de selecție"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid "Items"
msgstr "Elemente"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
#, fuzzy
#| msgid "The items in this combo box"
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Lista de elemente de afișat în meniul derulant"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Buton de ales aplicații"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bară de progres"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "Continuous"
msgstr "Continuu"

#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
#, fuzzy
#| msgid "Generic Name"
msgid "Resource Name"
msgstr "Nume generic"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
msgid "Icon Size"
msgstr "Mărime iconiță"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
msgid "Dialog Box"
msgstr "Fereastră de dialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Insert Row"
msgstr "Inserează rând"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
msgid "Before"
msgstr "Înainte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
msgid "Insert Column"
msgstr "Coloană inserare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Remove Row"
msgstr "Elimină rândul"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
msgid "Remove Column"
msgstr "Elimină coloana"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Extinde"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Shrink"
msgstr "Micșorează"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Numărul rândurilor pentru această grilă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Numărul coloanelor pentru această grilă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Panouri orizontale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Panouri verticale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Notebook"
msgstr "Carnețel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Inserează pagină înainte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
msgid "Insert Page After"
msgstr "Inserează pagină după"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "Remove Page"
msgstr "Elimină pagina"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
msgid "Number of pages"
msgstr "Număr de pagini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Numărul de pagini din acest carnețel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "HeaderBar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom Title"
msgstr "Personalizat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
#, fuzzy
#| msgid "Add Item"
msgid "Add Slot"
msgstr "Adaugă un element"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
#, fuzzy
#| msgid "The number of items in the box"
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Numărul elementelor din această căsuță"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
msgid "Stack"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
#, fuzzy
#| msgid "Edit Image"
msgid "Edit page"
msgstr "Editare imagine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
#, fuzzy
#| msgid "Visible column"
msgid "Visible child"
msgstr "Coloană vizibilitate"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
msgid "Crossfade"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Slide Right"
msgstr "Dreapta"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Slide Left"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "Slide Up"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "Slide Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
#, fuzzy
#| msgid "Left to Right"
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Stânga la dreapta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
msgid "Slide Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
msgid "Move Over Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
msgid "Move Over Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Move Over Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
#, fuzzy
#| msgid "Toplevel Height"
msgid "Move Over Right"
msgstr "Înălțimea nivelului superior"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "Move Under Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Move Under Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Move Under Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Move Under Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the notebook"
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Numărul de pagini din acest carnețel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Stack Switcher"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
msgid "Sidebar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
#, fuzzy
#| msgid "Reverse"
msgid "Revealer"
msgstr "Invers"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
#, fuzzy
#| msgid "Add %s"
msgid "Add Row"
msgstr "Adaugă %s"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Single"
msgstr "Unic"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Browse"
msgstr "Navighează"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Multiple"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
#, fuzzy
#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Poziția uneltei în bara de unelte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "List Box Row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "Range"
msgstr "Interval"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Discontinuous"
msgstr "Discontinuu"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Delayed"
msgstr "Întârziat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Scalare orizontală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Scalare verticală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bară de derulare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Bară de defilare orizontală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Bară de defilare verticală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Button Box"
msgstr "Căsuță de butoane"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Spread"
msgstr "Întindere"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Edge"
msgstr "Margine"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Căsuță orizontală de butoane"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Căsuță verticală de butoane"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Separator orizontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Separator vertical"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Accel Label"
msgstr "Etichetă accelerator"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Up"
msgstr "Sus"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "Down"
msgstr "În jos"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
#, fuzzy
#| msgid "Menu Tool Button"
msgid "Menu Button"
msgstr "Buton-meniu în bara de unelte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
#, fuzzy
#| msgid "Stock Button"
msgid "Lock Button"
msgstr "Buton din stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Layout"
msgstr "Aspect"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid "Top Left"
msgstr "Stânga sus"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid "Bottom Left"
msgstr "Stânga jos"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Top Right"
msgstr "Dreapta sus"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dreapta jos"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
msgid "About Dialog"
msgstr "Dialog Despre"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Artistic"
msgstr "Artistic"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
#, fuzzy
#| msgid "GPL 2.0"
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
#, fuzzy
#| msgid "GPL 3.0"
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
#, fuzzy
#| msgid "LGPL 2.1"
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
#, fuzzy
#| msgid "LGPL 3.0"
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "LGPL 3.0"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Puteți marca acest element ca fiind traductibil și să stabiliți un nume și o "
"adresă dacă doriți să afișați doar traducătorii specifici unei traduceri, "
"altfel listați toți traducătorii și nu marcați acest element ca fiind "
"traductibil"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de culoare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Dialog alegere fișiere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de font"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Dialog de ales aplicații"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
msgid "Message Dialog"
msgstr "Dialog mesaj"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
msgid "Yes, No"
msgstr "Da, Nu"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ok, Anulează"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecție de culoare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Widget alegere fișiere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Dialog"
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Dialog alegere fișiere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Widget alegere fișiere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
#, fuzzy
#| msgid "Recent Chooser Dialog"
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Dialog alegere recent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecție font"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
msgid "Number of Pages"
msgstr "Număr de pagini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "Initially Complete"
msgstr "Completare intrare"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "Content"
msgstr "Conținut"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "Intro"
msgstr "Introducere"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Numărul de pagini din acest asistent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"Specifică dacă această pagină va fi marcată inițial ca fiind completă "
"indiferent de ce declară utilizatorul."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Poziția paginii în acest asistent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Link Button"
msgstr "Buton legătură"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Alegător recent"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Cel mai recent utilizat primul"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Cel mai puțin recent utilizat primul"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Dialog alegere recent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid "Size Group"
msgstr "Grup de dimensiuni"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Widgets"
msgstr "Widget-uri"

#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Both"
msgstr "Ambele"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Lista widget-urilor din acest grup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de ferestre"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "O tastă accelerator pentru această acțiune"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Toggle Action"
msgstr "Acțiune comutare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Radio Action"
msgstr "Acțiune radio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Recent Action"
msgstr "Acțiune recentă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Action Group"
msgstr "Grup de acțiuni"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Entry Completion"
msgstr "Completare intrare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Icon Factory"
msgstr "Fabrică de iconițe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Icon Sources"
msgstr "Surse iconițe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "O listă de surse pentru această fabrică de iconițe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "List Store"
msgstr "Lista de stocare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Data"
msgstr "Date"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Introduce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Introduceți o listă de valori de aplicat pe fiecare rând"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
msgid "Tree Store"
msgstr "Depozitare arborescentă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Filtru arborescent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Sortare arborescentă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Tree Selection"
msgstr "Selecție arborescentă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare arborescentă"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Orizontal și vertical"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Grow Only"
msgstr "Doar creștere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Icon View"
msgstr "Vizualizare iconițe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Coloană nume culoare de fundal celulă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Coloană culoare de fundal celulă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Width column"
msgstr "Coloană lățime"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid "Height column"
msgstr "Coloană înălțime"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Umplere orizontală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Coloană umplere orizontală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Umplere verticală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Coloană umplere verticală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliniere orizontală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Coloană aliniere orizontală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliniere verticală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Coloană aliniere verticală"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
msgid "Sensitive column"
msgstr "Coloană senzitivă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "Visible column"
msgstr "Coloană vizibilitate"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Coloana din model din care se încarcă valoarea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
msgid "Text Renderer"
msgstr "Randor de text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Alignment column"
msgstr "Coloană aliniere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
msgid "Attributes column"
msgstr "Coloană atribute"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Coloană nume culoare de fundal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "Background Color column"
msgstr "Coloană culoare de fundal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Editable column"
msgstr "Coloană editabilă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Prescurtează coloana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Family column"
msgstr "Coloană familie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Font column"
msgstr "Coloană font"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Font Description column"
msgstr "Coloană descriere font"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Coloană nume culoare de prim-plan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Coloană culoare de prim-plan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Language column"
msgstr "Coloană limbă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Markup column"
msgstr "Coloană marcaj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Rise column"
msgstr "Ridică coloana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Scale column"
msgstr "Coloană scalare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Coloana mod paragraf unic"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Size column"
msgstr "Coloană dimensiune"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Data column"
msgstr "Coloană date"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra condensat"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Extra condensat"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Condensed"
msgstr "Condensat"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Semicondensat"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Semidesfășurat"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Expanded"
msgstr "Extins"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Extra extins"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultra extins"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Stretch column"
msgstr "Coloană întindere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Culoare tăiere"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Oblique"
msgstr "Oblic"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Italic"
msgstr "Italic"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Style column"
msgstr "Coloană stil"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Text column"
msgstr "Coloană text"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Double"
msgstr "Dublu"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Low"
msgstr "Redus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Underline column"
msgstr "Coloană subliniere"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "Small Capitals"
msgstr "Majuscule mici"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Variant column"
msgstr "Coloană variantă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Weight column"
msgstr "Coloană greutate"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Coloană lățime în caractere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Coloană Mod despărțire rânduri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Coloană Lățime despărțire rânduri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Coloană RGBA de fundal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color column"
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Coloană RGBA de prim-plan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
#, fuzzy
#| msgid "Maximum width in charachters column"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Coloană cu lățimea maximă de caractere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
#, fuzzy
#| msgid "Insert placeholder to %s"
msgid "Placeholder text"
msgstr "Introdu locțiitor în %s"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Randor accelerator"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Coloană Mod accelerator"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Shift Key"
msgstr "Tasta Shift"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Lock Key"
msgstr "Blochează cheia"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Control Key"
msgstr "Tasta Control"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Alt Key"
msgstr "Tasta Alt"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Fifth Key"
msgstr "A cincea tastă"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Sixth Key"
msgstr "A șasea tastă"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Seventh Key"
msgstr "A șaptea tastă"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Eighth Key"
msgstr "A opta tastă"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Primul buton al mausului"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Al doilea buton al mausului"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Al treilea buton al mausului"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "Al patrulea buton al mausului"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Al cincilea buton al mausului"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Super Modifier"
msgstr "Modificator Super"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Modificator Hyper"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Modificator Meta"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
msgid "Release Modifier"
msgstr "Modificator eliberare"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
msgid "All Modifiers"
msgstr "Toți modificatorii"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Coloană Modificatori accelerator"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Keycode column"
msgstr "Coloană codului tastei"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Randor de combinare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Has Entry column"
msgstr "Are coloană Intrare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Model column"
msgstr "Coloană model"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Text Column column"
msgstr "Coloana „Coloană text”"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Randor incrementabil"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Adjustment column"
msgstr "Coloană ajustare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Coloană rată de urcare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Digits column"
msgstr "Coloană cifre"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Randor pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Follow State column"
msgstr "Coloană ce urmărește starea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Icon Name column"
msgstr "Coloană nume iconiță"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coloană pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name column"
msgid "GIcon column"
msgstr "Coloană nume iconiță"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Coloană Desfășurător pixbuf închis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Coloană Desfășurător pixbuf deschis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Coloana detaliilor despre stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
msgid "Stock column"
msgstr "Coloana stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Stock Size column"
msgstr "Coloană dimensiune stoc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Randor progres"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Orientation column"
msgstr "Coloană orientare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
msgid "Pulse column"
msgstr "Coloană puls"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Coloană aliniere orizontală text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Coloană aliniere verticală text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Value column"
msgstr "Coloană valoare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
msgid "Inverted column"
msgstr "Coloană inversată"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Randor pentru indicarea progresului"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
msgid "Active column"
msgstr "Activează coloana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Comută randor"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
msgid "Activatable column"
msgstr "Coloană activabilă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Coloană inconsecventă"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Coloană dimensiune indicator"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Radio column"
msgstr "Coloană radio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
msgid "Status Icon"
msgstr "Iconiță stare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer de text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Buffer intrare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Text Tag"
msgstr "Etichetă text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel cu etichete text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "File Filter"
msgstr "Filtru fișiere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipuri MIME"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Patterns"
msgstr "Eșantioane"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "Lista de tipuri MIME de adăugat la filtru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "Lista numelor de fișier ale eșantioanelor de adăugat la filtru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
msgid "Recent Filter"
msgstr "Filtru pentru recent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Lista numelor de aplicații de adăugat la filtru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "Recent Manager"
msgstr "Administrator pentru recente"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
#, fuzzy
#| msgid "Select Named Icon"
msgid "Themed Icon"
msgstr "Alegere iconiță numită"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Toplevels"
msgstr "Nivelele superioare"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Containers"
msgstr "Containere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Control and Display"
msgstr "Control și afișaj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Widget-uri compuse"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Deprecated"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Program Attributes"
msgstr "Proprietăți și atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Translatable"
msgid "Translators"
msgstr "Traductibil"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Artistic"
msgid "Artists"
msgstr "Artistic"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "%s document properties"
msgid "Documenters"
msgstr "Proprietățile documentului %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright"
msgstr "Dreapta sus"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Comments"
msgstr "Comentariu"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Action Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Toolbar"
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Bară de unelte"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Action"
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Acțiune comutare"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Value ID:"
msgstr "Valoare"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Radio item"
msgid "Radio proxies"
msgstr "Element meniu radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Activatable column"
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Coloană activabilă"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Application Chooser Button"
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Buton de ales aplicații"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Widget de ales aplicații"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Box Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Add child %s"
msgid "Add center child"
msgstr "Adaugă un copil %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Alignment"
msgid "Child alignments:"
msgstr "Aliniere verticală"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizontal"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Button Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Content"
msgstr "Mișcare buton"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Add custom button content"
msgid "Add custom content"
msgstr "Adaugă conținut personalizat butonului"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Etichetă cu imagine opțională"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image:"
msgstr "Imagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Position:"
msgstr "Poziție"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Tree Model Sort"
msgid "Tree model:"
msgstr "Sortare arborescentă"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Combo Box"
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Listă de selecție"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Number of items"
msgid "List of items:"
msgstr "Număr de elemente"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Icon"
msgstr "Iconiță primară"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tooltip:"
msgstr "Indiciu"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Iconiță secundară"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Alignment"
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Aliniere orizontală"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Buton alegere fișiere"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Font Button"
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Buton font"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Stabilire atribute text"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom title"
msgstr "Personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "Se configurează %s să utilizeze un widget etichetă personalizat"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Coloane"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Palette _Appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "_Aparență paletă"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Label For"
msgid "Label behaviour"
msgstr "Etichetă pentru"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "Never wrap"
msgstr "Niciodată"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Automat"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Toplevel Width"
msgid "Label Width"
msgstr "Lățimea nivelului superior"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Proprietăți și atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Indicator Size column"
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Coloană dimensiune indicator"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Value:"
msgstr "Valoare"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Message Dialog"
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Dialog mesaj"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Text:"
msgstr "Iconiță primară"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Iconiță secundară"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Padding"
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Umplere orizontală"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Padding"
msgid "Padding"
msgstr "Umplere verticală"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Atribute"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Edit Image"
msgid "Edit page:"
msgstr "Editare imagine"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Proprietăți și atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Ellipsize column"
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "Prescurtează coloana"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Stabilire atribute text"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Stretch column"
msgid "Search Column:"
msgstr "Coloană întindere"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Insert Column"
msgid "Expander Column:"
msgstr "Coloană inserare"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Recent Chooser Menu"
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Meniul Alese recent"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Buton scalare"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Buton scalare"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Proprietăți și atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Scrolled Window"
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Fereastră derulată"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Bară de derulare"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Adjustment"
msgid "Adjustment:"
msgstr "Ajustare"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Stabilire atribute text"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Mișcare buton"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
msgid "Homogeneous:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Stabilire atribute text"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Stabilire atribute text"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Text column"
msgid "Text Formatting"
msgstr "Coloană text"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "International"
msgid "Indentation:"
msgstr "Internațional"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left:"
msgstr "Stânga"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
msgid "Margins"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Text:"
msgid "Text:"
msgstr "_Text:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Widget:"
msgstr "Widget"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Widgets"
msgid "Widget Flags"
msgstr "Widget-uri"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Widget"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Window Attributes"
msgstr "Atribute"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Icon Size"
msgid "Icon File"
msgstr "Mărime iconiță"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Window"
msgid "Window Flags"
msgstr "Fereastră"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Gravity"
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitate"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Title:"
msgstr "Titlu"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr ""

#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut salva %s în %s: %s"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "_Deschide…"

#~ msgid "Go back in undo history"
#~ msgstr "Navighează înapoi în istoricul anulărilor"

#~ msgid "Go forward in undo history"
#~ msgstr "Navighează înainte în istoricul anulărilor"

#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
#~ msgstr "Se încarcă %s: s-au încărcat %d din %d obiecte"

#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
#~ msgstr "--listen și --filename nu trebuie să fie specificate simultan.\n"

#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
#~ msgstr "Trageți și plasați din %s în %s"

#~ msgid "The Object's name"
#~ msgstr "Numele obiectului"

#~ msgid "View documentation for the selected widget"
#~ msgstr "Vizualizați informații despre widget-ul selectat"

#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
#~ msgstr "Resetează proprietățile widget-ului la valorile implicite"

#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
#~ msgstr "Verifică versiunile și învechirile:"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"

#~ msgid "Invisible Char Set"
#~ msgstr "Set de caractere invizibile"

#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
#~ msgstr "Stabilește pagina curentă (doar pentru editare)"

#~ msgid "Property not selected"
#~ msgstr "Proprietate neselectată"

#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Această proprietate poate fi utilizată doar în butoane de acțiune din "
#~ "dialoguri"

#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
#~ msgstr "Această proprietate este stabilită să fie controlată de o Acțiune"

#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
#~ msgstr "Doar obiectele de tipul %s pot fi adăugate obiectelor de tip %s."

#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
#~ msgstr ""
#~ "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a "
#~ "iconiței denumite"

#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
#~ msgstr "Această proprietate nu se aplică dacă „Prescurtare” este stabilită."

#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
#~ msgstr "Acceleratorul poate fi definit doar într-un Grup de acțiuni."

#~ msgid "Configure button content"
#~ msgstr "Configurează conținutul butonului"

#~ msgid "Stock button"
#~ msgstr "Buton din stoc"

#~ msgid "Set Image Size"
#~ msgstr "Definire dimensiune imagine"

#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
#~ msgstr "Se configurează %s să definească lățimea maximă a caracterelor"

#~ msgid "Format label"
#~ msgstr "Formatează eticheta"

#~ msgid "Text line wrapping"
#~ msgstr "Despărțire pe rânduri a textului"

#~ msgid "Text wraps normally"
#~ msgstr "Textul se desparte pe rânduri normal"

#~ msgid "Setting %s action"
#~ msgstr "Se configurează acțiunea %s"

#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
#~ msgstr "Se configurează %s pentru a folosi acțiunea de apariție"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conținut"

#~ msgid "Display the user manual"
#~ msgstr "Afișează manualul utilizatorului"

#~ msgid "Previews snapshot of project"
#~ msgstr "Previzualizează instantaneul proiectului"

#~ msgid "Active Project"
#~ msgstr "Proiect activ"

#~ msgid "The active project"
#~ msgstr "Proiectul activ"

#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
#~ msgstr "Modul curent al indicatorului în spațiul de lucru"

#~ msgid "DnD"
#~ msgstr "DnD"

#~ msgid "DnD Multiple"
#~ msgstr "DnD Multiplu"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Întreg"

#~ msgid "An integer value"
#~ msgstr "O valoare întreagă"

#~ msgid "Unsigned Integer"
#~ msgstr "Întreg fără semn"

#~ msgid "An unsigned integer value"
#~ msgstr "O valoare întreagă fără semn"

#~ msgid "Strv"
#~ msgstr "Strv"

#~ msgid "String array"
#~ msgstr "Vector de șiruri"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Virgulă mobilă"

#~ msgid "A floating point entry"
#~ msgstr "O intrare în virgulă mobilă"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"

#~ msgid "A boolean value"
#~ msgstr "O valoare booleană"

#~ msgid "Clipboard add %s"
#~ msgstr "Adaugă %s în clipboard"

#~ msgid "Clipboard add multiple"
#~ msgstr "Adaugă multiple în clipboard"

#~ msgid "Clipboard remove %s"
#~ msgstr "Elimină %s din clipboard"

#~ msgid "Clipboard remove multiple"
#~ msgstr "Elimină multiple din clipboard"

#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
#~ msgstr "Se setează %s pentru a utiliza politica de denumire %s"

#~ msgid "Create root widget"
#~ msgstr "Creează widget rădăcină"