Blob Blame History Raw
# Norwegian (nynorsk) translation of glade.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade 0.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 19:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glade-3.desktop.in.h:1
msgid "Design user interfaces"
msgstr ""

#: glade-3.desktop.in.h:2
msgid "Glade 3.0 GUI builder"
msgstr ""

#: src/main.c:50
msgid ""
"dump the properties of a widget. --dump [gtk type] where type can be "
"GtkWindow, GtkLabel etc."
msgstr ""

#: src/main.c:53
#, fuzzy
msgid "be verbose."
msgstr "Omvendt"

#: src/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Help options:"
msgstr "Generelle val"

#: src/main.c:94
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""

#: src/main.c:118
msgid "Glade-3 GUI Builder"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:288
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Opna ..."

#: src/glade-project-window.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to clear the\n"
"list of recent projects?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna profilen \"%1\"?"

#: src/glade-project-window.c:314
msgid ""
"If you clear the list of recent projects, they will be\n"
"permanently deleted."
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:354 src/glade-project-window.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Prosjektnamn"

#: src/glade-project-window.c:381 src/glade-project-window.c:427
#, fuzzy
msgid "No open projects to save"
msgstr "Feil ved opning av fil!"

#: src/glade-project-window.c:407 src/glade-project-window.c:1468
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr ""

#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
#: src/glade-project-window.c:438
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Lagra som"

#: src/glade-project-window.c:444
#, fuzzy
msgid "Save as ..."
msgstr "Lagra som"

#: src/glade-project-window.c:458
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:472
msgid "_Close without Saving"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:499
#, fuzzy
msgid "Save ..."
msgstr "Lagra som"

#: src/glade-project-window.c:666
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "&Palett"

#: src/glade-project-window.c:753 src/glade-widget.c:187
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-project-window.c:837
#, fuzzy
msgid "E_xpand all"
msgstr "Utvid"

#: src/glade-project-window.c:841
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:984
msgid ""
"Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
"Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>\n"
"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:993
msgid ""
"Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n"
"This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon "
"Chaplin\n"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:998
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:1444
#, fuzzy
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#: src/glade-project-window.c:1477
#, fuzzy
msgid "Could not open project."
msgstr "Kunne ikkje opna fil"

#: src/glade-project-window.c:1519
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "Ikkje kjend"

#: src/glade-project-window.c:1563
#, fuzzy
msgid "_Undo: "
msgstr "Angra"

#: src/glade-project-window.c:1564
#, fuzzy
msgid "_Redo: "
msgstr "Gjer om"

#: src/glade-app.c:390
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "&Til utklippstavle"

#: src/glade-builtins.c:83
#, fuzzy
msgid "Stock"
msgstr "Stopp"

#: src/glade-builtins.c:84
#, fuzzy
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Eit desimaltal"

#: src/glade-builtins.c:94
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Sentrert"

#: src/glade-builtins.c:95
#, fuzzy
msgid "An integer value"
msgstr "Ny snill-verdi:"

#: src/glade-builtins.c:106
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Streng"

#: src/glade-builtins.c:107
#, fuzzy
msgid "An entry"
msgstr "Geometri"

#: src/glade-builtins.c:118
#, fuzzy
msgid "Strv"
msgstr "Start"

#: src/glade-builtins.c:119
#, fuzzy
msgid "String array"
msgstr "Streng"

#: src/glade-builtins.c:131
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Skrifttype"

#: src/glade-builtins.c:132
#, fuzzy
msgid "A floating point entry"
msgstr "Eit desimaltal"

#: src/glade-clipboard-view.c:208 src/glade-project-view.c:573
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Breidd"

#: src/glade-command.c:425
msgid "Setting multiple properties"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:433
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:437
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:633 src/glade-command.c:655
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:891
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett"

#: src/glade-command.c:924
#, fuzzy
msgid "Delete multiple"
msgstr "Vel filter"

#: src/glade-command.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Lagar ei ny fil"

#: src/glade-command.c:1314
msgid "You cannot copy/cut a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Klipp ut"

#: src/glade-command.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Kopier"

#: src/glade-command.c:1333
msgid "Only top-level widgets can be pasted without a parent."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1343
msgid "You cannot paste a top-level to a placeholder."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Lim inn"

#: src/glade-command.c:1364
#, fuzzy
msgid "multiple"
msgstr "&Fleire:"

#: src/glade-command.c:1623
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1624
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1625
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:376
#, fuzzy
msgid "Property Class"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-editor-property.c:377
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:383
msgid "Use Command"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:384
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:782
msgid "Set Flags"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:1197
msgid "Edit Text Property"
msgstr ""

#. Text
#: src/glade-editor-property.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Tekst:"

#: src/glade-editor-property.c:1250
#, fuzzy
msgid "T_ranslatable"
msgstr "Omsett i:"

#: src/glade-editor-property.c:1257
msgid "Has context _prefix"
msgstr ""

#. Comments.
#: src/glade-editor-property.c:1265
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447
#: src/glade-menu-editor.c:914 src/glade-menu-editor.c:985
#: src/glade-menu-editor.c:1472
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447
#: src/glade-editor-property.c:1465 src/glade-menu-editor.c:1472
#: src/glade-menu-editor.c:2813
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/glade-editor.c:103
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Generelt"

#: src/glade-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "_Packing"
msgstr "&Bak"

#: src/glade-editor.c:105
#, fuzzy
msgid "_Common"
msgstr "Kommentar"

#: src/glade-editor.c:106
#, fuzzy
msgid "_Signals"
msgstr "Signal"

#. Custom editor button
#.
#: src/glade-editor.c:118
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Endra ..."

#. Reset button
#.
#: src/glade-editor.c:127
#, fuzzy
msgid "_Reset..."
msgstr "Gå tilbake"

#. Name
#: src/glade-editor.c:246
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Namn:"

#. Class
#: src/glade-editor.c:272
#, fuzzy
msgid "Class :"
msgstr "Klasse:"

#: src/glade-editor.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Lagar ei ny fil"

#: src/glade-editor.c:748
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Gå tilbake"

#: src/glade-editor.c:762
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-editor.c:797
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: src/glade-editor.c:807
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Kommentar"

#: src/glade-editor.c:839
msgid "(default)"
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:854
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:986
#, fuzzy
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Sidenamn"

#. Checklist
#: src/glade-editor.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Properties:"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-editor.c:1032
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Vel"

#: src/glade-editor.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "Vel"

#. Description
#: src/glade-editor.c:1048
#, fuzzy
msgid "Property _Description:"
msgstr "Skildring"

#: src/glade-fixed-manager.c:762
msgid "X position property"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:763
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:769
msgid "Y position property"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:770
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:776
#, fuzzy
msgid "Width property"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-fixed-manager.c:777
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:783
#, fuzzy
msgid "Height property"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-fixed-manager.c:784
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#. Add the special 'New' item to create a new group.
#: src/glade-menu-editor.c:480
msgid "New"
msgstr "Ny"

#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the
#. text to "" and return. This callback will be called again.
#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap.
#: src/glade-menu-editor.c:583 src/glade-menu-editor.c:1201
#: src/glade-menu-editor.c:2383 src/glade-menu-editor.c:2642
#: widgets/gtk+.xml.in.h:118
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/glade-menu-editor.c:906 src/glade-menu-editor.c:978
#: src/glade-menu-editor.c:2851
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"

#: src/glade-menu-editor.c:908 src/glade-menu-editor.c:980
#: src/glade-menu-editor.c:2844
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: src/glade-menu-editor.c:1777
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Vel ikon"

#: src/glade-menu-editor.c:2236
#, fuzzy
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menyredigering ..."

#: src/glade-menu-editor.c:2252 widgets/gtk+.xml.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Tittel"

#: src/glade-menu-editor.c:2253 src/glade-gtk.c:71
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/glade-menu-editor.c:2254
#, fuzzy
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerasjon"

#: src/glade-menu-editor.c:2255 src/glade-widget.c:148
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/glade-menu-editor.c:2256 src/glade-signal-editor.c:543
#, fuzzy
msgid "Handler"
msgstr "Deklarasjonsfil"

#: src/glade-menu-editor.c:2257
msgid "Active"
msgstr "Aktivt"

#: src/glade-menu-editor.c:2258 widgets/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/glade-menu-editor.c:2259
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/glade-menu-editor.c:2300
msgid "Move the item and its children up one place in the list"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2312
msgid "Move the item and its children down one place in the list"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2324
msgid "Move the item and its children up one level"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2336
msgid "Move the item and its children down one level"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2365
#, fuzzy
msgid "The stock item to use."
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: src/glade-menu-editor.c:2368 src/glade-menu-editor.c:2459
#, fuzzy
msgid "Stock Item:"
msgstr "Element:"

#: src/glade-menu-editor.c:2457
#, fuzzy
msgid "The stock Gnome item to use."
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: src/glade-menu-editor.c:2558
msgid ""
"The text of the menu item, or empty for separators. Hit return to add a new "
"item below this one. Ctl-Return adds a child item beneath this one."
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2560
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"

#: src/glade-menu-editor.c:2582 src/glade-widget.c:149
#, fuzzy
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: src/glade-menu-editor.c:2585
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/glade-menu-editor.c:2603
#, fuzzy
msgid "The function to be called when the item is selected"
msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n"

#: src/glade-menu-editor.c:2605
#, fuzzy
msgid "Handler:"
msgstr "Meldingshovud:"

#: src/glade-menu-editor.c:2624
#, fuzzy
msgid "An optional icon to show on the left of the menu item."
msgstr "Denne skrifttypen vert brukt til vising av vanleg tekst på nettsider."

#: src/glade-menu-editor.c:2626
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: src/glade-menu-editor.c:2725
#, fuzzy
msgid "The tip to show when the mouse is over the item"
msgstr "Aktiv - Musepeikaren ligg over ikonet"

#: src/glade-menu-editor.c:2727
#, fuzzy
msgid "Tooltip:"
msgstr "Verktøytips"

#: src/glade-menu-editor.c:2748
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Legg til"

#: src/glade-menu-editor.c:2753
#, fuzzy
msgid "Add a new item below the selected item."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."

#: src/glade-menu-editor.c:2758
msgid "Add _Child"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2763
#, fuzzy
msgid "Add a new child item below the selected item."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."

#: src/glade-menu-editor.c:2769
#, fuzzy
msgid "Add _Separator"
msgstr ""
"Legg til\n"
"&delelinje"

#: src/glade-menu-editor.c:2774
#, fuzzy
msgid "Add a separator below the selected item."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."

#: src/glade-menu-editor.c:2779
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"

#: src/glade-menu-editor.c:2784
#, fuzzy
msgid "Delete the current item"
msgstr "Slett denne profilen"

#. Type radio options and toggle options.
#: src/glade-menu-editor.c:2790
#, fuzzy
msgid "Item Type:"
msgstr "Elementstil"

#: src/glade-menu-editor.c:2806
msgid "If the item is initially on."
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2808
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "Aktivt"

#: src/glade-menu-editor.c:2827
msgid "The radio menu item's group"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2829
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/glade-menu-editor.c:2858 widgets/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"

#. Accelerator key options.
#: src/glade-menu-editor.c:2867
#, fuzzy
msgid "Accelerator:"
msgstr "Akselerasjon"

#: src/glade-menu-editor.c:2904
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/glade-menu-editor.c:2909
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/glade-menu-editor.c:2914
msgid "Alt"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2919
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "Nøkkel"

#: src/glade-menu-editor.c:2925
#, fuzzy
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modifikatorar"

#. the label defaults to "Selector"
#: src/glade-palette.c:107 src/glade-palette.c:155 src/glade-palette.c:161
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Vel"

#: src/glade-parser.c:1476
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr ""

#: src/glade-popup.c:273
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Vel"

#: src/glade-property-class.c:993
#, c-format
msgid ""
"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"set\" "
"function, but there is no library associated to this widget's class."
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"set\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
"class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1017 src/glade-property-class.c:1038
#, c-format
msgid ""
"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"get\" "
"function, but there is no library associated to this widget's class."
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"get\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
"class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"verify\" function [%s] of the property [%s] of the "
"widget's class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:466
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Tittel"

#: src/glade-property.c:467
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:473
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr "Gradering"

#: src/glade-property.c:474
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:480
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/glade-property.c:481
msgid "XXX FIXME: The translators comment ?"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:487
#, fuzzy
msgid "Translatable"
msgstr "Omsett i:"

#: src/glade-property.c:488 src/glade-property.c:495
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:494
msgid "Has Context"
msgstr ""

#: src/glade-signal-editor.c:530
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: src/glade-signal-editor.c:560
msgid "User data"
msgstr ""

#: src/glade-signal-editor.c:573
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/glade-signal-editor.c:584
msgid "After"
msgstr "Etter"

#: src/glade-utils.c:141 src/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr ""

#: src/glade-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s"
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: src/glade-utils.c:1063
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Startar vindaugsbehandlaren."

#: src/glade-utils.c:1071
#, fuzzy
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"

#: src/glade-utils.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to paste widget %s to parent %s"
msgstr "Du må velja ein prosess først."

#: src/glade-utils.c:1109
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""

#: src/glade-utils.c:1118
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""

#: src/glade-utils.c:1166 src/glade-utils.c:1197 src/glade-utils.c:1227
#, fuzzy
msgid "No widget selected!"
msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast."

#: src/glade-widget-class.c:957 src/glade-widget-class.c:969
msgid "Not enough memory."
msgstr ""

#: src/glade-widget-class.c:979
#, c-format
msgid "Unable to open the module %s."
msgstr ""

#: src/glade-widget.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal name"
msgstr "&Intervall:"

#: src/glade-widget.c:156
#, fuzzy
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: src/glade-widget.c:162
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: src/glade-widget.c:163
#, fuzzy
msgid "The object associated"
msgstr "Prosjektkompilatoren"

#: src/glade-widget.c:170
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Klasse:"

#: src/glade-widget.c:171
#, fuzzy
msgid "The class of the associated gtk+ widget"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: src/glade-widget.c:178
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"

#: src/glade-widget.c:179
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr ""

#: src/glade-widget.c:188
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr ""

#: src/glade-widget.c:194 widgets/gtk+.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Skriv ut"

#: src/glade-widget.c:195
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr ""

#: src/glade-project-view.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "&Intervall:"

#: src/glade-project-view.c:556
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:72
msgid "Chose the image type"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:701 src/glade-gtk.c:1677
#, fuzzy
msgid "There must be no children in the button"
msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga"

#: src/glade-gtk.c:781
msgid "This only applies with file type images"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:814
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:846
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:1102
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"

#: src/glade-gtk.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/glade-gtk.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/glade-gtk.c:1413
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:1451
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#. Gtk+ Dialogs
#: widgets/gtk+.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "About Dialog"
msgstr "KDebugDialog"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Accel Label"
msgstr "Tittel"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:6
msgid "All"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "&Hendingar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Always Center"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:10
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "&Lag tekstramme"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Auto"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Botn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Both Horizontal"
msgstr "Vassrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Botn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Botn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Botn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Operasjonsknappar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Button 1 Motion"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Button 2 Motion"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Button 3 Motion"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Button Motion"
msgstr "Knapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Button Press"
msgstr "Knapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Button Release"
msgstr "Knappetekst"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Center on Parent"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Character"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Check Button"
msgstr "Sjekk &likningar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Color Button"
msgstr "Slå av/på &simulering"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "&Utval"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "&Utval"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Columned List"
msgstr "Kolonne"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Combo"
msgstr "Kommentar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Combo Box"
msgstr "Comoros"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "Comoros"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Continuous"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Lagar ei ny fil"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Cursor"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "(standard)"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Delayed"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboksar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Discrete"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Klokke"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Drawing Area"
msgstr "&Teiknemodus"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Etternamn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Breidd"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Tittel"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Enter Notify"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Etched In"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Etched Out"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Event Box"
msgstr "Hending: "

#: widgets/gtk+.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Utvid"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Sjekk &likningar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Filval"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Fil:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Focus Change"
msgstr "Slett mål"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Font Button"
msgstr "Operasjonsknappar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "I &utval"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "KFax-valdialog"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Ramme"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Gamma Curve"
msgstr "Gamma"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Additional"
msgstr "&Anna"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Base"
msgstr "KBasic"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Standard Dialogs"
msgstr "Standardpakke"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Half"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Handle Box"
msgstr "Krayon-boks"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Vassrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Berre vassrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Vassrette linjer"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "Vassrett delingslinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vassrett delingslinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Vassrette linjer"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Vassrett sinus"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:93
msgid "If Valid"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Image"
msgstr "Bilete"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Mime-typar:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Immediate"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Ikon"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Info"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Input Dialog"
msgstr "&Gradvis overgang"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Element:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Key Press"
msgstr "Tastar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Key Release"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Layout"
msgstr "Stil"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Leave Notify"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Left to Right"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Linjer"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:109
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Førenamn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "Vis liste"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Maximun Width"
msgstr "Linjebreidd:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Vis menylinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "Vis menylinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Message Dialog"
msgstr "Melding:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "KMidi"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Modus:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Never"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Merk"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:121
msgid "North East"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:122
msgid "North West"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr "Merk"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Number of items"
msgstr "Tal på punkt:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Number of pages"
msgstr "Tal på plan:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Ok"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Option Menu"
msgstr "Operasjonsmeny"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Out"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Plug"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pos&isjon:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "Programstartmeny"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Popup Menu"
msgstr "Programstartmeny"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Progress Bar"
msgstr "Framgang:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:138
#, fuzzy
msgid "Property Change"
msgstr "Eigenskapar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Proximity  Out"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Question"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Queue"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Response ID"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Høgre side"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:148
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Tabellar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Rull ned"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:150
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel modus"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:151
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp brettet"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:152
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Storleik:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "Socket"
msgstr "Stopp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:154
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Om"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:155
msgid "South East"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:156
msgid "South West"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:157
#, fuzzy
msgid "Spin Button"
msgstr "Operasjonsknappar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Splash Screen"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Spline"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Fart"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:161
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Status:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:162
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "&Neste artikkel"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:164
#, fuzzy
msgid "Stock Button"
msgstr "Venstre knapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "Stock Image"
msgstr "Element:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Structure"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Substructure"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:168
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabell-liste"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tekst:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:170
#, fuzzy
msgid "Text Entry"
msgstr "Neste oppføring"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:171
#, fuzzy
msgid "Text View"
msgstr "Synleg"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:172
#, fuzzy
msgid "The items in this combo box"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:173
#, fuzzy
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:174
#, fuzzy
msgid "The number of items in the toolbar"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:175
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:176
msgid "The radio group name for this radio button"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:177
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:178
msgid "The response ID of this button in the dialog"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:179
#, fuzzy
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: widgets/gtk+.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "The stock item for this image"
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: widgets/gtk+.xml.in.h:181
#, fuzzy
msgid "The text to display"
msgstr "Ein URL som skal visast"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr "Slå av/på &simulering"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Tool Bar"
msgstr "Verktøylinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:185
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:187
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Venstre"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Top Level"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:189
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Høgre"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:190
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Botn"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Nytt element"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Utility"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:194
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Vertical Box"
msgstr "Loddrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:196
#, fuzzy
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Berre loddrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Vertikal balanse"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Vertikal raster:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal balanse"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:200
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Berre loddrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Vertikal tekst"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:202
#, fuzzy
msgid "Viewport"
msgstr "Innleggvisar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:203
#, fuzzy
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Synleg"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Streng"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Best"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Lukk vindauge"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Word"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Word Character"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:209
#, fuzzy
msgid "Yes, No"
msgstr "Ja"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menus..."
#~ msgstr "Rediger K-meny"

#, fuzzy
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Avslutt Kscd"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget Tree"
#~ msgstr "Element til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new project file"
#~ msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a project file"
#~ msgstr "Prosjektkompilatoren"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the current project file"
#~ msgstr "Døyp om denne profilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Close the current project file"
#~ msgstr "Døyp om denne profilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "PID-en til programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Valg-modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Skule"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Kopier til utklippstavla"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selection"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of the palette of widgets"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of the property editor"
#~ msgstr "Viser fileigenskapane"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of the project widget tree"
#~ msgstr "Sett prosjektnamnet her."

#, fuzzy
#~ msgid "No target widget selected"
#~ msgstr "vis trådar som tre"

#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "Ugyldig(e) filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Select signal"
#~ msgstr "Vel alle"

#, fuzzy
#~ msgid "Signal :"
#~ msgstr "Signal"

#, fuzzy
#~ msgid "After :"
#~ msgstr "Etter"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tøm"

#~ msgid "Grid Options"
#~ msgstr "Val for rutenett"

#~ msgid "Horizontal Spacing:"
#~ msgstr "Vassrett mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Spacing:"
#~ msgstr "Vertikal justering"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Overgangsstil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "DOS"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap Options"
#~ msgstr "Lagra val"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Snapping:"
#~ msgstr "Horisontal justering"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Snapping:"
#~ msgstr "Vertikal justering"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't add new widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta fila."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't delete widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Width:"
#~ msgstr "Breidd på rammekantlinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Scrolled Window"
#~ msgstr "Fjern post"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Scrolled Window"
#~ msgstr "Vis alle &vindauga"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alignment"
#~ msgstr "Fjern element"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Alignment"
#~ msgstr "Justering"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Event Box"
#~ msgstr "Fjer&n boks"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Event Box"
#~ msgstr "Legg til &boks"

#, fuzzy
#~ msgid "Redisplay"
#~ msgstr "Frisk &opp"

#, fuzzy
#~ msgid "End tag expected"
#~ msgstr "Kommando som skal køyrast."

#, fuzzy
#~ msgid "Data expected"
#~ msgstr "DCOP-kall køyrd"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid accelerator key"
#~ msgstr "Ugyldig feilkode."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tag"
#~ msgstr "Ukjend vert"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid boolean value"
#~ msgstr "Boolsk verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "Ugyldig sti"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load font"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load pixmap"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "Ugyldig klasse"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "I/T"

#, fuzzy
#~ msgid "replacing child of container - not implemented yet\n"
#~ msgstr "Importering av søkjemotorinnstillingar er ikkje implementert enno."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje fjerna fil eller katalog\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Label"
#~ msgstr "Fjern lag"

#, fuzzy
#~ msgid "System Error"
#~ msgstr "systemfeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file"
#~ msgstr "Feil ved opning av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading file"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lesing a fil:\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing file"
#~ msgstr "Feil ved skriving av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "I katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value"
#~ msgstr "Sluttverdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XML entity"
#~ msgstr "Identitet"

#, fuzzy
#~ msgid "Start tag expected"
#~ msgstr "Start-dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Character data expected"
#~ msgstr "Teiknsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Class id missing"
#~ msgstr "aRts-katalog manglar"

#, fuzzy
#~ msgid "Class unknown"
#~ msgstr "ukjend"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid component"
#~ msgstr "Ugyldig konto."

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of file"
#~ msgstr "Uventa %1 i PK-fila %2"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "Ukjend feil."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet."
#~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno."

#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Ny"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Tilbake"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Oppsett"

#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Poeng"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"

#, fuzzy
#~ msgid "Search/Replace"
#~ msgstr "Søk og erstatt"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Heim"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frisk opp"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Send"

#, fuzzy
#~ msgid "Receive Mail"
#~ msgstr "Mottek e-post"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "&Send e-post"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply to Mail"
#~ msgstr "Svar til alle:"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward Mail"
#~ msgstr "Send vid&are på e-post ..."

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Ny e-post"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papirkorg"

#, fuzzy
#~ msgid "Trash Full"
#~ msgstr "Papirkorg"

#, fuzzy
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "slett"

#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Klokke"

#, fuzzy
#~ msgid "Timer Stopped"
#~ msgstr "Stoppa"

#~ msgid "Spellchecker"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linje inn"

#, fuzzy
#~ msgid "Cdrom"
#~ msgstr "Frå"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Red"
#~ msgstr "Boknamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Green"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Blue"
#~ msgstr "Boolsk verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Yellow"
#~ msgstr "Gul"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Open"
#~ msgstr "Broten"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konverterar"

#, fuzzy
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "&Legg ved"

#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "&Indeks"

#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Køyr"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Feit"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Understreka"

#, fuzzy
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Strek &over"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Indent"
#~ msgstr "Automatisk innrykk"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Unindent"
#~ msgstr "Rykk &tilbake"

#, fuzzy
#~ msgid "Color Select"
#~ msgstr "Fargeoppsett"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#, fuzzy
#~ msgid "Table Borders"
#~ msgstr "Sidegrenser"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Bulleted List"
#~ msgstr "&Kuleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Numbered List"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Accelerator Key"
#~ msgstr "Sje&kk akseleratorar"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Justify:"
#~ msgstr "Høgre side"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bruk"

#, fuzzy
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "Delingslinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file:"
#~ msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The project directory is not set.\n"
#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n"
#~ "Set dette opp i innstillingane."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The source directory is not set.\n"
#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n"
#~ "Set dette opp i innstillingane."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet"
#~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno."

#~ msgid "Project Options"
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Options:"
#~ msgstr "Kscd-val"

#, fuzzy
#~ msgid "The project directory"
#~ msgstr "Prosjektkatalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "Project Directory:"
#~ msgstr "Prosjektkatalog:"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bla gjennom ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Project Name:"
#~ msgstr "Prosjektnamn"

#~ msgid "Program Name:"
#~ msgstr "Programnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Project File:"
#~ msgstr "Prosjektvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectories:"
#~ msgstr "katalogar"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Directory:"
#~ msgstr "Heimekatalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "The directory to store pixmaps"
#~ msgstr "Arkivmappa finst ikkje."

#, fuzzy
#~ msgid "Pixmaps Directory:"
#~ msgstr "Heimekatalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "GPL-lisens"

#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome:"
#~ msgstr "Spel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Gnome Support"
#~ msgstr "NIS-støtte"

#, fuzzy
#~ msgid "If a Gnome application is to be built"
#~ msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Gnome DB Support"
#~ msgstr "NIS-støtte"

#, fuzzy
#~ msgid "C Options"
#~ msgstr "Val"

#, fuzzy
#~ msgid "Gettext Support"
#~ msgstr "&Gettext-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup Source Files"
#~ msgstr "Profilar for reservekopiering"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Help Support"
#~ msgstr "Støtte for mushjul"

#, fuzzy
#~ msgid "File Output Options:"
#~ msgstr "Val for tidsavgrensing"

#, fuzzy
#~ msgid "Output main.c File"
#~ msgstr "Ut-fil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Support Functions"
#~ msgstr "Ut-mål"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Build Files"
#~ msgstr "Ut-fil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Creation Functions:"
#~ msgstr "Innstillingar for grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Source File:"
#~ msgstr "Kjeldefil"

#, fuzzy
#~ msgid "Header File:"
#~ msgstr "Meldingshovud"

#, fuzzy
#~ msgid "Support Functions:"
#~ msgstr "Støtta utvidingar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file in which the declarations of the support functions are written"
#~ msgstr "Skriv deklarasjonen av medlemsfunksjonen her."

#, fuzzy
#~ msgid "LibGlade Options"
#~ msgstr "Lenkjarval"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Omse&tt tekst (msgstr):"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the Project Directory"
#~ msgstr "Vel utpakkingskatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Project Directory option"
#~ msgstr "Du må velja ein katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Project File option"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Project Name option"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Source Directory option"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Pixmaps Directory option"
#~ msgstr "Du må velja ein katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Project"
#~ msgstr "Nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "_Build Source Code"
#~ msgstr "Vis kjeldekode"

#, fuzzy
#~ msgid "Output the project source code"
#~ msgstr "Sett prosjektnamnet her."

#, fuzzy
#~ msgid "_Project Options..."
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the project options"
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Palette"
#~ msgstr "Vis dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Property _Editor"
#~ msgstr "Vis kolonnenummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Widget _Tree"
#~ msgstr "Vis skjulte ressursar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Clipboard"
#~ msgstr "&Til utklippstavle"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Grid"
#~ msgstr "Vis rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "_Snap to Grid"
#~ msgstr "Juster til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap widgets to the grid"
#~ msgstr "Juster til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Widget Tooltips"
#~ msgstr "Vis verktøy&tips"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid _Options..."
#~ msgstr "Val ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Snap O_ptions..."
#~ msgstr "&Faksinnstillingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set options for snapping to the grid"
#~ msgstr "Val for lagring av fil"

#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Opna prosjekt"

#~ msgid "Save Project"
#~ msgstr "Lagra prosjekt"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Val"

#, fuzzy
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "&Bygg"

#, fuzzy
#~ msgid "Build the Source Code"
#~ msgstr "Vis kjeldekode"

#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Opnar eit eksisterande prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Lagra prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Source Code..."
#~ msgstr "Vis kjelde ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Project Options..."
#~ msgstr "Prosjektval"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vis"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Palette"
#~ msgstr "Vis dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the properties of the selected widget"
#~ msgstr "Viser korleis den valte skrifttypen ser ut."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Widget Tree"
#~ msgstr "Vis skjulte ressursar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Widget Tooltips"
#~ msgstr "Vis verktøy&tips"

#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Vis rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Options..."
#~ msgstr "Val ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Juster til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Snap Options..."
#~ msgstr "&Faksinnstillingar ..."

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Write Source Code"
#~ msgstr "Skriptkjelde"

#, fuzzy
#~ msgid "New project created."
#~ msgstr "Nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Project opened."
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening project."
#~ msgstr "Opnar prosjekt ..."

#, fuzzy
#~ msgid " errors opening project file:"
#~ msgstr "Feil ved opning av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error saving project"
#~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."

#, fuzzy
#~ msgid "Error saving project."
#~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors writing source code"
#~ msgstr "Feil ved skriving av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing source."
#~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Source code written."
#~ msgstr "Kjeldestreng"

#, fuzzy
#~ msgid "System error message:"
#~ msgstr "Vis sidekantar"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %1?"

#, fuzzy
#~ msgid "Glade Home Page"
#~ msgstr "Name=KDE-nettstaden"

#, fuzzy
#~ msgid "<untitled>"
#~ msgstr "utan tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Oaf options"
#~ msgstr "Val"

#, fuzzy
#~ msgid "glade: Error loading XML file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved nedlasting av fil:\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "glade: Error writing source.\n"
#~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "private"
#~ msgstr "Privat"

#, fuzzy
#~ msgid "protected"
#~ msgstr "Tilkopla"

#, fuzzy
#~ msgid "public"
#~ msgstr "Gi ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Prelight"
#~ msgstr "Høgre parentes"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Merka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insens"
#~ msgstr "Instansar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse movement hints"
#~ msgstr "Mushendingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Any key pressed"
#~ msgstr "Vilkårleg melding"

#, fuzzy
#~ msgid "When the mouse enters the window"
#~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "When the mouse leaves the window"
#~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties: <none>"
#~ msgstr "Eigenskapar for"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the widget"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Høgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the widget"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible:"
#~ msgstr "Synleg"

#, fuzzy
#~ msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget"
#~ msgstr "Brukt for å visa namna på skrivebordsikona."

#, fuzzy
#~ msgid "Can Default:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "If the widget is the default"
#~ msgstr "&Reguler satsing er standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Can Focus:"
#~ msgstr "Ved fokus"

#, fuzzy
#~ msgid "Has Focus:"
#~ msgstr "Ved fokus"

#, fuzzy
#~ msgid "Ext.Events:"
#~ msgstr "&Hendingar"

#, fuzzy
#~ msgid "The X Extension events mode"
#~ msgstr "Skrivebordsfila for utviding."

#, fuzzy
#~ msgid "Accelerators:"
#~ msgstr "Akselerasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Propagate:"
#~ msgstr "Frå side:"

#, fuzzy
#~ msgid "Named Style:"
#~ msgstr "Name=Stil"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "The font to use for any text in the widget"
#~ msgstr "Dette er skrifttypen for tekst i Konqueror-vindauge."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Lukk alle"

#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Framgrunn:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Bakgrunn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Base:"
#~ msgstr "Basis"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Framgrunnsfarge:"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Bruk fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "Back. Pixmap:"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete"

#, fuzzy
#~ msgid "The graphic to use as the background of the widget"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "The file to write source code into"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Gi ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate File:"
#~ msgstr "Delt"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Heap:"
#~ msgstr "Bruk bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate Class:"
#~ msgstr "Delt"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a color or background to copy"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to copy a color or background pixmap first"
#~ msgstr "Du må opna ei faksside først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a color to paste into"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a background pixmap to paste into"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga spool-fil\n"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"

#, fuzzy
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "&Data"

#, fuzzy
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "Akselerasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nøkkel"

#, fuzzy
#~ msgid "Signal to emit"
#~ msgstr "Rediger fil"

#, fuzzy
#~ msgid "The accelerator key"
#~ msgstr "Sje&kk akseleratorar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select X Events"
#~ msgstr "Velg skrifttypar"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Mask"
#~ msgstr "Hending: "

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the accelerator key"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the signal to emit"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the signal name"
#~ msgstr "Vil du bruka eit anna filnamn?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s signals"
#~ msgstr "Andre signal"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Min:"
#~ msgstr "Minst"

#, fuzzy
#~ msgid "Max:"
#~ msgstr "Høgst"

#, fuzzy
#~ msgid "Step Inc:"
#~ msgstr "Gå inn"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Inc:"
#~ msgstr "Sider inn"

#~ msgid "Page Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "H Value:"
#~ msgstr "Verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "H Min:"
#~ msgstr "Minst"

#, fuzzy
#~ msgid "H Max:"
#~ msgstr "Høgst"

#, fuzzy
#~ msgid "H Step Inc:"
#~ msgstr "Gå inn"

#, fuzzy
#~ msgid "H Page Inc:"
#~ msgstr "Sider inn"

#, fuzzy
#~ msgid "H Page Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "V Value:"
#~ msgstr "Verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "V Min:"
#~ msgstr "Minst"

#, fuzzy
#~ msgid "V Max:"
#~ msgstr "Høgst"

#, fuzzy
#~ msgid "V Step Inc:"
#~ msgstr "Gå inn"

#, fuzzy
#~ msgid "V Page Inc:"
#~ msgstr "Sider inn"

#, fuzzy
#~ msgid "V Page Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "The minimum value"
#~ msgstr "Lågaste verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum value"
#~ msgstr "Høgaste verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "The step increment"
#~ msgstr "GNU lista veksande"

#, fuzzy
#~ msgid "The page increment"
#~ msgstr "Vertikal justering"

#, fuzzy
#~ msgid "The page size"
#~ msgstr "Sidenamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The requested font is not available."
#~ msgstr "Den valte fila er ikkje skrivbar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Named Style"
#~ msgstr "Valte tabellar"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Omdøyp"

#, fuzzy
#~ msgid "New Style:"
#~ msgstr "Pennstil:"

#, fuzzy
#~ msgid "That style name is already in use"
#~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk."

#, fuzzy
#~ msgid "Rename Style To:"
#~ msgstr "Pennstil:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't rename file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "to:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje døypa om fila %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje lesa fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing XML file\n"
#~ msgstr "Feil ved skriving av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid interface source filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid interface header filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid callbacks source filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid callbacks header filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid support source filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid support header filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't append to file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje opna fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error writing to file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved skriving av fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "The filename must be set in the Project Options dialog."
#~ msgstr "Filnamnet må slutta på .desktop."

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in box"
#~ msgstr "Fann ikkje fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in table"
#~ msgstr "Fann ikkje fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in fixed container"
#~ msgstr "Fann ikkje \"%1\" i hjelpetekstane."

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in packer"
#~ msgstr "Fann ikkje fil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't access file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje opna fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't open file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje opna fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error reading from file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "feil ved lesing frå fila %1\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't access directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje laga katalog\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Ugyldig katalog oppgitt!"

#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't open directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Kan ikkje opna katalogen %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap Text:"
#~ msgstr "Tag-tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "X Align:"
#~ msgstr "Juster"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the entire label"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Align:"
#~ msgstr "Juster"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the entire label"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "X Pad:"
#~ msgstr "POP-passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal padding"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Pad:"
#~ msgstr "POP-passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical padding"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Label with Accelerator"
#~ msgstr "Spelar 1 akselerasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the child widget"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the child widget"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "X Scale:"
#~ msgstr "Skalert"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal scale of the child widget"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Scale:"
#~ msgstr "Skalert"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical scale of the child widget"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Retning:"

#, fuzzy
#~ msgid "The direction of the arrow"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Skugge"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the arrow"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the arrow"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Label X Align:"
#~ msgstr "Etikettar og teiknforklaring"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the frame's label"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of shadow of the frame"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the frame's child"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "&Høve ('ratios')"

#, fuzzy
#~ msgid "The aspect ratio of the frame's child"
#~ msgstr "Tekst i andre rammer:"

#, fuzzy
#~ msgid "The relief style of the button"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "The pixmap to display"
#~ msgstr "Ein URL som skal visast"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stock button"
#~ msgstr "Sett inn knapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stock pixmap"
#~ msgstr "Ugyldig format"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading:"
#~ msgstr "Overskrift:"

#, fuzzy
#~ msgid "Day Names:"
#~ msgstr "Etternamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed Month:"
#~ msgstr "Fast skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Week Numbers:"
#~ msgstr "Tal:"

#, fuzzy
#~ msgid "If the number of the week should be shown"
#~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til."

#, fuzzy
#~ msgid "Monday First:"
#~ msgstr "Finn &første"

#, fuzzy
#~ msgid "If the week should start on Monday"
#~ msgstr "day(1) returnerer måndag (dersom veka startar på måndag)"

#, fuzzy
#~ msgid "Initially On:"
#~ msgstr "Førebokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "Indicator:"
#~ msgstr "I katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Menu Item"
#~ msgstr "Sjekk nyhende"

#, fuzzy
#~ msgid "New columned list"
#~ msgstr "Ny konto"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Tal på kolonnar:"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the columned list"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Titles:"
#~ msgstr "Vis tid som:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Policy:"
#~ msgstr "Standardpraksis"

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Vel farge"

#, fuzzy
#~ msgid "Value In List:"
#~ msgstr "Fil-liste"

#, fuzzy
#~ msgid "If the value must be in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Fila\n"
#~ "%1\n"
#~ "er alt i lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive:"
#~ msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "If the searching is case sensitive"
#~ msgstr "Nøyaktig, så understreng (vilkårleg bokstavstorleik)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Arrows:"
#~ msgstr "Piler:"

#, fuzzy
#~ msgid "New columned tree"
#~ msgstr "Tekst i partalskolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the columned tree"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Columned Tree"
#~ msgstr "Kolonne"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the curve"
#~ msgstr "Vel stilen til linjebrotverdien."

#, fuzzy
#~ msgid "X Min:"
#~ msgstr "Minst"

#, fuzzy
#~ msgid "The minimum horizontal value"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "X Max:"
#~ msgstr "Høgst"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum horizontal value"
#~ msgstr "Maksimer (berre loddrett)"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Min:"
#~ msgstr "Y-min : "

#, fuzzy
#~ msgid "Y Max:"
#~ msgstr "Y-maks : "

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum vertical value"
#~ msgstr "Maksimer vindauge loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Creation Function:"
#~ msgstr "Frå %1 til Function"

#, fuzzy
#~ msgid "The function which creates the widget"
#~ msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n"

#, fuzzy
#~ msgid "String2:"
#~ msgstr "Streng"

#, fuzzy
#~ msgid "Int1:"
#~ msgstr "Avb%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Int2:"
#~ msgstr "Heiltal"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Widget"
#~ msgstr "Klipp ut element"

#, fuzzy
#~ msgid "Editable:"
#~ msgstr "Rediger variabel"

#, fuzzy
#~ msgid "If the text can be edited"
#~ msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast."

#, fuzzy
#~ msgid "Max Length:"
#~ msgstr "Lengste lengd"

#, fuzzy
#~ msgid "File Ops.:"
#~ msgstr "Filtypar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed Positions"
#~ msgstr "Mappeposisjon"

#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Vel skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Type:"
#~ msgstr "Initier"

#, fuzzy
#~ msgid "The initial type of the curve"
#~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen."

#, fuzzy
#~ msgid "Handle Pos:"
#~ msgstr "Overskriftsrader"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the handle"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap Edge:"
#~ msgstr "Juster til hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "New horizontal box"
#~ msgstr "Opna horisontalt"

#, fuzzy
#~ msgid "Homogeneous:"
#~ msgstr "Heimetelefon:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete any children."
#~ msgstr "Kan ikkje sletta ei hugseliste som har barn."

#, fuzzy
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "Pack Start:"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Before"
#~ msgstr "Sett inn frå:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert After"
#~ msgstr "Set inn dato"

#, fuzzy
#~ msgid "New horizontal button box"
#~ msgstr "Opna horisontalt"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of buttons"
#~ msgstr "Nummerknappar"

#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Utsjånad:"

#, fuzzy
#~ msgid "The layout style of the buttons"
#~ msgstr "Her kan du endra storleiken på gøymeknappane."

#, fuzzy
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Marghøgd"

#, fuzzy
#~ msgid "Handle Size:"
#~ msgstr "Halvparten så stor"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of the handle"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "Gutter Size:"
#~ msgstr "Rutestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of the gutter"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the divider"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#, fuzzy
#~ msgid "Set True to let the widget shrink"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Endra storleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Set True to let the widget resize"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Ymse:"

#, fuzzy
#~ msgid "The units of the ruler"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower Value:"
#~ msgstr "Små bokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "The low value of the ruler"
#~ msgstr "Set timeverdien til slutt-tida."

#, fuzzy
#~ msgid "Upper Value:"
#~ msgstr "Store bokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "The high value of the ruler"
#~ msgstr "Endra namnet på spelarane"

#, fuzzy
#~ msgid "The current position on the ruler"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum value of the ruler"
#~ msgstr "Oppgi den høgste verdien stolpane kan få."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Value:"
#~ msgstr "Vis tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Digits:"
#~ msgstr "Siffer"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of digits to show"
#~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting"

#, fuzzy
#~ msgid "Value Pos:"
#~ msgstr "Verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the value"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Praksis:"

#, fuzzy
#~ msgid "The update policy of the scale"
#~ msgstr "Datoen er ugyldig."

#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nytt bilete"

#~ msgid "Image Width:"
#~ msgstr "Biletebreidd:"

#~ msgid "Image Height:"
#~ msgstr "Biletehøgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Øydelegg"

#, fuzzy
#~ msgid "Fastest"
#~ msgstr "Rask"

#, fuzzy
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "&Visuelt"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Area Width:"
#~ msgstr "Tab-breidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the layout area"
#~ msgstr "PID-en til programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Area Height:"
#~ msgstr "Høgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the layout area"
#~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her."

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the list"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Rediger K-meny"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stock menu item"
#~ msgstr "Ugyldig biletefil"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Nytt element"

#, fuzzy
#~ msgid "New notebook"
#~ msgstr "Ny node"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Tabs:"
#~ msgstr "Vis tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Border:"
#~ msgstr "Vis kant"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the notebook tabs"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Horz. Border:"
#~ msgstr "Ingen kantlinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Vert. Border:"
#~ msgstr "Målmappe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Popup:"
#~ msgstr "Vis gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Pages:"
#~ msgstr "Tal på rader:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of notebook pages"
#~ msgstr "Ingen fleire sider."

#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Førre side"

#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Neste side"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Page"
#~ msgstr "&Slett side"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch Next"
#~ msgstr "Del tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch Previous"
#~ msgstr "Byt til førre skrivebord"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Page After"
#~ msgstr "Set inn sidetal"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Page Before"
#~ msgstr "Set inn sidetal"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Choice:"
#~ msgstr "Initier"

#, fuzzy
#~ msgid "The index of the initially selected item"
#~ msgstr "Fjernar merkinga av alle elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Border:"
#~ msgstr "Standard passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Pad X:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Pad Y:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default IPad X:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default IPad Y:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Side:"
#~ msgstr "Storleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Forfattar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill X:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill Y:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Defaults:"
#~ msgstr "Bruk stan&dard"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of the widget's border"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "H Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's horizontal external padding"
#~ msgstr "Element sentrert vassrett"

#, fuzzy
#~ msgid "V Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's vertical external padding"
#~ msgstr "Element sentrert loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "H Int. Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's horizontal internal padding"
#~ msgstr "Element sentrert vassrett"

#, fuzzy
#~ msgid "V Int. Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's vertical internal padding"
#~ msgstr "Element sentrert loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Packer"
#~ msgstr "Pakke"

#, fuzzy
#~ msgid "The pixmap filename"
#~ msgstr "storleik på filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Build Insensitive:"
#~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Bilete"

#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farge:"

#, fuzzy
#~ msgid "If the preview is color or grayscale"
#~ msgstr "TrueColor til gråtonar"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Førehandsvis"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Value:"
#~ msgstr "Lågaste verdi"

#~ msgid "Maximum Value:"
#~ msgstr "Høgaste verdi:"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"

#, fuzzy
#~ msgid "The style of the progress bar"
#~ msgstr "PID-en til programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the progress bar's contents"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Activity Mode:"
#~ msgstr "Aktiver"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Text:"
#~ msgstr "Vis tekst"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the text"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the text"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Radio Menu Item"
#~ msgstr "Radio-telefon"

#, fuzzy
#~ msgid "H Policy:"
#~ msgstr "Praksis:"

#, fuzzy
#~ msgid "V Policy:"
#~ msgstr "Praksis:"

#, fuzzy
#~ msgid "H Updates:"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "V Updates:"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "Climb Rate:"
#~ msgstr "Fargerate:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of decimal digits to show"
#~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting"

#, fuzzy
#~ msgid "Numeric:"
#~ msgstr "Tal:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap:"
#~ msgstr "Form:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap:"
#~ msgstr "Tekstbryting:"

#, fuzzy
#~ msgid "New table"
#~ msgstr "Vis tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Tal på rader:"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonnar:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga"

#, fuzzy
#~ msgid "Row Spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "The space between each row"
#~ msgstr "Minutt mellom kvar autolagring"

#, fuzzy
#~ msgid "Col Spacing:"
#~ msgstr "Cellemellomrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Cell X:"
#~ msgstr "Celle &X"

#, fuzzy
#~ msgid "The left edge of the widget in the table"
#~ msgstr "Slett rada frå tabellen."

#, fuzzy
#~ msgid "Cell Y:"
#~ msgstr "Celle &Y"

#, fuzzy
#~ msgid "The top edge of the widget in the table"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Col Span:"
#~ msgstr "Firma:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of columns spanned by the widget in the table"
#~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til."

#, fuzzy
#~ msgid "Row Span:"
#~ msgstr "Rader spent over"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Expand:"
#~ msgstr "Utvid"

#, fuzzy
#~ msgid "X Fill:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Fill:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Row Before"
#~ msgstr "Set inn rad"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Row After"
#~ msgstr "Set inn rad"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Column Before"
#~ msgstr "Set inn kolonne"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Column After"
#~ msgstr "Set inn kolonne"

#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Fjern rad"

#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "Fjern kolonne"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Box"
#~ msgstr "Berre tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "New toolbar"
#~ msgstr "Vis verktøylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "The toolbar orientation"
#~ msgstr "Posisjon for verktøy&linje:"

#, fuzzy
#~ msgid "The toolbar style"
#~ msgstr "Verktøylinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Space Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of spaces in the toolbar"
#~ msgstr "Viser/gøymer verktøylinja"

#, fuzzy
#~ msgid "Space Style:"
#~ msgstr "Pennstil:"

#, fuzzy
#~ msgid "The way spaces in the toolbar are displayed"
#~ msgstr "Meldingstekst som skal visast"

#, fuzzy
#~ msgid "The relief style of the toolbar buttons"
#~ msgstr "Viser berre tekst på verktøylinjeknappar."

#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Verktøytips"

#, fuzzy
#~ msgid "If tooltips are enabled"
#~ msgstr "Verktøytips på"

#, fuzzy
#~ msgid "New Group:"
#~ msgstr "Nye grupper"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Item Before"
#~ msgstr "Sett inn autoform"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Item After"
#~ msgstr "Set inn sluttnote"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the tree"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#~ msgid "View Mode:"
#~ msgstr "Visingsmodus:"

#, fuzzy
#~ msgid "The view mode of the tree"
#~ msgstr "Skriv namnet på oppføringa her."

#, fuzzy
#~ msgid "View Lines:"
#~ msgstr "Tekstlinjer:"

#, fuzzy
#~ msgid "New vertical box"
#~ msgstr "Opna vertikalt"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the window"
#~ msgstr "Opna filer i nytt vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Type vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Modal:"
#~ msgstr "Modell:"

#, fuzzy
#~ msgid "If the window is modal"
#~ msgstr "Vel vindaugstittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Width:"
#~ msgstr "Notatbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "The default width of the window"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "eller standardfila av type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Default Height:"
#~ msgstr "Notathøgd"

#, fuzzy
#~ msgid "The default height of the window"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "eller standardfila av type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Grow:"
#~ msgstr "Veks "

#, fuzzy
#~ msgid "If the window can be enlarged"
#~ msgstr "Startar vindaugsbehandlaren."

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Shrink:"
#~ msgstr "Hopp over automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "If the window shrinks automatically"
#~ msgstr "Gå automatisk til linje"

#, fuzzy
#~ msgid "WM Name:"
#~ msgstr "Namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "WM Class:"
#~ msgstr "Klasse:"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the clock"
#~ msgstr "PID-en til programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Seconds:"
#~ msgstr "Sekund"

#, fuzzy
#~ msgid "The starting time"
#~ msgstr "Omstartar"

#, fuzzy
#~ msgid "View Only:"
#~ msgstr "Vis berre side"

#, fuzzy
#~ msgid "The update policy of the dial"
#~ msgstr "Datoen er ugyldig."

#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Ring"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Opphavsrett"

#, fuzzy
#~ msgid "The copyright notice"
#~ msgstr "Første kontor"

#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Forfattarar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Logo:"
#~ msgstr "&Logo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "Forfattarar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop Type:"
#~ msgstr "&Repeteringsstil"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Animator"
#~ msgstr "Comment=Egon-animasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "_New File"
#~ msgstr "Ny fil"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Opna fil"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Lagra fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Bar:"
#~ msgstr "Statuslinje"

#, fuzzy
#~ msgid "If the window has a status bar"
#~ msgstr "Vis statuslinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Store Config:"
#~ msgstr "&Lagra oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Application Window"
#~ msgstr "Applikasjonsvegvisar"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Message."
#~ msgstr "Lagra melding"

#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "Framgang:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Application Bar"
#~ msgstr "Name=Dokka programlinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Calculator"
#~ msgstr "Name=Kalkulator"

#, fuzzy
#~ msgid "Anti-Aliased:"
#~ msgstr "Anti-aliasing"

#, fuzzy
#~ msgid "X1:"
#~ msgstr "1:5"

#, fuzzy
#~ msgid "Y1:"
#~ msgstr "1:5"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels Per Unit:"
#~ msgstr "Drapsprosent: "

#, fuzzy
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Andre:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Alpha:"
#~ msgstr "Bruk bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the color selection dialog"
#~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her."

#, fuzzy
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Pikkolofløyte"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Color Picker"
#~ msgstr "kSirc Fargeveljar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Time:"
#~ msgstr "Vis tid som:"

#, fuzzy
#~ msgid "24 Hour Format:"
#~ msgstr "Importformat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower Hour:"
#~ msgstr "Nedre skuff"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper Hour:"
#~ msgstr "øvre skuff"

#, fuzzy
#~ msgid "GnomeDateEdit"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Close:"
#~ msgstr "Automatisk fortsetjing"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide on Close:"
#~ msgstr "Lukk vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Floating:"
#~ msgstr "Flytande"

#, fuzzy
#~ msgid "If floating dock items are allowed"
#~ msgstr "Eit desimaltal"

#, fuzzy
#~ msgid "Add dock band on left"
#~ msgstr "Legg til rot-indeks (oppe til venstre)"

#, fuzzy
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Lås"

#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive:"
#~ msgstr "Executive"

#, fuzzy
#~ msgid "Never Floating:"
#~ msgstr "Flytande"

#, fuzzy
#~ msgid "Never Vertical:"
#~ msgstr "Loddrett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Never Horizontal:"
#~ msgstr "Vassrett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add dock item before"
#~ msgstr "Legg til klassemedlem"

#, fuzzy
#~ msgid "Add dock item after"
#~ msgstr "Legg ti lokal skrivar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Dock Item"
#~ msgstr "Element i hugselista"

#, fuzzy
#~ msgid "New Gnome Druid"
#~ msgstr "Ny node"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Start Page"
#~ msgstr "Start-dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Finish Page"
#~ msgstr "Legg til nytt bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the page"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "Title Color:"
#~ msgstr " Tittelfarge: "

#, fuzzy
#~ msgid "The color of the title text"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#~ msgid "Text Color:"
#~ msgstr "Tekstfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "The color of the main text"
#~ msgstr "vel klientgeometrien til hovudelementet."

#, fuzzy
#~ msgid "Back. Color:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background color of the page"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "Logo Back. Color:"
#~ msgstr " Bakgrunnsfarge: "

#, fuzzy
#~ msgid "The background color around the logo"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "Text Box Color:"
#~ msgstr "Tekstfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background color of the main text area"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load image from file"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load image from file\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Druid Start Page"
#~ msgstr "Lag kopi av side"

#, fuzzy
#~ msgid "History ID:"
#~ msgstr "Historie"

#, fuzzy
#~ msgid "Max Saved:"
#~ msgstr "Lagra"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
#~ msgstr "Høgste tal på søke-oppføringar :"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the file selection dialog"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Katalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome File Entry"
#~ msgstr "Gå til oppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Text:"
#~ msgstr "Førehandsvising:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Size:"
#~ msgstr "Vis &storleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Font:"
#~ msgstr "Tilbakestill skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Gjeldande skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Font Picker"
#~ msgstr "Comment=Nyhendetelegraf"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Icon Entry"
#~ msgstr "Gå til oppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Width:"
#~ msgstr "Pennbreidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
#~ msgstr "Tal på valte element"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Border:"
#~ msgstr "Ordna"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Editable:"
#~ msgstr "Tekstlinjer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "Liste over skrifttypar"

#, fuzzy
#~ msgid "The font to use for the text"
#~ msgstr "Her kan du skriva teksten."

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Less"
#~ msgstr "Heime-adresse"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Type:"
#~ msgstr "Melding"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the message box"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "The message to display"
#~ msgstr "Meldingsvising:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Message Box"
#~ msgstr "Meldingsboks"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the calculator dialog"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator"

#, fuzzy
#~ msgid "GnomeNumberEntry"
#~ msgstr "Spelnummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Paper Selector"
#~ msgstr "Comment=Teiknveljar"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled:"
#~ msgstr "Skalert"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled Width:"
#~ msgstr "Biletebreidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled Height:"
#~ msgstr "Biletehøgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Pixmap"
#~ msgstr "Set inn bilete"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Førehandsvising:"

#, fuzzy
#~ msgid "Property Dialog Box"
#~ msgstr "Framgangsdialog"

#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Stock Pixmap"
#~ msgstr "Set inn bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Browser"
#~ msgstr "Databasefeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Dataset"
#~ msgstr "Database"

#, fuzzy
#~ msgid "DSN Configurator"
#~ msgstr "kISDN-oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error viewer"
#~ msgstr "Databasefeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error dialog"
#~ msgstr "Databasefeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Icon List"
#~ msgstr "Database"

#, fuzzy
#~ msgid "Database login widget"
#~ msgstr "Database"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Innlogging"

#, fuzzy
#~ msgid "Database login dialog"
#~ msgstr "Datautsjånad i redigerar"

#, fuzzy
#~ msgid "Database report"
#~ msgstr "Databasefeil"