Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:37+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 ../src/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Glade"
msgstr "ग्लेड वेब साइट हेर्नुहोस्"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Interface Designer"
msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Create or open user interface designs for GTK+ applications"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "जीयूआई डिजाइनर; प्रयोगकर्ता इन्फेसर; यूआई बिल्डर;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid "Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr "ग्लेड एउटा RAD उपकरण हो जुन छिटो &amp; GTK + 3 टूलकिट र जिनोम डेस्कटप वातावरणको लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेसहरूको सजिलो विकास।"

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new template feature."
msgstr ""
"ग्लेडमा डिजाइन गरिएको प्रयोगकर्ता अन्तरिक्षहरू XML को रूपमा सुरक्षित हुन्छन् र यी अनुप्रयोगहरूले GtkBuilder प्रयोग गरी गतिशील रूपमा अनुप्रयोगद्वारा लोड गर्न सकिन्छ वा "
"GTK + नयाँ टेम्प्लेट सुविधा प्रयोग गरी नयाँ GtkWidget व्युत्पन्न वस्तु वर्ग परिभाषित गर्न प्रयोग गरिन्छ।"

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr "GtkBuilder प्रयोग गरेर, ग्लेड XML फाईलहरू सी, सी ++, सी #, वाला, जाभा, पर्ल, पाइथन, र अन्य धेरै प्रोग्रामिङ्ग भाषाहरूमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।"

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: ../src/glade-window.c:331
#, fuzzy
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "%s फाइल सक्रिय पार्नुहोस्"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय पार्नूहोस्"

#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "नाम: "

#: ../src/glade-window.c:597
msgid "Requires:"
msgstr "आवश्यक:"

#: ../src/glade-window.c:656
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
#, fuzzy
msgid "the last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:667
msgid "_Redo"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:702
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "स्वत: बचत '%s'"

#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि '%s'"

#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
msgstr "खोल्नुहोस्…"

#: ../src/glade-window.c:1160
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "परियोजना %s लोड हुदैछ "

#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "ब्याकअप अवस्थित फाइलमा विफल भयो, बचत जारी राख्नुहुन्छ?"

#: ../src/glade-window.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr ""
"डेटा बचत गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/glade-window.c:1240
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"

#: ../src/glade-window.c:1244
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"

#: ../src/glade-window.c:1249
msgid "_Save Anyway"
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:1257
msgid "_Don't Save"
msgstr "बचत गर्नुभएन"

#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "परियोजना '%s' बचत गरियो"

#: ../src/glade-window.c:1322
msgid "Save As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "%s बचत गर्न सकेन"

#: ../src/glade-window.c:1390
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: ../src/glade-window.c:1412
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकिएन। त्यो मार्गको साथ अर्को परियोजना खुला छ।"

#: ../src/glade-window.c:1437
#, fuzzy
msgid "No open projects to save"
msgstr "परियोजनाहरू"

#: ../src/glade-window.c:1467
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि परियोजना '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?"

#: ../src/glade-window.c:1475
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू नष्ट हुनेछन् ।"

#: ../src/glade-window.c:1479
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 ../gladeui/glade-editor-property.c:2196
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel"
msgstr "_रद्द"

#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:1509
msgid "Save…"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Close document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/glade-window.c:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "बचत नगरिएको स्टोरिवोर्ड '%s' परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "यदि तपाईंले यसलाई पुन: लोड गर्नुभयो भने सबै सुरक्षित नगरिएका परिवर्तन हराउन सक्दछ। पुन: लोड गर्नु निष्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/glade-window.c:2639
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "परियोजना फाइल %s बाह्य रूपमा परिमार्जित गरिएको छ"

#: ../src/glade-window.c:2644
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?"

#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Reload"
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-window.c:3249
msgid "Palette"
msgstr "रङदानी"

#: ../src/glade-window.c:3251
msgid "Inspector"
msgstr "निरीक्षक"

#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33 ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "गुण: "

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3515
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"हामी प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण सञ्चालन गर्दैछौं\n"
"  के तपाई यसलाई अहिले लिन चाहानुहुन्छ?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "यदि होइन भने, तपाई सँधै मद्दत मेनुमा फेला पार्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../src/glade-window.c:3521
#, fuzzy
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "यो संवाद फेरि नदेखाउनुहोस्"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr "मद्दतमा जानुहोस् -> दर्ता र प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र हाम्रो सर्वेक्षण पूरा गर्नुहोस्!"

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../src/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "मण्डला एकीकरण"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:66
#, fuzzy
msgid "be verbose"
msgstr "धेरै शब्द हुनु"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "GTK + वा जिनोम अनुप्रयोगहरूको लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइन सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्।"

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#: ../src/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Glade debug options"
msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#: ../src/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#: ../src/main.c:146
msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule समर्थन फेला परेन। ग्लेड काम गर्नका लागि gmodule समर्थन आवश्यक छ"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' खोल्न असमर्थ, फाइल अवस्थित छैन।.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२००६ Ximian, Inc।\n"
"प्रतिलिपि अधिकार ©  २००१-२००६ जोआइ क्वीन एबीला, पाओलो बोरेली, एट अल।\n"
"कपीराइट © २००४-२०१५ ट्रिस्टान वान बेरोजिम, जुआन पाब्लो युगार्टे, एट अल।"

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।"

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "ग्लेड वेब साइट हेर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ग्लेड नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाइँ यसलाई पुन: वितरित गर्न सक्नुहुन्छ र / वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
"यो जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेन्स को शर्तहरु को अनुसार\n"
"नि: शुल्क सफ्टवेयर फाउन्डेशन द्वारा प्रकाशित; संस्करणको 2 संस्करण\n"
"इजाजतपत्र, वा (तपाईंको विकल्पमा) कुनै पनि पछि संस्करण।\n"
"\n"
"ग्लेडलाई आशामा वितरण गरिएको छ कि यो उपयोगी हुनेछ\n"
"तर कुनै पनि वारंट बिना बिना पनि अनुचित वारंटी\n"
"एक साझेदार को लागि योग्यता वा फिटनेस। हेर्नुहोस्\n"
"थप विवरणहरूको लागि जीएनयू सामान्य पूँजी लाइसेन्स।\n"
"\n"
"तपाईंले GNU सामान्य पूँजी लाइसेन्सको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्दछ\n"
"ग्लेड संग; यदि होइन भने, नि: शुल्क सफ्टवेयरमा लेख्नुहोस्\n"
"फाउंडेशन, Inc, ५१ फ्रैंकलिन स्ट्रीट, पांचवा तल, बोस्टन,\n"
"MA ०२११०-१३०१ , संयुक्त राज्य अमेरिका।"

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr "pawan chitrakar <chautari@gmail.com>"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "विजेट"

#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Margin Edit"
msgstr "सीमान्त"

#: ../src/glade.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Edit widget margins"
msgstr "सीमान्तहरू"

#: ../src/glade.glade.h:27
msgid "Alignment Edit"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध सम्पादन"

#: ../src/glade.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "अवस्था"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "Save _As"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "हालको परियोजनालाई एउटा भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Edit project properties"
msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Redo"
msgstr "रिडू गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Redo the last action"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "हटाउनुहोस"

#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "अघिल्लो परियोजना"

#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "अघिल्लो परियोजना सक्रिय"

#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "पछिल्लो परियोजना"

#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "पछिल्लो परियोजना सक्रिय"

#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "साना प्रतिमाहरू प्रयोग गरेर वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Dock _Palette"
msgstr "रङदानी:"

#: ../src/glade.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."

#: ../src/glade.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "डक"

#: ../src/glade.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."

#: ../src/glade.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "डक"

#: ../src/glade.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."

#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी"

#: ../src/glade.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Show the statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टि देखाउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "परियोजना ट्याब"

#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "लोड परियोजनाहरूको लागि नोटबुक ट्याबहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "पाठ छेउ प्रतिमा"

#: ../src/glade.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "प्रतिमाहरू बाहेकका प्राथमिकता पाठ"

#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "प्रतिमाहरू मात्र"

#: ../src/glade.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Display items as icons only"
msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "पाठ मात्र"

#: ../src/glade.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Display items as text only"
msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Editor Header"
msgstr "ईडिएफ् फाईल हेडर सम्पादक"

#: ../src/glade.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:75
msgid "New"
msgstr "नयाँ"

#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम"

#: ../src/glade.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../src/glade.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "दर्ता कुञ्जी"

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr "प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र दर्ता गरेर ग्लेड सुधार गर्न हामीलाई मद्दत गर्नुहोस्!"

#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_फाईल"

#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/glade.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "देखावट:"

#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "_Projects"
msgstr "परियोजनाहरू"

#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "_सहयोग"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Glade Preferences"
msgstr "अभिरुचीहरू"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Create backups"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid "Create a backup of the last version of the project every time the project is saved"
msgstr "प्रत्येक परियोजनालाई सुरक्षित गरिएको परियोजनाको अन्तिम संस्करणको जगेडा सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"परिमार्जित परियोजना निर्दिष्ट समय सकिए पछि \n"
"स्वचालित रूपले वैकल्पिक फाइलमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr "सेकेण्ड"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically save project after"
msgstr "हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "लोड/बचत"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "सम्सकरण त्रुटि"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "चेतावनी:"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Unrecognized types"
msgstr "पहिचान नगरिएको"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"कुनै पनि अपरिचित प्रकारहरू छन् भने\n"
"प्रोजेक्ट बचतको समयमा प्रयोगकर्तालाई सुचित गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "अब देखी  कुनै पनि चेतावनिहरु नदेखाउने"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "चयन गरिएको सूची खोजी मार्ग हटाउनुहोस्"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "बाटोहरू"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "मेनु बाटोद्वारा खोजी गर्नुहोस्"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Glade User Survey"
msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
#, fuzzy
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "प्रयोगकर्ता फोल्डरहरू अपडेट"

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "%s डेटा पठाउदै"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "“%2$s” %1$s बाट प्राप्त गर्दै"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "ग्लेड प्रयोगकर्ता वेबसाइटहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "नाम/इमेल आवश्यक छ"

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your inbox."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr ""

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "Submit"
msgstr "पेश गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "User Information"
msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr "<नाम/उपनाम आवश्यक छ>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "Email:"
msgstr "इमेल:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Country:"
msgstr "देश:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "City:"
msgstr "शहर:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Company"
msgstr "कम्पनी"

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Organization"
msgstr "सङ्गठन"

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"

#: ../src/glade-registration.glade.h:17
msgid "Website"
msgstr "वेबसाइट"

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr "पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
msgstr "तपाईँको देश छान्नुहोस्"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid "All the data will be stored in a private location and will not be shared with the public or any third party."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Update Info"
msgstr "अद्यावधिक (_U)"

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "वर्ष"

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "महिना"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "I am not a programmer"
msgstr "पूर्वाह्न"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "जाभा"

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "पाइथोन"

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "भाला"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "पर्ल"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "अगाडि"

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "इन्टरनेट देखि नया अद्यावधिक समावेश गर्न चहानुहुन्छ?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 for GTK+ 2"

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr "मास्टर"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "On what operating systems?"
msgstr "के"

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "वितरण"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "आर्क लिनक्स्"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "डेबियन"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "ओपनसुसि"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "फेडोरा"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "गेन्टु"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "मान्द्रिभा"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "रेड ह्यट"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "टर्वोलिन्क्स"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "उबुन्टु"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "जान्ड्रोस्"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "ओर्याकल"

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "आयाम"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "ओपनबियसडि"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "नेटबियसडि"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "ओर्याकल सोलारिस"

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "ओपनसोलारिस"

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "२०००"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "एक्सपि"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "२००३"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "भिस्टा"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "२००८"

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "७"

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "८"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "२०१२"

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "बाघ"

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "चितुवा"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Snow Leopard"
msgstr "चितुवा"

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "सिंह"

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Mountain Lion"
msgstr "सिंह"

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "माभेरिक्स"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "जिएनयू/लिनक्स्"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "म्याक ओएस् एक्स"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "सोलारिस"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "How often do you use it?"
msgstr "तपाईं किबोर्ड स्क्यानका लागि यो उपकरण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "प्रत्येकदिन"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Few days a week"
msgstr "हप्ता"

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "हरेक हप्ता"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "A few times a month"
msgstr "समय"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "महिना एक पटक"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "A few times a year"
msgstr "_वर्ष"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "टर्वोलिन्क्स"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "प्रारम्भकर्ता"

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
msgstr "मध्यवर्ती घटना"

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to create?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Free software"
msgstr "न्स्वतन्त्र सफ्टवेयर"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Open source software"
msgstr "सफ्टवेयर प्याकेज खोल्नुहोस्"

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "सफ्टवेर"

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "None - distributed internally"
msgstr "वितरण गरिएको"

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Embedded applications"
msgstr "सम्मिलित होइन"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "लेखा"

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "डेस्कटप अनुप्रयोग"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "र्स्शैक्षिक"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "मेडिकल"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Industrial applications"
msgstr "औधोगिक विश्वसनीय"

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "वैज्ञानिक"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Lack of documentation"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Lack of professional support"
msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Lack of professional training"
msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):"

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):"

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr ""

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Yes"
msgstr "ठिक छ"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "No"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Why not?"
msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "टिप्पणीहरू:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "गोपनीयता टिपोट"

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and send you back a modification token in case you want to modify "
"something or add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%s मा %s थप्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "‍%s थप्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "‍%s थप्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s."

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "कन्टेनर"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr ""

#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743
msgid "Hierarchy"
msgstr "सोपानक्रम"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "निसानी"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
msgid "Type"
msgstr "वर्ग"

#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 ../gladeui/glade-editor-table.c:578
msgid "ID:"
msgstr "आइ डि:"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Drag and Drop"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्'"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "रङ पिकर"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "फाइल"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "  हराइरहेको छवि"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
#, fuzzy
msgid "Stock"
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
#, fuzzy
msgid "A builtin stock item"
msgstr "ब्युल्टइन"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
#, fuzzy
msgid "Stock Image"
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
#, fuzzy
msgid "A builtin stock image"
msgstr "ब्युल्टइन"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "वस्तुको सुची"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "छवि फाइलको नाम"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "रङ:"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
#, fuzzy
msgid "A GDK color value"
msgstr "रङमा डेल्टा मान"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "STRING"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "प्रविष्टि"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "'%s' च्यानल सक्षम गर्न  विफल"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "बहुँविध गीत गुण"

#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "धेरैवटा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।"

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "`%s' हटाउन सक्दैन"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
#, fuzzy
msgid "Remove multiple"
msgstr "धेरैवटा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s मेट्नुहुोस्"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s काट्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s मा टाँस्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr "रुट"

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "नियन्त्रण अनुक्रम `%s' का लागि कुनै ह्यान्डलर परिभाषित गरिएको छैन ।"

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "नियन्त्रण अनुक्रम `%s' का लागि कुनै ह्यान्डलर परिभाषित गरिएको छैन ।"

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "नियन्त्रण अनुक्रम `%s' का लागि कुनै ह्यान्डलर परिभाषित गरिएको छैन ।"

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "मेटाडेटा"

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "बन्द गर्न सहायक पाइप निर्माण गर्न सक्दैन: %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "/ मा %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "संसाधन मार्ग"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "तपाईँ %s डोमेन %s पहुँच गर्न लगइन हुनुपर्दछ"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "`%s' सेटबाट हटाउँदा  त्रुटि: %s\n"

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
#, fuzzy
msgid "Unsetting template"
msgstr "`%s' सेटिङबाट हटाउँदा त्रुटि: %s"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr ""
"छवि लोड गर्न असमर्थ:\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै: %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "सीमान्तहरू"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
#, fuzzy
msgid "Design View"
msgstr "डिजाइन मेटनुहोस्"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
#, fuzzy
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Show info"
msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "औजार"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
#, fuzzy
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकिएन ।"

#: ../gladeui/glade-editor.c:243
#, fuzzy
msgid "Show Class Field"
msgstr "वर्ग"

#: ../gladeui/glade-editor.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../gladeui/glade-editor.c:250
#, fuzzy
msgid "Class Field"
msgstr "फाँट"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
#, fuzzy
msgid "The class field string"
msgstr "फाँट"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s - %s गुण"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "%s - %s गुण"

#: ../gladeui/glade-editor.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s;%s लगडाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: ../gladeui/glade-editor.c:769
msgid "Crea_te"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor.c:877
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "विशेषता"

#: ../gladeui/glade-editor.c:927
msgid "Common"
msgstr "साझा"

#: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचता"

#: ../gladeui/glade-editor.c:968
msgid "(default)"
msgstr "(पुर्वनिर्धारित)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:983
#, fuzzy
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
#, fuzzy
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "गुणहरू"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 ../gladeui/glade-editor-property.c:1998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 ../gladeui/glade-editor-property.c:3252 ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr "_हो"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
msgid "_Properties:"
msgstr "गुण: "

#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
msgid "_Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
msgid "_Unselect All"
msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
#, fuzzy
msgid "Property _Description:"
msgstr "वर्णन: "

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s गुण"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
#, fuzzy
msgid "Property Class"
msgstr " वर्ग/गुण"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
#, fuzzy
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "यसमा सिर्जित"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
#, fuzzy
msgid "Disable Check"
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "अनुकूलन पाठ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
#, fuzzy
msgid "Select Fields"
msgstr "फाँटहरू..."

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
#, fuzzy
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "फाँटहरू"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
msgid "Select Named Icon"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Edit Text"
msgstr "पाठ सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "पाठ:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051
#, fuzzy
msgid "T_ranslatable"
msgstr "मा:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680
#, fuzzy
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "अनुवाद योग्य"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
#, fuzzy
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "अनुवाद"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
#, fuzzy
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "कृपया रोज्नुहोस् (%s): "

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "कृपया रोज्नुहोस् (%s): "

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138 ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 ../gladeui/glade-editor-property.c:3267
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 ../gladeui/glade-editor-property.c:3290
#, fuzzy
msgid "O_bjects:"
msgstr "O:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251
msgid "_New"
msgstr "(नयाँ)"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना हुँदैछ..."

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603
msgid "Objects:"
msgstr "वस्तुहरू:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
#, fuzzy
msgid "Page Type"
msgstr "पृष्ठ प्रकार"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
msgid "Class Name:"
msgstr "वर्ग नाम:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
#, fuzzy
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "डक वस्तुलाई छुट्याउनका लागि अनौंठो नाम"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "संयुक्त अडियो फाइल लेखन"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
#, fuzzy
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 ../gladeui/glade-widget.c:1370
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
#, fuzzy
msgid "The project being inspected"
msgstr "डेटा अझै अनुक्रमणित भएको छ"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
#, fuzzy
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "विजेट"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "/सबै श्रोतहरू बढाउनुहोस्"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "सबै प्रसँग"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
#, fuzzy
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "प्रतिमाको नाम"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "C_ontexts:"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
#, fuzzy
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "कार्यस्थान नाम:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
#, fuzzy
msgid "_List standard icons only"
msgstr "प्रतिमा मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
#, fuzzy
msgid "Widget selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
#, fuzzy
msgid "_Add widget here"
msgstr "यहाँ आकारहरू थप्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_चयन गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 ../gladeui/glade-popup.c:413
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-popup.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "मेटाउ"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
#, fuzzy
msgid "Read _documentation"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
#, fuzzy
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
msgid "user_data"
msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
#, fuzzy
msgid "Swapped | After"
msgstr "पछि छ"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
#, fuzzy
msgid "Swapped"
msgstr "यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र विपरित क्रमको हुन्छ।"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "After"
msgstr "पछि"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr "समय: %s %s"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr "चार्ज हुन %d %s %d %s"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
msgstr "पहिला चलाउनुहोस्"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr "अन्तिम चलाउनुहोस्"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "वस्तु “%s” फेला परेन"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "'%s' इन्टरफेस लोड गर्न सकेन । %s"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "त्रुटि: %s\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "विच्छेद पाइप\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
#, fuzzy
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
#, fuzzy
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
#, fuzzy
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "यो फाइल अरू नामले संग्रह गर्नुस"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
#, fuzzy
msgid "CSS file to use"
msgstr "CSS"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
#, fuzzy
msgid "Listen standard input"
msgstr "मानक आगत:"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
#, fuzzy
msgid "Display previewer version"
msgstr "जिन्युमेरिकको संस्करण देखाउनुहोस्"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
#, fuzzy
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:964
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "चयन: "

#: ../gladeui/glade-project.c:965
#, fuzzy
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "Path"
msgstr "पाथ"

#: ../gladeui/glade-project.c:972
#, fuzzy
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Read Only"
msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "

#: ../gladeui/glade-project.c:979
#, fuzzy
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "Add Item"
msgstr "सामाग्री थप्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-project.c:986
#, fuzzy
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
#, fuzzy
msgid "Pointer Mode"
msgstr "सूचक मोड"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
#, fuzzy
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "हाल कुनै नेटवर्क छैन।"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "अनुवाद"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
#, fuzzy
msgid "The project translation domain"
msgstr "डोमेन:"

#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
msgstr "टेम्प्लेट"

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
#, fuzzy
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम"

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Resource Path"
msgstr "संसाधन मार्ग"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "अनुमतीपत्र"

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
#, fuzzy
msgid "CSS Provider Path"
msgstr "प्रदायक"

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(आन्तरिक %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "( %s शाखा)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(टेम्प्लेट)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s of %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1924
msgid " and "
msgstr " र "

#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets first.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "“%s” कागजात गुण"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2913
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2917
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2919
#, fuzzy
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "औजार:"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2922
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2931
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2935
#, c-format
msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2938
#, fuzzy
msgid "This property is deprecated"
msgstr "विशेषता"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2945
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2949
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2952
#, fuzzy
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "कुनै संकेत छैन"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2955
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3251
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "

#: ../gladeui/glade-project.c:3266
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3292
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3307
#, fuzzy, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:4777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू"

#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 ../gladeui/glade-project.c:5284
#, fuzzy
msgid "No widget selected."
msgstr "चयन गरियो"

#: ../gladeui/glade-project.c:5092
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5124
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5176
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: ../gladeui/glade-project.c:5187
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: ../gladeui/glade-project.c:5197
#, fuzzy
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "औजार:"

#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5254
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
#, fuzzy
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:648
#, fuzzy
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "विशेषता"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम बनाइयो ।"

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "प्रसँग"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "अनुवाद प्रसँग"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "अनुवादकहरू का लागि टिप्पणी"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "अनुवाद योग्य"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "दृश्यात्मक स्थिति"

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
#, fuzzy
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।."

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
msgid "Property Name"
msgstr "गुण नाम"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
#, fuzzy
msgid "Append Colon"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr ""

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
#, fuzzy
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr "अक्षरबाट सुरु गर्न आवश्यक अनुकूल गुणको नाम"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
#, fuzzy
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "औजारटिप:"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
#, fuzzy
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr "विशेषता अमान्य प्रकारको छ"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
#, fuzzy
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "कुनै संकेत छैन"

#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
msgid "Detail"
msgstr "वर्णन"

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
#, fuzzy
msgid "The detail for this signal"
msgstr "सङ्केत"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
msgid "Handler"
msgstr "ह्यान्डलर"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
#, fuzzy
msgid "The handler for this signal"
msgstr "ह्यान्डलर"

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा"

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
#, fuzzy
msgid "The user data for this signal"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभषित सङ्केत १"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
#, fuzzy
msgid "Support Warning"
msgstr "चेतावनी: "

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
#, fuzzy
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
#, fuzzy
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "फाइल ब्राउजरद्वारा पास लगफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "सङ्केत"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
msgid "User data"
msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
msgid "Swap"
msgstr "स्वाप"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
#, fuzzy
msgid "Glade Widget"
msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "प्याकेज '%s' फेला पार्न सकिएन​ !"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइल"

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
#, fuzzy
msgid "Libglade Files"
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
#, fuzzy
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
#, fuzzy
msgid "All Glade Files"
msgstr "सबै फाइलहरू (*.*)"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
#, fuzzy
msgid "Could not show link:"
msgstr "लिङ्क खोल्न सकेन"

#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "None"
msgstr "कोही पनि होइन"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "वर्ग"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
#, fuzzy
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "सूचक"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
#, fuzzy
msgid "Name of the class"
msgstr "वर्ग नाम:"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
#, fuzzy
msgid "GType of the class"
msgstr "वर्ग"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Generic Name"
msgstr "सामान्य नाम"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "The icon name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
#, fuzzy
msgid "Catalog"
msgstr "सूचीबाट स्थापित गरिदै    : %s"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481
msgid "Book"
msgstr "पूस्तिका"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
#, fuzzy
msgid "Special Child Type"
msgstr "विशेष प्रकार्य"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "Cursor"
msgstr "कर्सरको स्थिति"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
msgstr "औजारको नाम"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "Internal name"
msgstr "आन्तरिक नाम"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
#, fuzzy
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "औजारको नाम"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "Anarchist"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Object"
msgstr "वस्तुObject"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
#, fuzzy
msgid "The object associated"
msgstr "सहायक"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
msgid "Adaptor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
#, fuzzy
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
#, fuzzy
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "सुची सामाग्रीहरूको सुची देखाउँछ ।स"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Parent"
msgstr "प्रमूल"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
#, fuzzy
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "पोइन्टर को स्पीड"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "Internal Name"
msgstr "आन्तरिक नाम"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
msgstr "दुरुस्त टेम्प्लेट"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "कारण"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
#, fuzzy
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "तालिका सिर्जना गर्ने विकल्पहरू"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
msgid "Toplevel Width"
msgstr "उच्च तह चौडाइ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
#, fuzzy
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
#, fuzzy
msgid "Toplevel Height"
msgstr "उच्च तह चौडाइ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
#, fuzzy
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि उचाइ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
#, fuzzy
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
#, fuzzy
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
#, fuzzy
#| msgid "Column name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "नामकरण नगरिएको"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, fuzzy, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
#, fuzzy
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
#, fuzzy
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions"
msgstr "कार्यहरु"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "कोटिहरू"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "यन्त्रहरू"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "ईमोटिकनहरू"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "अन्तर्राष्ट्रिय"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
#, fuzzy
msgid "MIME Types"
msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "ठाउँहरू"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "साधारण"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Common"
msgstr "साझा"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Signals"
msgstr "सङ्केत"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Translation domain:"
msgstr "अनुवाद"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "संमिश्रित शाखा"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "From the project directory"
msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "From a project relative directory"
msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी  चयन गर्नुहोस्"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "From this directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरीबाट वस्तुस्थिति"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "तस्विर खोलिएको छैन"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "एन्ड्रिऊ टुलकिट इनसेट"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
msgid "Copyright:"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "program or library name"
msgstr "लाइब्रेरी"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr "लेखक(हरू)"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "इजाजत पत्र:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "program or library short description"
msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "BSD 2-clause"
msgstr "BSD"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "BSD 3-clause"
msgstr "BSD"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Apache 2"
msgstr "खण्ड २, २:८"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
msgid "MIT"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "GNU All permissive"
msgstr "जि यन यु ओ लिओ सप्रेडशिट"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "'%s' लाई सेट गर्न सकिएन"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "  %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
#, fuzzy
msgid "<choose a key>"
msgstr "निजी  कुञ्जी छान्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
#, fuzzy
msgid "Accelerator Key"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
#, fuzzy
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "कुञ्जीहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "शैली"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "तौल"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "आयाम"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "खुर्कनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "कच"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "गुरुत्व"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "गुरुत्व:"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "परिमाण"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "निश्चित मान"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "कच रङ्ग"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "नाप"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "फन्ट वर्णन"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
#, fuzzy
msgid "<Enter Value>"
msgstr "Enter"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "सेट नगर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "विशेषता"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "मान"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
#, fuzzy
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "पाठ विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
msgid "Edit Attributes"
msgstr "सम्पादन विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "सर्भरबाट कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिएन: %s"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "सेट नगर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "नमूना छैन"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "%s स्तम्भको चौडाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
#, fuzzy
msgid "< define a new column >"
msgstr "परिभाषित गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
#, fuzzy
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "थप्ने वा हटाउने"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "स्तम्भ प्रकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "स्तम्भ नाम"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
#, fuzzy
msgid "X position property"
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
#, fuzzy
msgid "Y position property"
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
#, fuzzy
msgid "Width property"
msgstr "विशेषता"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
#, fuzzy
msgid "Height property"
msgstr "विशेषता"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
#, fuzzy
msgid "Can resize"
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "Action"
msgstr "कार्य"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "उल्टनू"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "रेडियो"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
msgid "Recent"
msgstr "हालसालै"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "कार्य समूह सम्पादन"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
#, fuzzy
msgid "Introduction page"
msgstr "परिचय"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
#, fuzzy
msgid "Content page"
msgstr "सामग्री"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
#, fuzzy
msgid "Confirmation page"
msgstr "यकिन"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "शाखाहरु"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
#, fuzzy
msgid "Tree View Column"
msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
#, fuzzy
msgid "Cell Renderer"
msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन "

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "गुण र विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "सामान्य गुण र विशेषताहरू"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "पाट"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Accelerator"
msgstr "एक्सेलेरेटर"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Combo"
msgstr "कम्बो"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
msgid "Spin"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
msgid "Pixbuf"
msgstr "पिक्सबफ"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Spinner"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
#, fuzzy
msgid "Icon View Editor"
msgstr "सम्पादक दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
msgstr "कम्बो सम्पादक"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
#, fuzzy
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "सम्पादक"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
#, fuzzy
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
#, fuzzy
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "कन्टेनरमा  बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "म्याट्रिक्स बाट स्तम्भ(हरू) र पङ्क्ति(हरू) हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "पङ्क्ति %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "समूहबाट हटाउने “%s”"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
#, fuzzy
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "मेनु बारमा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr ""
"तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n"
"\n"
"पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, "
"लिनको लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n"
"तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n"
"\n"
"यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<विभाजक>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
#, fuzzy
msgid "<custom>"
msgstr "अनुकुलन"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
#, fuzzy
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "वस्तुमा शाखाहरू ब्राउज गर्न सक्दैन"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "फ्रेम शैलीको स्थिति %s मा पहिले नै टुक्रा छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
#, fuzzy
msgid "Normal item"
msgstr "सामान्य"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
#, fuzzy
msgid "Image item"
msgstr "सामाग्री"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "वस्तु जाँच्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
#, fuzzy
msgid "Radio item"
msgstr "रेडियो मेनु वस्तु"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "विभाजक सामाग्री"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
#, fuzzy
msgid "Recent Menu"
msgstr "हालसालै"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
#, fuzzy
msgid "Tool Item"
msgstr "सामाग्री"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Tool Item Group"
msgstr "उपकरण सामाग्री समूह"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Menu Item"
msgstr "मेनु सामाग्री"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "पृष्ठबाट %s हटाउने"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
#, fuzzy
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr "आइटम देखाउनला लागि पाठ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
#, fuzzy
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr "यसद्वारा मान मापन गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
#, fuzzy
msgid "This property is disabled"
msgstr "असक्षम पारिएको छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
#, fuzzy
msgid "Search bar is already full"
msgstr "पूरा पाठ खोज्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Button"
msgstr "बटन"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Menu"
msgstr "सूची"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूल"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "तस्विर"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
#, fuzzy
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "उपकरण सम्पादक"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
#, fuzzy
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "उपकरण सम्पादक"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
#, fuzzy
msgid "Tree View Editor"
msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
#, fuzzy
msgid "Search is disabled"
msgstr "(अक्षम पारिएको)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
#, fuzzy
msgid "Headers are invisible"
msgstr "हेडरहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
#, fuzzy
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "प्रमुख तालिका(s)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "\"%s\" फाइलहरू थप्दै"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
#, fuzzy
msgid "New Size Group"
msgstr "तस्वीर साइजको समूह"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the treeview."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
msgid "File Name"
msgstr "फाइल नाम"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
#, fuzzy
msgid "Stock Item:"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Custom label and image:"
msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
#, fuzzy
msgid "Edit Label"
msgstr "गुण लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "छवि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the "
"Delete key to remove the selected column)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
#, fuzzy
msgid "<Type Here>"
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<आइ डि प्रविष्ठ गर्नुहोस्>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
#, fuzzy
msgid "Group Header"
msgstr "द्धारा समूह..."

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "  %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन गर्न सकिन्छ।"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Print Dialog"
msgstr "यो मानले मुद्रण खाली तर ढाँचा कक्षको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Page Set"
msgstr "पृष्ठ सेटअप..."

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "प्रतिलिपिहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "कोलेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
msgid "Scale"
msgstr "नाप"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Generate PS"
msgstr "PS हिरा"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "पुर्वावलोकन"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Number Up"
msgstr "हालको नम्बरमा सुरु भएको %d देखि यो नम्बर (सम्मिलित) सम्म फ्रेमहरू मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Number Up Layout"
msgstr "ढाँचा"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preview snapshot"
msgstr "स्न्यापसट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit Separately"
msgstr "सम्पादन..."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Remove Parent"
msgstr "प्यारेन्ट ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "प्रमूल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "अवस्था"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "दृश्य पोर्ट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Event Box"
msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "फ्रेम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "अभिमुखता:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window"
msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "वृद्धि कारक छ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "बाकस"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Paned"
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr "थाक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Add to Size Group"
msgstr "पोर्ट समूह थप्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Clear properties"
msgstr "गुण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Read documentation"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Style Classes"
msgstr "शैली वर्गहरू"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Start"
msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "केन्द्र"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "End"
msgstr "End"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Baseline"
msgstr "आधार पङ्ति"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "प्रदर्शन समय"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion"
msgstr "सूचक"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "सूचक"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Button Motion"
msgstr "बटन १"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "बटन १"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "बटन २"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "बटन ३"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "बटन थिच्नुहोस्"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "बटन  निष्कासन"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Key Press"
msgstr "झार्नका लागि कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Key Release"
msgstr "निष्कासन"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Enter Notify"
msgstr "Enter"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Leave Notify"
msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Focus Change"
msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Structure"
msgstr "संरचना"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Property Change"
msgstr "स्टेशन गुण परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Visibility Notify"
msgstr "दृश्यात्मकता:"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Proximity  Out"
msgstr "भित्र र बाहिर"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Touch"
msgstr "स्पर्श"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Scroll"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr "टचप्याड सुचारु"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "सबै घटनाहरू"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Accelerators"
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Accessible Name"
msgstr "पहुँचयोग्य नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Accessible Description"
msgstr "पहुँचयोग्य वर्णन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Role"
msgstr "भुमिका"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Accelerator Label"
msgstr "गतिवर्धक लेबुल"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Alert"
msgstr "सावधान"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Animation"
msgstr "एनिमेसन"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Arrow"
msgstr "बाँण"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Canvas"
msgstr "क्यानभास"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Box"
msgstr "जाँच बाकस"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr "मेनु वस्तु जाँच्नुहोस्"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Color Chooser"
msgstr "रङ चयनकर्ता"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Column Header"
msgstr "स्तम्भ हेडर"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Combo Box"
msgstr "कम्बो बाकस"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Date Editor"
msgstr "मिति:"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Desktop Icon"
msgstr "डेस्कटप प्रतिमा"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Desktop Frame"
msgstr "डेस्कटप फ्रेम"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dial"
msgstr "डायल"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Dialog"
msgstr "संवाद"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Directory Name"
msgstr "डाइरेक्टरी नाम"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr "रेखाचित्र क्षेत्र"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "File Chooser"
msgstr "फाइल चयनकर्ता"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Filler"
msgstr "फिलर"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Font Chooser"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr "ग्लास फलक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "HTML Container"
msgstr "html भाँडो"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
msgid "Icon"
msgstr "छविचित्र"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Internal Frame"
msgstr "आन्तरिक फ्रेम"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr "तहगत फलक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "List"
msgstr "सुची"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "List Item"
msgstr "सुची सामाग्री"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "मेनु पट्टि"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr "विकल्प फलक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab"
msgstr "पृष्ठ ट्याब"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr "पृष्ठ ट्याब सूची"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Panel"
msgstr "प्यानल"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr "पासवर्ड पाठ"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "पपअप मेनु"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टि"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr "थिच्ने बटन"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "रेडियो टाँक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "रेडियो मेनु वस्तु"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Root Pane"
msgstr "मूल फलक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Row Header"
msgstr "पङ्क्ति हेडर"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Scroll Bar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Scroll pane"
msgstr "स्क्रोल फलक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Slider"
msgstr "स्लाइडर"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr "छुट्टिएको फलक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr "स्पिन बटन"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Table"
msgstr "तालिका"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Table Cell"
msgstr "तालिका कक्ष"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "मेनु वस्तु छुट्याउनुहोस्"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Toggle Button"
msgstr "टगल बटन"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Tool Bar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Tool Tip"
msgstr "टुल टिप"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Tree"
msgstr "ट्रि"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Tree Table"
msgstr "ट्रि तालिका"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Window"
msgstr "सन्झ्याल"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Header"
msgstr "हेडर"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr "रुलर"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Autocomplete"
msgstr "स्वत: सम्पन्न"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Editbar"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Embedded"
msgstr "सम्मिलित"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
msgid "Entry"
msgstr "प्रविष्टि"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Chart"
msgstr "चित्रपट"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Caption"
msgstr "क्याप्सन"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Document Frame"
msgstr "कागजात फ्रेम"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Heading"
msgstr "शिर्षक"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Page"
msgstr "पन्ना"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Section"
msgstr "खण्ड"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr "अतिरिक्त वस्तु"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Form"
msgstr "फारम"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Link"
msgstr "लिङ्क"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr "आयात विधि सञ्झ्याल"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Table Row"
msgstr "तालिका पङ्क्ति"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Tree Item"
msgstr "ट्रि सामाग्री"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr "सप्रेडशिट कागजात"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण कागजात"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Document Text"
msgstr "पाठ कागजात"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr "कागजात वेब"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr "इमेल कागजात"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "List Box"
msgstr "सुची बाकस"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Grouping"
msgstr "समूहबद्ध"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Image Map"
msgstr "छवि मानचित्र"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Notification"
msgstr "Notification"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "सूचना पट्टी"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr "निसानी पट्टी"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Title Bar"
msgstr "शीर्षक पट्टी"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr "बाक्लो उद्धरण"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Audio"
msgstr "अडियो"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Video"
msgstr "भिडिओ"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Definition"
msgstr "परिभाषा"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Article"
msgstr "लेख"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr "Landmark"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Log"
msgstr "दैनिकि"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Marquee"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Math"
msgstr "गणित"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Rating"
msgstr "दर निर्धारण गर्दै"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Time"
msgstr "समय"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Description List"
msgstr "वर्णन सूची"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Description Term"
msgstr "वर्णन शब्द"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Description Value"
msgstr "वर्णन मान"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Generic object"
msgstr "सामान्य वस्तु"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
#, fuzzy
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "भागबण्डा"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
#, fuzzy
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr "प्रतीक, म्याथ"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
#, fuzzy
msgid "Superscript text"
msgstr "superscript a"

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr "अन्तिम परिभाषित"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
#, fuzzy
msgid "Controlled By"
msgstr ""
"ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" सूची उपलब्ध हुन्छ । देखिएको संवादलाई कार्यक्रम सूची देखाउने कुञ्जीद्वारा नियन्त्रण गरिएको बेलामा सूची "
"विस्तार हुन्छ या हुँदैन ।"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
#, fuzzy
msgid "Controller For"
msgstr "नियन्त्रक %03d"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Labeled By"
msgstr "लेबल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
#, fuzzy
msgid "Label For"
msgstr "लेबुल छैन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
#, fuzzy
msgid "Member Of"
msgstr "सदस्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
#, fuzzy
msgid "Node Child Of"
msgstr "नोड"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
#, fuzzy
msgid "Flows To"
msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
#, fuzzy
msgid "Flows From"
msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Embeds"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
#, fuzzy
msgid "Embedded By"
msgstr "सम्मिलित होइन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
#, fuzzy
msgid "Popup For"
msgstr "सूची पपअप गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
#, fuzzy
msgid "Parent Window Of"
msgstr "प्रमूल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
#, fuzzy
msgid "Described By"
msgstr "XML फाइलमा वर्णन गरिएको मानहरूको सेट लोड नगर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
#, fuzzy
msgid "Description For"
msgstr "वर्णन छैन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
#, fuzzy
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "विश्वसनीय विक्रेताहरूको  सूची कुञ्जीको सुची"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "सहयोगी प्रविधि पहुंचका लागि वस्तु दृष्टान्तको नाम ढाँचा पारियो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "एउटा वस्तुको वर्णन, सहयोगी प्रविधि पहुँचका लागि ढाँचा पारियो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "यस वस्तुको पहुँच योग्य भूमिका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Queue"
msgstr "लाम"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Immediate"
msgstr "तत्काल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
#, fuzzy
msgid "Insert Before"
msgstr "पहिले"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
#, fuzzy
msgid "Insert After"
msgstr "पछि:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
#, fuzzy
msgid "Remove Slot"
msgstr "एउटा खाली स्लट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
#, fuzzy
msgid "Number of items"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु सूचीमा भएका वस्तुको अधिकतम सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Top"
msgstr "सिरान"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Bottom"
msgstr "तल:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Center Child"
msgstr "केन्द्र"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
#, fuzzy
msgid "The number of items in the box"
msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Horizontal Box"
msgstr "तेर्सो बाकस"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Vertical Box"
msgstr "ठाडो बाकस"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Action Bar"
msgstr "कार्य पट्टि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
#, fuzzy
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "North West"
msgstr "उत्तर पश्चिम"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "North"
msgstr "उत्तर"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "North East"
msgstr "उत्तर पूर्व"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "West"
msgstr "पश्चिम"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "East"
msgstr "पूर्व"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "South West"
msgstr "दक्षिण पश्चिम"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "South"
msgstr "दक्षिण"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "South East"
msgstr "दक्षिण पूर्व"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Static"
msgstr "स्थायी"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Splash Screen"
msgstr "स्प्लास पर्दा"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "OpenAL-सफ्ट कन्फिगरेसन औजार"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Dock"
msgstr "डक"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
#, fuzzy
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "झार्नुहोस्"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Tooltip"
msgstr "औजारटिप"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Top Level"
msgstr "शीर्ष स्तर"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Offscreen"
msgstr ""

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Mouse"
msgstr "सुलसुले"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Always Center"
msgstr "सधैँ बीचमा"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Center on Parent"
msgstr "केन्द्र प्रमूल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
#, fuzzy
msgid "Offscreen Window"
msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
#, fuzzy
msgid "Application Window"
msgstr "चयन गरिएको अप्प्लिकेशन /विन्डो बन्द गर्दछ।"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Overlay"
msgstr "माथि राखिने वस्तु"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Menu Shell"
msgstr "मेनु शेल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
#, fuzzy
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
#, fuzzy
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "सम्पादन..."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
#, fuzzy
msgid "Use Underline"
msgstr "कच प्रयोग गर"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "_कार्य:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
#, fuzzy
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "देखावट:"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Action Name"
msgstr "कार्य नाम"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Click"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
#, fuzzy
msgid "Image Menu Item"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
#, fuzzy
msgid "Stock Item"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "द्धारा समूह..."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
#, fuzzy
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
#, fuzzy
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Left to Right"
msgstr "बायाँ बाट दायाँ"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Right to Left"
msgstr "दायाँ देखि बायाँ"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Top to Bottom"
msgstr "माथिदेखि तल"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Bottom to Top"
msgstr "तल देखि माथिसम्म"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Icons only"
msgstr "आइकनहरु मात्र"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Text only"
msgstr "अक्षरहरु मात्र"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Text below icons"
msgstr "प्रतिमाहरू तलको पाठ"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Text beside icons"
msgstr "प्रतिमाहरू छेउ पाठ"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Small Toolbar"
msgstr "सानो उपकरणपट्टी"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Large Toolbar"
msgstr "ठूलो उपकरणपट्टी"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Drag & Drop"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
#, fuzzy
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
#, fuzzy
msgid "Tool Palette"
msgstr "उपकरण"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतम"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Natural"
msgstr "प्राकृतिक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr ""

#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Middle"
msgstr "मध्य"

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Half"
msgstr "आधा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
#, fuzzy
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "विभाजक:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Tool Button"
msgstr "उपकरण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from an icon factory)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
#, fuzzy
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "उपकरण टोगल  (%s)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
#, fuzzy
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "रेडियो टाँक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
#, fuzzy
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "उपकरण मेनु चयनमा शून्य उपकरणडेटा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
#, fuzzy
msgid "Handle Box"
msgstr "बाकस"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Left"
msgstr "देब्रे"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "In"
msgstr ""

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Out"
msgstr "वाहिर जाने"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Etched In"
msgstr ""

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
#, fuzzy
msgid "Etched Out"
msgstr "भित्र र बाहिर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Attributes"
msgstr "विशेषताहरू"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Word"
msgstr "शब्द"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Character"
msgstr "क्यारेक्टर"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
#, fuzzy
msgid "Word Character"
msgstr "शब्द"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
#, fuzzy
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "बिषेषताहरु"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Text Entry"
msgstr "पाठ प्रविष्ट"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
#, fuzzy
msgid "Free Form"
msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा:"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Digits"
msgstr "संख्याहरु"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Number"
msgstr "नम्बर"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Phone"
msgstr "फोन"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr "युआरएल"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Email"
msgstr "इमेल"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Pin Code"
msgstr "पिन कोड"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "No Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
#, fuzzy
msgid "Word Completion"
msgstr "प्रणालीगत निचोड"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Lowercase"
msgstr "सानोवर्ण"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
#, fuzzy
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "ठूलो वर्ण"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
#, fuzzy
msgid "Uppercase Words"
msgstr "शब्दहरू"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
#, fuzzy
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "ठूलो वर्ण"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
#, fuzzy
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "स्क्रिनमा किबोर्ड"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
#, fuzzy
msgid "Vertical Writing"
msgstr "लेख्ने हात"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
#, fuzzy
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
#, fuzzy
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "पिक्सबफ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "द्धितीयक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "%s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "प्राइमेरी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "द्धितीयक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "भागबण्डा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "स्पन्दनको तह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "मुख्य पाठ:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "द्धितीयक पाठ:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Activate"
msgstr "_सक्रिय बनाउ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Search Entry"
msgstr "खोज प्रविष्टि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Search Bar"
msgstr "खोजपट्टी"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Accept"
msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Delete Event"
msgstr "घटना मेट्नुहोस्"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "OK"
msgstr "ठिक छ"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Apply"
msgstr "लागु गर्ने"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Stock Button"
msgstr "बाँकी मौज्दात:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
#, fuzzy
msgid "Response ID"
msgstr "पेस्टबिन प्रतिक्रया"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Press"
msgstr "थिच्नुहोस्"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Release"
msgstr "निष्कासन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
#, fuzzy
msgid "The stock item for this button"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
#, fuzzy
msgid "Check Button"
msgstr ""
"प्लगइन निष्क्रिय हुन सक्दैन किनभने यो प्रयोगमा छ। तैपनि यदि तपाईँले तलको जाँच बटन प्रयोग गर्नुभयो भने जिन्युमेरिक पुन: सुरु भएपछि प्लगइन क्रियाशील हुँदैन (अर्को प्लगइनलाई "
"आवश्यक नहुंदासम्म)।"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Always"
msgstr "सधैँ"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
#, fuzzy
msgid "If Valid"
msgstr "हस्ताक्षर वैध छ तर मिति नाघिसकेको छ।"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
msgid "Switch"
msgstr "स्विच"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "File Chooser Button"
msgstr "फाइल चयनकर्ता"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Select Folder"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
#, fuzzy
msgid "Scale Button"
msgstr "मापन बटन  विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the array will be used in the button when the current value is the "
"lowest value, the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used for all the other values, spread evenly over the "
"range of values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
#, fuzzy
msgid "Volume Button"
msgstr "बटन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
#, fuzzy
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "फाइल चयनकर्ता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
msgid "Color Button"
msgstr "रङ्ग बटन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
#, fuzzy
msgid "Font Button"
msgstr "फन्टबटन  विशेषताहरू"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "On"
msgstr ""

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Off"
msgstr "बन्द"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "Combo Box Text"
msgstr "कम्बो बाकस पाठ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "Items"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "Progress Bar"
msgstr "प्रगति पट्टि"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "Continuous"
msgstr "निरन्तरता"

#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
msgid "Discrete"
msgstr "डिस्क्रिट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
msgid "Resource Name"
msgstr "संसाधन नाम"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Icon Size"
msgstr "प्रतिमाको आकार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद बाकस"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
#, fuzzy
msgid "Insert Row"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
msgid "Before"
msgstr "अगाडि छ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
#, fuzzy
msgid "Insert Column"
msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
#, fuzzy
msgid "Remove Row"
msgstr "पङ्क्ति:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
msgid "Remove Column"
msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "ठूलो बनाउनु"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Shrink"
msgstr "संकुचित गर्नु"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तिहरु"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
#, fuzzy
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
#, fuzzy
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
#, fuzzy
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
#, fuzzy
msgid "Vertical Panes"
msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Notebook"
msgstr "नोटबुक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
#, fuzzy
msgid "Insert Page Before"
msgstr "पहिले"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
#, fuzzy
msgid "Insert Page After"
msgstr "पछि:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
#, fuzzy
msgid "Remove Page"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Number of pages"
msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
#, fuzzy
msgid "Start Action"
msgstr "कुनै कार्य छैन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "End Action"
msgstr "कार्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
#, fuzzy
msgid "HeaderBar"
msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
#, fuzzy
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr "जगेडा राख्नुहोस्:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Custom Title"
msgstr "अनुकूल शीर्षक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
#, fuzzy
msgid "Add Slot"
msgstr "स्लटआईडी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
#, fuzzy
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
#, fuzzy
msgid "Edit page"
msgstr "सम्पादन..."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
#, fuzzy
msgid "Visible child"
msgstr "शाखा"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Crossfade"
msgstr "क्रसफेड"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "स्लाईड..."

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
#, fuzzy
msgid "Slide Left"
msgstr "स्लाईड..."

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
#, fuzzy
msgid "Slide Up"
msgstr "स्लाईड..."

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Slide Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
#, fuzzy
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "स्लाइड"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Slide Up-Down"
msgstr "माथि-तल सार्नुोहस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
#, fuzzy
msgid "Move Over Up"
msgstr "चयन गरिएको फिल्टर माथि सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
#, fuzzy
msgid "Move Over Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
#, fuzzy
msgid "Move Over Left"
msgstr "बाँया सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
#, fuzzy
msgid "Move Over Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
#, fuzzy
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr "माथि सार्नु"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
#, fuzzy
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr "माथि सार्नु"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
#, fuzzy
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
#, fuzzy
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
#, fuzzy
msgid "Move Under Up"
msgstr "चयन गरिएको फिल्टर माथि सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
#, fuzzy
msgid "Move Under Down"
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
#, fuzzy
msgid "Move Under Left"
msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
#, fuzzy
msgid "Move Under Right"
msgstr "टर्मिनल दायाँ सार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
#, fuzzy
msgid "Stack Switcher"
msgstr "स्विचर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
#, fuzzy
msgid "Stack Sidebar"
msgstr "थाक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
msgid "Revealer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "पङ्क्ति थप्न सकिंदैन: फाइलनाम हराइरहेको छ"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Single"
msgstr "एकल"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़ गर्नुहोस"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Multiple"
msgstr "धेरैवटा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "List Box Row"
msgstr "सुची बाकस पङ्क्ति"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
#, fuzzy
msgid "Flow Box"
msgstr "प्रवाह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "Add Child"
msgstr "शाखा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
#, fuzzy
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
#, fuzzy
msgid "Flow Box Child"
msgstr "प्रवाह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "Range"
msgstr "दायरा"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "Delayed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading up to the knob"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "क्षितिजीय नाप"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid "Vertical Scale"
msgstr "उर्ध्व नाप"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Scrollbar"
msgstr "स्क्रोलबार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid "Button Box"
msgstr "बटन बाकस"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Spread"
msgstr "फैलिनुहोस्"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Edge"
msgstr "छेउ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
#, fuzzy
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "बटन बाकस"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
#, fuzzy
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "बटन बाकस"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "समतलीय विभाजक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Vertical Separator"
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
#, fuzzy
msgid "Accel Label"
msgstr "लेबुल छैन"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Up"
msgstr "माथि"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "Down"
msgstr "तल"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "Menu Button"
msgstr "मेनु बटन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
msgid "Lock Button"
msgstr "ताल्चा बटन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Fixed"
msgstr "स्थिर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
#, fuzzy
msgid "OpenGL Area"
msgstr "क्षेत्र:"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "Info"
msgstr "जानकारी"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
msgid "Question"
msgstr "प्रश्‍न"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "Never"
msgstr "कहिले पनि होइन"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "External"
msgstr "बाह्य"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "Top Left"
msgstr "माथि देब्रे "

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "Bottom Left"
msgstr "वायाँ तल"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "माथि-दायाँ"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "Bottom Right"
msgstr "दाया तल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
msgid "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional widgets when a mouse is present"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
#, fuzzy
msgid "About Dialog"
msgstr "बारेमा"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "GPL 2.0"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.०"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "GPL 3.0"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.०"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
#, fuzzy
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.०"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
#, fuzzy
msgid "MIT X11"
msgstr "X11 को लागि 3D चेस"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
#, fuzzy
msgid "Artistic"
msgstr "कलात्मक"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.० मात्र"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.० मात्र"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.० मात्र"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "रङ्ग चयन स‍वाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
#, fuzzy
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
#, fuzzy
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
#, fuzzy
msgid "Message Dialog"
msgstr "सन्देश संवाद विशेषताहरू"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Ok"
msgstr "ठीक छ"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Yes, No"
msgstr "हो, होइन"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
#, fuzzy
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "_हो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Color Selection"
msgstr "रङ चयन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
#, fuzzy
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "रङ चयनकर्ता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
#, fuzzy
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
#, fuzzy
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Font Selection"
msgstr "फन्ट चयन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Assistant"
msgstr "सहायक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
#, fuzzy
msgid "Initially Complete"
msgstr "% पूरा"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Content"
msgstr "सामग्री"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Intro"
msgstr ""

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Confirm"
msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
#, fuzzy
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user input."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
#, fuzzy
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "कर्सर स्थितिमा पृष्ठ चयन गरियो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid "Popover"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
#, fuzzy
msgid "Popover Menu"
msgstr "सूची"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
#, fuzzy
msgid "Number of submenus"
msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
#, fuzzy
msgid "Edit menu"
msgstr ""
"तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n"
"\n"
"पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, "
"लिनको लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n"
"तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n"
"\n"
"यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
#, fuzzy
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
#, fuzzy
msgid "Model Button"
msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
#, fuzzy
msgid "Link Button"
msgstr ""
"<note-content>टोमव्वायमा लिङ्कहरू प्रयोग गरेर\n"
"\n"
"हालको द्रष्टव्यमा पाठ हाइलाइट गरेर र माथिका उपकरणपट्टीमा <bold>लिङ्क</bold> बटन क्लिक गरेर टोमव्वायमा भएका द्रष्टव्यहरू सँगै लिङ्क गर्न सकिन्छ ।  त्यसो गर्नाले  एउटा "
"नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नेछ र हालको द्रष्टव्यमा द्रष्टव्यहरूको शिर्षकलाई पनि अधोरेखा गर्नेछ ।\n"
"\n"
"द्रष्टव्यको शिर्षक परिवर्तन गर्नाले अन्य द्रष्टव्यहरूमा प्रस्तुत लिङ्कहरूलाई अद्यावधिक गर्नेछ ।  यसले द्रष्टव्य पुन: नामाकरण गर्दा विच्छेदन भएका लिङ्कहरू देखा पर्नबाट रोक्दछ ।\n"
"\n"
"तथा, यदि तपाईँले हालको द्रष्टव्यमा अर्को द्रष्टव्यको नाम टाइप गर्नु भएमा, यो तपाईँका लागि स्वाचालित रूपले लिङ्क गरिनेछ ।</note-content>"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
#, fuzzy
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "धेरै प्रयोग भएको"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
#, fuzzy
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
#, fuzzy
msgid "Size Group"
msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Widgets"
msgstr "विजेट"

#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Both"
msgstr "दुवै"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
#, fuzzy
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "अवैध समुह सुची"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "समूह:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "Adjustment"
msgstr "मिलान"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
#, fuzzy
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
#, fuzzy
msgid "Toggle Action"
msgstr "उल्टनू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
#, fuzzy
msgid "Radio Action"
msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
#, fuzzy
msgid "Recent Action"
msgstr "हालसालै"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Action Group"
msgstr "कार्य समूह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
#, fuzzy
msgid "Entry Completion"
msgstr "प्रणालीगत निचोड"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
#, fuzzy
msgid "Icon Factory"
msgstr "कारखाना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
#, fuzzy
msgid "Icon Sources"
msgstr "स्रोतहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
#, fuzzy
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
#, fuzzy
msgid "List Store"
msgstr "भण्डार गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "डेटा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
#, fuzzy
msgid "Tree Store"
msgstr "ट्रि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
#, fuzzy
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
#, fuzzy
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
#, fuzzy
msgid "Tree Selection"
msgstr "ट्रि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
#, fuzzy
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "सबै तेर्सो र ठाडो मार्गदर्शक हटाउनुहोस्"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Ascending"
msgstr "बढ्दो क्रम"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Descending"
msgstr "घट्दो क्रम"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
#, fuzzy
msgid "Grow Only"
msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
msgid "Icon View"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
#, fuzzy
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
#, fuzzy
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
#, fuzzy
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
#, fuzzy
msgid "Width column"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा स्तम्भ %s को चौडाइ सेट गर्दैछ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
#, fuzzy
msgid "Height column"
msgstr "उच्चाइ:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Vertical Padding"
msgstr "उर्ध्व गद्दा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "उर्ध्व गद्दा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
#, fuzzy
msgid "Sensitive column"
msgstr "सम्वेदनशील"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Visible column"
msgstr "देखिने स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
#, fuzzy
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
#, fuzzy
msgid "Text Renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
#, fuzzy
msgid "Alignment column"
msgstr "अवस्था"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Attributes column"
msgstr "विशेषताहरू स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
#, fuzzy
msgid "Background Color Name column"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Background Color column"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
#, fuzzy
msgid "Editable column"
msgstr "संपादनगर्न योग्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
#, fuzzy
msgid "Ellipsize column"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Family column"
msgstr "परिवार स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
#, fuzzy
msgid "Font column"
msgstr "फन्ट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
#, fuzzy
msgid "Font Description column"
msgstr "फन्ट वर्णन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
#, fuzzy
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Foreground Color column"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग स्तम्भ "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
#, fuzzy
msgid "Language column"
msgstr "भाषाः"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Markup column"
msgstr "मार्कअप स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
#, fuzzy
msgid "Rise column"
msgstr "उदाउनु"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
#, fuzzy
msgid "Scale column"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
#, fuzzy
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
#, fuzzy
msgid "Size column"
msgstr "आकार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
#, fuzzy
msgid "Data column"
msgstr "स्तम्भ"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
#, fuzzy
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "अति नै खाँदिएको"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Extra Condensed"
msgstr "अतिरिक्त खाँदिएको "

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Condensed"
msgstr "सघन"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Semi Condensed"
msgstr "अर्ध खाँदिएको "

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
#, fuzzy
msgid "Semi Expanded"
msgstr "अर्ध फैलिएको"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Expanded"
msgstr "बढाइएको"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
#, fuzzy
msgid "Extra Expanded"
msgstr "अतिरिक्त फैलिएको"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
#, fuzzy
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "अति नै फैलिएको"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
#, fuzzy
msgid "Stretch column"
msgstr "खुर्कनुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
#, fuzzy
msgid "Strikethrough column"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Oblique"
msgstr "ढल्केको"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Italic"
msgstr "इटालिक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
#, fuzzy
msgid "Style column"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Text column"
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Double"
msgstr "डबल"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Low"
msgstr "कम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981
#, fuzzy
msgid "Underline column"
msgstr "कच"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
#, fuzzy
msgid "Small Capitals"
msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
#, fuzzy
msgid "Variant column"
msgstr "आयाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
#, fuzzy
msgid "Weight column"
msgstr "तौल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
#, fuzzy
msgid "Width in Characters column"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
#, fuzzy
msgid "Wrap Width column"
msgstr "चौडाइ कस"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Background RGBA column"
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
#, fuzzy
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "अग्रभूमि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
#, fuzzy
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Placeholder text"
msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
#, fuzzy
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
#, fuzzy
msgid "Gtk"
msgstr "GTK+"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Shift Key"
msgstr "सिफ्ट कुञ्जी"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Lock Key"
msgstr "ताल्चा कुञ्जी"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "नियन्त्रण"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Alt Key"
msgstr "अल्ट कुञ्जी"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Fifth Key"
msgstr "पाँचौं कुञ्जी"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Sixth Key"
msgstr "छैठौँ कुञ्जी"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Seventh Key"
msgstr "सातौ कुञ्जी"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Eighth Key"
msgstr "आठौं कुञ्जी"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
#, fuzzy
msgid "First Mouse Button"
msgstr "माउस बटन"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
#, fuzzy
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "माउस बटन"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
#, fuzzy
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "तेस्रो"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
#, fuzzy
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "चौथो"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "पाँचौं माउस बटन"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
#, fuzzy
msgid "Super Modifier"
msgstr "अक्षर, परिमार्जक"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
#, fuzzy
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
#, fuzzy
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
#, fuzzy
msgid "Release Modifier"
msgstr "अक्षर, परिमार्जक"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
#, fuzzy
msgid "All Modifiers"
msgstr "सबैमा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
#, fuzzy
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Keycode column"
msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
#, fuzzy
msgid "Combo Renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Has Entry column"
msgstr "प्रविष्टि स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
#, fuzzy
msgid "Model column"
msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
#, fuzzy
msgid "Text Column column"
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
#, fuzzy
msgid "Spin Renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
#, fuzzy
msgid "Adjustment column"
msgstr "मिलान"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
#, fuzzy
msgid "Climb Rate column"
msgstr "आरोहण दर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Digits column"
msgstr "अङ्कहरू स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
#, fuzzy
msgid "Follow State column"
msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
#, fuzzy
msgid "Icon Name column"
msgstr "स्तम्भ नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Pixbuf column"
msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
msgid "GIcon column"
msgstr "G-प्रतिमा स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "खुला  वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
#, fuzzy
msgid "Stock Detail column"
msgstr "विवरण छैन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
#, fuzzy
msgid "Stock column"
msgstr "बाँकी मौज्दात:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
#, fuzzy
msgid "Stock Size column"
msgstr "छविचित्र संग्रह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
#, fuzzy
msgid "Progress Renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Orientation column"
msgstr "अभिमूखीकरण स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
#, fuzzy
msgid "Pulse column"
msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
#, fuzzy
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "ठाडो पाठ पङ्क्तिबद्धता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Value column"
msgstr "मान स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
#, fuzzy
msgid "Inverted column"
msgstr "उल्टाइयो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
#, fuzzy
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
#, fuzzy
msgid "Active column"
msgstr "सक्रिय छैन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
#, fuzzy
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "उल्टनू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
#, fuzzy
msgid "Activatable column"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
#, fuzzy
msgid "Inconsistent column"
msgstr "परस्परबिरोधि"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
#, fuzzy
msgid "Indicator Size column"
msgstr "सूचकको आकार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
#, fuzzy
msgid "Radio column"
msgstr "रेडियो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "वस्तुस्थिति प्रतिक देखाउनुहोस् (_S)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Entry Buffer"
msgstr "प्रवेश बफर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
#, fuzzy
msgid "Text Tag"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Text Tag Table"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
#, fuzzy
msgid "File Filter"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
msgid "Patterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
#, fuzzy
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
#, fuzzy
msgid "Recent Filter"
msgstr "हालसालै"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
msgid "Recent Manager"
msgstr "हालको प्रबन्धक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
#, fuzzy
msgid "Themed Icon"
msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
msgid "Toplevels"
msgstr "माथिल्लो स्तर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
#, fuzzy
msgid "Control and Display"
msgstr "नियन्त्रण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
#, fuzzy
msgid "Composite Widgets"
msgstr "विजेट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
#, fuzzy
msgid "Deprecated"
msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Program Attributes"
msgstr "कार्यक्रम विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "इजाजतपत्र पाठ"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr "लेखकहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "अनुवादकहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
msgid "Artists"
msgstr "कलाकारहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
msgid "Documenters"
msgstr "संकलकहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
msgid "Copyright"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार "

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणीहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "लोगो:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "अनुमतिपत्र र प्रतिलिपि अधिकारपत्र"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr "वेबसाइट:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr "श्रेयहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
msgid "Box Attributes"
msgstr "बाकस विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Add center child"
msgstr "केन्द्र"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
msgid "Action Attributes"
msgstr "कार्य विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "रेडियो"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
msgid "Value ID:"
msgstr "मान आई डी:"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Radio proxies"
msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "बटन  विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "औजार विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr "आधार पङ्ति:"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
msgstr "शाखा पङ्क्तिबद्ध:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
msgid "Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
msgid "Vertical:"
msgstr "ठाडो:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
msgid "Button Attributes"
msgstr "बटन  विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
msgid "Button Content"
msgstr "बटन सामग्री"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add custom content"
msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Label with optional image"
msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
msgid "Image:"
msgstr "छवि:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
msgid "Position:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "कम्बो बाकस बिशेष्ताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Tree model:"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw frame around entry"
msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Tearoff menus"
msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Tabular Menus"
msgstr "मेनुहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "कम्बो बाकस पाठ बिशे‍ष्ताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
msgid "List of items:"
msgstr "सामाग्री सूची:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr "आगत सङ्केत:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Primary Icon"
msgstr "प्राइमेरी"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
msgid "Tooltip:"
msgstr "औजारटिप:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon"
msgstr "द्धितीयक"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "फन्टबटन  विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
msgid "Grid Attributes"
msgstr "ग्रिड विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr "खाली स्थान:"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr "उस्तै प्रकारको"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr "गणना गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom title"
msgstr "अनुकूल शीर्षक"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show window controls"
msgstr "नियन्त्रणहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "प्रतिमा दृष्य विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Single Click Activate"
msgstr "होभर क्लिक सक्रिय गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
msgid "Columns:"
msgstr "स्तम्भ:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "कक्षको-खालीस्थान:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr "वस्तु चौडाई:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "View Margin:"
msgstr "सीमान्त"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr "सामाग्री"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
msgid "Size"
msgstr "परिमाण"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "मोहडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Label behaviour"
msgstr "त्रुटि व्यवहार"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Wrap only on new line"
msgstr "लाइन बेराई हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Never wrap"
msgstr "कहिले पनि होइन"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically wrap"
msgstr "बेर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "लाइन"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr " निसानी पट्टी विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "मोड"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr "न्यूनतम:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr "अधिकतम:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
msgid "Value:"
msgstr "मान:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "सन्देश संवाद विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Primary Text:"
msgstr "मुख्य पाठ:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
msgid "Secondary Text:"
msgstr "द्धितीयक पाठ:"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "अवस्था"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr "गद्दा"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "नोटबुक विशेषताहरू"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
msgid "Edit page:"
msgstr "पृष्ठ सम्पादन"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
msgid "Tab Attributes"
msgstr "ट्याब विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Start Action:"
msgstr "कुनै कार्य छैन"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
msgid "End Action:"
msgstr "कार्य समाप्ति:"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Popover Attributes"
msgstr "विशेषताहरू:"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
msgid "Menu Attributes"
msgstr "मेनु विशेषताहरू्"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "प्रगति पट्टी विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Search Column:"
msgstr "स्तम्भ खोज"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Expander Column:"
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "मापन बटन  विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Scale orientation:"
msgstr "अभिमूखीकरण:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes"
msgstr "मापन विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr "सम्वेदनशीलता"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr "तल्लो:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr "माथिल्लो:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Highlight Origin"
msgstr "उत्पत्ति X:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "स्क्रोलिङ विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr "नीति:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr " स्क्रोलबार विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Placement:"
msgstr "विण्डो स्थानानतर"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Adjustment:"
msgstr "मिलान"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "स्पिन बटन विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
msgid "Button Orientation:"
msgstr "बटन  अभिमुखिकरण"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
msgid "Stack Attributes"
msgstr "थाक विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Homogeneous:"
msgstr "उस्तै प्रकारको"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "थाक विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
msgid "Text View Attributes"
msgstr "पाठको दृश्य विशेषताहरू"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Populate for touch"
msgstr "स्पर्श"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Text Formatting"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Indentation:"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
msgid "Right:"
msgstr "दायाँ:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
msgid "Margins"
msgstr "सीमान्तहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr "दूरी (अन्तराल)"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr "पङ्ति माथि:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr "पङ्ति तल:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Inside Wrap:"
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr "माथि:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
msgid "Bottom:"
msgstr "तल:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
msgid "Text:"
msgstr "पाठ:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
msgid "Widget:"
msgstr "औजार:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
msgid "Widget Attributes"
msgstr "औजार विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
msgid "Widget Flags"
msgstr "औजार झण्डा"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Widget Spacing"
msgstr "दूरी (अन्तराल):"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr "अस्थायी: %lu"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr "संलग्न गरिएको:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
msgstr "प्रतिमा फाइल"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr "सञ्झ्याल झण्डा"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "सङ्केत:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
msgid "Gravity:"
msgstr "गुरुत्व:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Client side window decorations"
msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "See Privacy Note"
#~ msgstr "गोपनीयता"

#, fuzzy
#~ msgid "Previewing %s (%s)"
#~ msgstr "/ मा %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Previewing %s"
#~ msgstr "/ मा %s"