Blob Blame History Raw
# Norwegian bokmål translation of glade.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade 3.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Utforming av brukergrensesnitt"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade grensesnittutforming"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Opprett eller åpne brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+-programmer"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "GUI-utforming;brukergrensesnitt;UI-bygger;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Skrivebeskyttet]"

#: ../src/glade-window.c:331
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Utforming av brukergrensesnitt"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:532
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Slå på «%s» %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiver «%s»"

#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: ../src/glade-window.c:597
msgid "Requires:"
msgstr "Krever:"

#: ../src/glade-window.c:656
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"

#: ../src/glade-window.c:659
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Angre: %s"

#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
msgid "the last action"
msgstr "siste handling"

#: ../src/glade-window.c:667
msgid "_Redo"
msgstr "Gjenopp_rett"

#: ../src/glade-window.c:670
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Gjenopprett: %s"

#: ../src/glade-window.c:702
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Lagrer «%s» automatisk"

#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Feil ved automatisk lagring av «%s»"

#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
msgstr "Åpne …"

#: ../src/glade-window.c:1160
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Prosjekt «%s» blir fremdeles lastet."

#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Klarte ikke å sikkerhetskopiere eksisterende fil. Fortsett med lagring?"

#: ../src/glade-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å lagre %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1240
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Filen %s er endret siden den ble lest"

#: ../src/glade-window.c:1244
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Hvis du lagrer den vil alle eksterne endringer gå tapt. Lagre likevel?"

#: ../src/glade-window.c:1249
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Lagre likevel"

#: ../src/glade-window.c:1257
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ikke lagre"

#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Prosjekt «%s» lagret"

#: ../src/glade-window.c:1322
msgid "Save As…"
msgstr "Lagre som …"

#: ../src/glade-window.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s"

#: ../src/glade-window.c:1390
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å lagre filen."

#: ../src/glade-window.c:1412
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s. Et annet prosjekt med det navnet er åpent."

#: ../src/glade-window.c:1437
msgid "No open projects to save"
msgstr "Ingen åpne prosjekter å lagre"

#: ../src/glade-window.c:1467
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringer i prosjekt «%s» før programmet lukkes?"

#: ../src/glade-window.c:1475
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Endringene dine vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem."

#: ../src/glade-window.c:1479
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"

#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1723
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2030
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3170
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3299
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3619 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

#: ../src/glade-window.c:1509
msgid "Save…"
msgstr "Lagre …"

#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"

#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Kunne ikke opprette et nytt prosjekt."

#: ../src/glade-window.c:2624
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Prosjekt %s har endringer som ikke er lagret"

#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Hvis du laster den på nytt vil alle endringer som ikke er lagret gå tapt. "
"Last på nytt likevel?"

#: ../src/glade-window.c:2639
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Prosjektfil %s har blitt endret utenfor dette programmet"

#: ../src/glade-window.c:2644
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Vil du laste prosjektet på nytt?"

#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"

#: ../src/glade-window.c:3249
msgid "Palette"
msgstr "Palett"

#: ../src/glade-window.c:3251
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektør"

#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3515
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr ""

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Slå av integrasjon med Devhelp"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL …]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "vis ekstra informasjon"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Opprett eller rediger brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+- eller GNOME-"
"programmer."

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Glade-alternativer"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Feilsøkingsalternativer for Glade"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Vis feilsøkingsalternativer for Glade"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"ingen støtte for gmodule funnet. støtte for gmodule kreves for a glade skal "
"fungere"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Kan ikke åpne «%s». Filen eksisterer ikke.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Opphavsrett © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Opphavsrett © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Opphavsrett © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Utforming av brukergrensesnitt for GTK+ og GNOME."

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Gå til Glades nettside"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "Velg"

#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Velg komponent på arbeidsområdet"

#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr "Dra for å endre størrelse"

#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Dra og endre størrelse på komponenter på arbeidsområdet"

#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Margin Edit"
msgstr "Rediger marg"

#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:27
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Rediger justering"

#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Rediger justering av komponent"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "Lagre aktivt prosjekt"

#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "Save _As"
msgstr "L_agre som"

#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Lagre aktivt prosjekt med et annet navn"

#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr "Rediger egenskaper for prosjekt"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Lukk aktivt prosjekt"

#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Undo"
msgstr "Angre"

#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"

#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"

#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Gjenopprett siste handling"

#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"

#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"

#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"

#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "Slett utvalget"

#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Forrige prosjekt"

#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Aktiver forrige prosjekt"

#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "_Neste prosjekt"

#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Aktiver neste prosjekt"

#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "Br_uk små ikoner"

#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Vis oppføringer med små ikoner"

#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Fest _palett"

#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Fest paletten til hovedvinduet"

#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Fest _inspektør"

#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Fest inspektør til hovedvinduet"

#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "_Egenskaper for dokk"

#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Fest redigering til hovedvinduet"

#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Vis statuslinjen"

#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "Verktø_ylinje"

#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Vis verktøylinjen"

#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "Prosjek_tfaner"

#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Vis notisblokkfaner for lastede prosjekter"

#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Tekst _ved siden av ikoner"

#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Vis oppføringer som tekst ved siden av ikoner"

#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "Kun _ikoner"

#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Vis oppføringer kun som ikoner"

#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "Kun _tekst"

#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Vis oppføringer kun som tekst"

#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
msgstr "Overskrift for r_edigering"

#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:75
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "Opprett et nytt prosjekt"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
msgid "Open"
msgstr "Åpne"

#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "Åpne et prosjekt"

#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Utviklerhåndbok"

#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Vis utviklerhåndboken"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"

#: ../src/glade.glade.h:86
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Glade"

#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _siste"

#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "Registrering og brukerundersøkelse"

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""
"Hjelp oss å forbedre Glade ved å registrere deg og fullføre vår "
"brukerundersøkelse!"

#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "Utseende for p_alett"

#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "_Projects"
msgstr "_Prosjekter"

#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Brukervalg for Glade"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr "Lag sikkerhetskopier"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr "Lagre prosjektet automatisk etter"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Last og lagre"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Versjonsfeil"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Vis advarsler ved lagring"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "kolonne"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Fjern valgt søkesti til katalog"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Legg til en ny søkesti til katalog"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Ekstra katalogstier"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Velg en søkesti for katalog"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Brukerundersøkelse for Glade"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kobler til %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Sender data til %s"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Venter på %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Mottar data fra %s"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern feil på tjener"

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr ""

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "User Information"
msgstr "Brukerinformasjon"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "City:"
msgstr "By:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"

#: ../src/glade-registration.glade.h:17
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
msgstr "Velg ditt land"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Vi bryr oss om personvern!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
msgstr "Oppdater informasjon"

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Hvor lenge har du programmert?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "år"

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "måneder"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Jeg er ikke en programmerer"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Hvilke programmeringsspråk foretrekker du?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Når startet du å bruke Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "siden"

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Hvilken versjon bruker du til vanlig?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "Det som finnes i mitt operativsystem"

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "Siste stabile utgave fra kildekode"

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 for GTK+ 2"

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "På hvilke operativsystemer?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribusjon"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "variant"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "versjon"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Hvor ofte bruker du det?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "Hver dag"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "Noen dager i uken"

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "Hver uke"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "Noen ganger i måneden"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "En gang i måneden"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "Noen ganger i året"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "Nybegynner"

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid "Intermediate"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "Fri programvare"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "Akademisk"

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Innebygde programmer"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "Regnskap"

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Skrivebordsprogrammer"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Opplæring"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "Medisinsk"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "Industrielle programmer"

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "Vitenskapelig"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Mangel på dokumentasjon"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:122
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../src/glade-registration.glade.h:123
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Hvorfor ikke?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Prøver å lagre private data til katalogen %s, men den er en vanlig fil.\n"
"Ingen private data vil bli lagret for denne økten"

#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Klarte ikke å lage katalogen %s for å lagre private data.\n"
"Ingen private data vil bli lagret for denne økten"

#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Feil ved skriving av private data til %s (%s).\n"
"Ingen private data vil bli lagret for denne økten"

#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Setter objekttype på %s til %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Legg til en %s i %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Legg til barn %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Slett %s barn fra %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Endre rekkefølge for barna til %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Container"
msgstr "Beholder"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Beholderobjekt som redigeres av denne redigeringskomponenten"

#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1735 ../gladeui/glade-editor.c:919
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2054
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2274
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Høyreklikk over trevisning for å legge til oppføringer.\n"
"  * Trykk Slett for å fjerne valgt oppføring.\n"
"  * dra og slipp for å endre rekkefølge.\n"
"  * Kolonne med typer er redigerbar."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Dra og slipp"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Dra og slipp flere"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "Fil"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Mangler bilde"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Standard"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "En innebygget standardoppføring"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Standardbilde"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Et innebygget standardbilde"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "En liste med objekter"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Filnavn for bilde"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "Oppgi et filnavn, relativ- eller full sti for å laste bildet"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "En verdi for en farge i GDK"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "Streng"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "En oppføring"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Slår på egenskap %s på komponent %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "Slår av egenskap %s på komponent %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Setter flere egenskaper"

#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3685
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Setter %s for %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3390
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Setter %s for %s for %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Endrer navn på %s til %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "flere"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s er låst av %s, rediger %s først."

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Fjern flere"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Opprett %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Klipp ut %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Lim inn %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Dra %s og slipp til %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr "rot"

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Legg til signalhåndterer for %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Fjern signalhåndterer for %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Endre signalhåndterer %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Setter metadata for internasjonalisering"

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Låser %s ved komponent %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Låser opp %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Setter målversjon for «%s» til %d.%d"

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Setter %s-egenskap for prosjekt"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Setter ressurssti til «%s»"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Setter oversettelsesdomene til «%s»"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Kan ikke laste bilde (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Redigerer justering av %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Redigerer marg for %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
msgid "Design View"
msgstr "Designvisning"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:228
msgid "Show info"
msgstr "Vis info"

#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:243
msgid "Show Class Field"
msgstr "Vis klassefelt"

#: ../gladeui/glade-editor.c:244
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:250
msgid "Class Field"
msgstr "Klassefelt"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
#, fuzzy
msgid "The class field string"
msgstr "Signalklasse for dette signalet"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:311
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "Egenskaper for %s - %s [%s]"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:321
#, c-format
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "Egenskaper for %s - %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:761
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Lag en %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:769
msgid "Crea_te"
msgstr "La_g"

#: ../gladeui/glade-editor.c:877
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

#: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: ../gladeui/glade-editor.c:927
msgid "Common"
msgstr "Felles"

#: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"

#: ../gladeui/glade-editor.c:968
msgid "(default)"
msgstr "(forvalg)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:983
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Nullstill egenkaper for komponent"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1724
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2031
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3172
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3285
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
msgid "_Properties:"
msgstr "E_genskaper:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
msgid "_Select All"
msgstr "_Velg alle"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
msgid "_Unselect All"
msgstr "Velg _bort alle"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
msgid "Property _Description:"
msgstr "Beskrivelse av e_genskap"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s egenskaper"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
msgid "Property Class"
msgstr "Klasse for egenskap"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Bruk kommando"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "Egendefinert tekst"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1353
msgid "Select Fields"
msgstr "Velg felt"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1356
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1369
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Velg individuelle felt:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1719
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Velg navngitt ikon"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2025
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2084
msgid "T_ranslatable"
msgstr "Ove_rsettbar"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2090 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Om denne egenskapen er oversettbar"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2098
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Konte_kst for oversettere:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2104
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2136
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Ko_mmentarer for oversettere:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2225
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Velg en fil fra prosjektressurskatalogen"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2230 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3099 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Velg foreldreløse %s-type objekter i dette prosjektet"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3121
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Velg %s-type objekter i dette prosjektet"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3141
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Velg en foreldreløs %s i dette prosjektet"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Velg en %s i dette prosjektet"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3171
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3300
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3618 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr "_Tøm"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3323
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjekter:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3433
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Lager %s for %s av %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
msgid "Objects:"
msgstr "Objekter:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
msgid "Page Type"
msgstr "Type side"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
msgid "Class Name:"
msgstr "Klassenavn:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
msgid "The object's unique identifier"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "Composite"
msgstr "Sammensatt"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Hvorvidt komponenten er en sammensatt mal"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
#: ../gladeui/glade-widget.c:1370
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
msgid "The project being inspected"
msgstr "Prosjekt som inspiseres"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< Søk i komponenter >"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
msgid "Expand all"
msgstr "Utvid alle"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Alle kontekster"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Valg av navngitt ikon"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Navn på ikon"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "K_ontekst:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "_Navn på ikoner:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "V_is kun standard ikoner"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Slett alle"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Valg av komponenter"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Legg til objekt her"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Legg til komponent som _toppobjekt"

#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: ../gladeui/glade-popup.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Les _dokumentasjon"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Sett forvalgt verdi"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Feil ved lasting av forhåndsvisning: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å starte forhåndsvisning: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
#, fuzzy
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Brukervalg for Glade"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
msgid "user_data"
msgstr "brukerdata"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
msgid "Swapped | After"
msgstr ""

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
msgstr "Byttet"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "After"
msgstr "Etter"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr ""

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
msgstr "Kjør først"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr "Kjør sist"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr "Kjør opprydding"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Feil: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Ødelagt rør!\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Navn på fil som skal forhåndsvises"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Navn på toppnivåobjekt som skal forhåndsvises"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr "Lytt til standard inndata"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr "Vis versjon av forhåndsvisningsprogram"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- forhåndsviser en brukergrensesnittdefinisjon for glade"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Om prosjektet er endret siden det ble lagret"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"

#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Om prosjektet har et utvalg"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Sti til prosjektet i filsystemet"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"

#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Om prosjektet er skrivebeskyttet"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "Add Item"
msgstr "Legg til oppføring"

#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Aktiv oppføring som skal legges til i prosjektet"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Pekermodus"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "Aktiv GladePointerMode"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr "Oversettelsesdomene for prosjektet"

#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
msgstr "Mal"

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Resource Path"
msgstr "Ressurssti"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Velg en sti for lasting av bilder og ressurser i Glade programmet"

#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Lisens"

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(internt %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s barn)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(mal)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s av %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste %s.\n"
"Følgende nødvendige kataloger er ikke tilgjengelige: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1924
msgid " and "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Egenkaper for %s-dokument"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2913
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2917
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2919
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Denne komponenten er utrangert"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2922
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2931
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2935
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2938
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Denne egenskapen er utdatert"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2945
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2949
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2952
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Dette signalet er utdatert"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2955
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3251
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../gladeui/glade-project.c:3266
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "Prosjekt «%s» har feil. Lagre likevel?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3292
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3307
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:4777
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Ikke lagret %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
#: ../gladeui/glade-project.c:5284
msgid "No widget selected."
msgstr "Ingen komponent valgt."

#: ../gladeui/glade-project.c:5092
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5124
#, fuzzy
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Kan ikke lime inn til flere komponenter"

#: ../gladeui/glade-project.c:5176
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Kan ikke lime inn til valgt opphav"

#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Kan ikke lime inn til flere komponenter"

#: ../gladeui/glade-project.c:5197
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Ingen komponent på utklippstavlen"

#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Kun en komponent kan limes inn om gangen til denne kontaineren"

#: ../gladeui/glade-project.c:5254
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "Prosjekt %s har ingen utgåtte komponenter eller versjonsfeil."

#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "GladePropertyClass for denne egenskapen"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Kontekst for oversettelse"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Kommentar for oversettere"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Oversettbar"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Synlig tilstand"

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
#, fuzzy
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "GladePropertyClass for denne egenskapen"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
msgid "Property Name"
msgstr "Navn på egenskap"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
#, fuzzy
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Egenskap som brukes til å sette høyde for et barnobjekt"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr "Legg til kolon"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "Pakking"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Egendefinert verktøytips"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr "Signalklasse"

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "Signalklasse for dette signalet"

#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
msgid "Detail"
msgstr "Detaljer"

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Detaljer for dette signalet"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
msgid "Handler"
msgstr "Håndterer"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr "Håndterer for dette signalet"

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "Brukerdata"

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Brukerdata for dette signalet"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
msgid "Support Warning"
msgstr "Advarsel for støtte"

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "Advarsel om versjonsstøtte for dette signalet"

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Hvorvidt dette signalet kjøres etter forvalgte håndterere"

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "Hvorvidt brukerdata byttes med instansen for håndtereren"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
msgid "User data"
msgstr "Brukerdata"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
msgid "Swap"
msgstr "Bytt"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
msgid "Glade Widget"
msgstr "Glade-komponent"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Glade-komponent for redigering av signaler"

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne symbolet \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Kunne ikke hente type fra «%s»"

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Kan ikke legge til ikke-rullbar %s komponent til en %s direkte.\n"
"Legg til en %s først."

#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade-filer"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder-filer"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Alle glade-filer"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
msgid "Could not show link:"
msgstr "Kunne ikke vise lenke:"

#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "klasse"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Peker til GladeWidgetActionClass-struktur"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Om denne handlingen er sensitiv"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Om denne handlingen er synlig"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s støtter ikke å legge til barn."

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "Name of the class"
msgstr "Navn på klassen"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "GType of the class"
msgstr "GType for klassen"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Oversatt tittel for klassen som brukes i glade-brukergrensesnittet"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Generic Name"
msgstr "Generisk navn"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Brukes for å generere navn for nye komponenter"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "The icon name"
msgstr "Navn på ikonet"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481
msgid "Book"
msgstr "Bok"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
msgid "Special Child Type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "En markør for å sette inn komponenter i brukergrensesnittet"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "Internal name"
msgstr "Internt navn"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Internt navn på komponent"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarkist"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
msgid "The object associated"
msgstr "Assosiert objekt"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
msgid "Adaptor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Glade-prosjekt som denne komponenten tilhører"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "En liste med GladeProperties"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "En peker til GladeWidget som er opphav"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "Internal Name"
msgstr "Internt navn"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Et generisk navneprefiks for interne komponenter"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
msgstr "Eksakt mal"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
msgid "Reason"
msgstr "Årsak"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Bredde på toppnivåkomponent"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Høyde på toppnivåkomponent"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Høyden på komponenten når den er på toppnivå i GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "En varslingsstreng for versjonsfeil"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Hvorvidt komponenten er synlig"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
#, fuzzy
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Hvorvidt komponenten er synlig"

#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
msgid "(unnamed)"
msgstr "(uten navn)"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "Egenskap har problemer med versjonering: "

#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "Smilefjes"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME-typer"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Steder"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "_Pakking"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "_Felles"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Signaler"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr "Oversettelsesdomene:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "Fra prosjektkatalogen"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Fra en prosjektrelativ katalog"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Fra denne katalogen"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Velg en sti for lasting av bilderessurser"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Bilderessurser lastes lokalt:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Versjoner av verktøy som kreves:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr "navn på program eller bibliotek"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr "Forfatter(e):"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "GNU GPL versjon 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "GNU GPL versjon 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "GNU LGPL versjon 2.1"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr "GNU LGPL versjon 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "Setter lisenstype for %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "Setter %s til å bruke logofil"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "Setter %s til å bruke et logoikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<velg en tast>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Akselleratortast"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Velg hurtigtaster …"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Hint for tyngde"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Absolutt størrelse"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrunnsfarge"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Farge for understreking"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Farge for gjennomstreking"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Beskrivelse av skrift"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<Oppgi verdi>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Nullstill"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Velg en farge"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Velg en skrift"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Sett tekstattributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Rediger attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Setter %s til å bruke standardkonfigurasjon"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Setter %s til å bruke en standardknapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Setter %s til å bruke en etikett og bilde"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Setter %s til å bruke %s-egenskap som en attributt"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Setter %s til å bruke %s-egenskap direkte"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Hent %s fra modell (type %s)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "nullstill"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "ingen modell"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Setter kolonner på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< definer en ny kolonne >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Legg til og fjern kolonner:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Type kolonne"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Navn på kolonne"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Setter %s til å bruke statisk tekst"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Setter %s til å bruke en ekstern buffer"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra lager"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra ikontema"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra filnavn"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra lager"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra ikontema"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra filnavn"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra lager"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra lager"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra lager"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Plasserer %s inni %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "Egenskap for X-posisjon"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Egenskap som brukes til å sette X-posisjon for et barnobjekt"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Egenskap for Y-posisjon"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Egenskap som brukes til å sette Y-posisjon for et barnobjekt"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Egenskap for bredde"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Egenskap som brukes til å sette bredde for et barnobjekt"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Egenskap for høyde"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Egenskap som brukes til å sette høyde for et barnobjekt"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Kan ikke endre størrelse"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på bryter"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
msgid "Recent"
msgstr "Siste"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Redigering av handlingsgruppe"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr "Innledningsside"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr "Innholdsside"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr "Bekreftelsesside"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Tree View Column"
msgstr "Trevisningskolonne"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Cell Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Egenskaper og attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Vanlige egenskaper og attributter"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Accelerator"
msgstr "Aksellerator"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Combo"
msgstr "Kombo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
msgid "Spin"
msgstr "Spinn"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Redigering av ikonvisning"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
msgstr "Redigering av kombinasjonsboks"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "Redigering av fullføring for tekstoppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s er satt til å laste %s fra modellen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s er satt til å manipulere %s direkte"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
#, fuzzy
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Kan ikke legge et vindu på toppnivå til i en kontainer."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
#, fuzzy
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Kan ikke legge et vindu på toppnivå til i en kontainer."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "Komponenter av type %s kan kun ha komponenter som barn."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "Komponenter av type %s må ha plassholdere for å legge til barn."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for standardbilder"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Sett inn kolonne på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Sett inn rad på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Sett inn kolonne på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Fjern kolonne på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Fjern rad på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
#, fuzzy
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når vinkel er satt."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Sett inn plassholder i %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Fjern plassholder fra %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
#, fuzzy
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for standardbilder"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for navngitte ikoner"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
#, fuzzy
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når vinkel er satt."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Rediger menylinje"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Rediger meny"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "Et objekt av type %s kan ikke ha barn."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<separator>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<egendefinert>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s har en meny allerede."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s-oppføring har allerede en undermeny."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Normal oppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Bildeoppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Avkryssningsoppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Radiooppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Separatoroppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
msgid "Recent Menu"
msgstr "Meny for siste oppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Verktøyoppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Gruppe for verktøyoppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Meny for å velge siste oppføring"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Menu Item"
msgstr "Menyoppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Fjern side på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Sett inn side på %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
msgid "This property is disabled"
msgstr "Denne egenskapen er slått av"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Tekst er redigerbar"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Button"
msgstr "Knapp"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Avkryssning"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
#, fuzzy
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når vinkel er satt."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Redigering av verktøypalett"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Redigering av trevisning"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Kolonner må ha fast størrelse i en trevisning med modus for fast høyde satt"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Fjerner opphav til %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Legger til opphav %s for %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Legger til %s i størrelsesgruppe %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Legger til %s i en ny størrelsesgruppe"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
msgid "New Size Group"
msgstr "Ny størrelsesgruppe"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
#, fuzzy
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for standardbilder"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "Setter %s til å bruke standard tekst for etikett"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "Setter %s til å bruke et navngitt ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "Setter %s til ikke å bruke handlingsutseende"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Oppgi et filnavn eller en relativ eller full sti for denne kilden av "
"«%s» (Glade vil kun laste dem fra din prosjektkatalog ved kjøring)."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Setter %s til å bruke et standardbilde"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Setter %s til å bruke et bilder fra ikontema"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "Setter %s til å bruke et ressursnavn"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Setter %s til å bruke et bilde fra filnavn"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Setter %s til å bruke en standardoppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Standardoppføring:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Egendefinert etikett og bilde:"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Rediger etikett"

#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Setter %s til å bruke en attributtliste"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Setter %s til å bruke en merkingsstreng for Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Setter %s til å bruke en mønsterstreng"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Setter %s til å bruke normal linjebryting"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Setter %s til å bruke en enkelt linje"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Setter %s til å bruke spesifikk Pango-ordbryting"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Legg til og fjern rader:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "Setter %s til å bruke en standardknapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "Setter %s til å bruke et navngitt ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<Skriv her>"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<Oppgi ID>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Setter %s til å bruke standard tekst for etikett"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "Topptekst for gruppe"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Velg en datamodell og definer noen\n"
"kolonner i datalageret først"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert verktøytips"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "Setter %s til å bruke en merkingsstreng for Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "Setter %s til ikke å bruke handlingsutseende"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "Setter %s til å bruke et navngitt ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "Setter %s til å bruke en ikonfil"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "Setter %s til å bruke en standardoppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Dialog for sideoppsett"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Utskriftsdialog"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "Side satt"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Slå sammen"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Lag PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Lag PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix utskrift toppnivå"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "Forhåndsvisning av øyeblikksbilde"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Rediger separat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Fjern opphav"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Legg til opphav"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "Visningsområde"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Hendelsesboks"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Rullet vindu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Utvider"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "Boks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Legg til i størrelsesgruppe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Clear properties"
msgstr "Tøm egenskaper"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Read documentation"
msgstr "Les dokumentasjon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Start"
msgstr "Start"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Senter"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "End"
msgstr "Slutt"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Baseline"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pekerbevegelse"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "Knappebevegelse"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Bevegelse for knapp 1"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Bevegelse for knapp 2"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Bevegelse for knapp 3"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "Knapp nedtrykket"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "Knapp sluppet"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr "Tastetrykk"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr "Tast slippes"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr "Varsle når markøren kommer inn"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr "Varsle når markøren går ut"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr "Fokusendring"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr "Endring av egenskap"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Varsling om synlighet"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr "Nærhet inn"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Nærhet ut"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr "Undetstruktur"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Touch"
msgstr "Berøring"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Myk rulling"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendelser"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accelerators"
msgstr "Akselleratorer"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Accessible Name"
msgstr "Navn for universell tilgang"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Accessible Description"
msgstr "Beskrivelse for universell tilgang"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Etikett for aksellerator"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Alert"
msgstr "Varsel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Canvas"
msgstr "Kanvas"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Box"
msgstr "Avkryssingsboks"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Sjekk menyoppføring"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Color Chooser"
msgstr "Fargevelger"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Column Header"
msgstr "Topptekst for kolonne"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Combo Box"
msgstr "Komboboks"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Date Editor"
msgstr "Datoredigering"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Skrivebordsikon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Skrivebordsramme"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Dialog"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Directory Name"
msgstr "Katalognavn"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr "Tegneområde"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "File Chooser"
msgstr "Filvelger"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Filler"
msgstr "Fyll"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Font Chooser"
msgstr "Skriftvelger"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "HTML Container"
msgstr "HTML-beholder"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Internal Frame"
msgstr "Intern ramme"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "List"
msgstr "Liste"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "List Item"
msgstr "Listeoppføring"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menylinje"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab"
msgstr "Sidefane"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr "Passordtekst"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "Oppsprettmeny"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Progress bar"
msgstr "Framgangslinje"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr "Trykknapp"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknapp"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Radiomenyoppføring"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Root Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Row Header"
msgstr "Topptekst for rad"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Rullefelt"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Scroll pane"
msgstr "Rulleområde"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Slider"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Table"
msgstr "Tabell"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Table Cell"
msgstr "Celle i tabell"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
#, fuzzy
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Bildemenyoppføring"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Toggle Button"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Tool Bar"
msgstr "Verktøylinje"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Tool Tip"
msgstr "Verktøytips"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Tree"
msgstr "Tre"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Tree Table"
msgstr "Tretabell"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Window"
msgstr "Vindu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Application"
msgstr "Program"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Autocomplete"
msgstr "Fullfør automatisk"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Editbar"
msgstr "Redigerbar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Embedded"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Chart"
msgstr "Graf"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Handling"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Document Frame"
msgstr "Dokumentramme"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Heading"
msgstr "Topptekst"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Page"
msgstr "Side"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Form"
msgstr "Skjema"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Link"
msgstr "Lenke"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Table Row"
msgstr "Tabellrad"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Tree Item"
msgstr "Treoppføring"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr "Regnearkdokument"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Presentation"
msgstr "Presentasjonsdokument"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Document Text"
msgstr "Tekstdokument"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr "E-postdokument"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "List Box"
msgstr "Listeboks"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Image Map"
msgstr "Bildekart"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Notification"
msgstr "Meldinger"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "Informasjonslinje"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Title Bar"
msgstr "Tittellinje"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Marquee"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Math"
msgstr "Matematikk"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Formatering"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "Beskrivelse:"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
#, fuzzy
msgid "Description Term"
msgstr "Beskrivelse for"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
#, fuzzy
msgid "Description Value"
msgstr "Beskrivelse:"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
#, fuzzy
msgid "Generic object"
msgstr "Generisk navn"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
#, fuzzy
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "siste handling"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr ""

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr "Sist definert"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Controlled By"
msgstr "Kontrollert av"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Controller For"
msgstr "Kontrollør for"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
#, fuzzy
msgid "Labeled By"
msgstr "Etikett"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Label For"
msgstr "Etikett for"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Member Of"
msgstr "Medlem av"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
msgstr "Flyter til"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Flows From"
msgstr "Flyter fra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Undervindu av"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Embeds"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Embedded By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Popup For"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Opphavsvindu for"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr "Beskrevet av"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
msgstr "Beskrivelse for"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
#, fuzzy
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Liste med programnavn som skal legges til i filteret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "En liste med hurtigtaster"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Beskrivelse av et objekt formatert for bruk med teknologi for universell "
"tilgang"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
#, fuzzy
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Sti til prosjektet i filsystemet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Queue"
msgstr "Kø"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Immediate"
msgstr "Umiddelbar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Insert Before"
msgstr "Inspiser før"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Insert After"
msgstr "Sett inn etter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Remove Slot"
msgstr "Fjern tablå"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Number of items"
msgstr "Antall oppføringer"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Top"
msgstr "Øverst"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
#, fuzzy
msgid "Center Child"
msgstr "Senter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Antalll oppføringer i boksen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Horisontal boks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Vertical Box"
msgstr "Vertikal boks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
#, fuzzy
msgid "Action Bar"
msgstr "Navn på handling"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
#, fuzzy
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "Antalll oppføringer i boksen"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "North West"
msgstr "Nordvest"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "North"
msgstr "Nord"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "North East"
msgstr "Nordøst"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "West"
msgstr "Vest"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "East"
msgstr "Øst"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "South West"
msgstr "Sørvest"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "South"
msgstr "Sør"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "South East"
msgstr "Sørøst"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Static"
msgstr "Statisk"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Splash Screen"
msgstr "Oppstartsskjerm"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Utility"
msgstr "Verktøy"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Dock"
msgstr "Dokk"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Nedtrekksmeny"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Top Level"
msgstr "Toppnivå"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Popup"
msgstr ""

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Offscreen"
msgstr "Utenfor skjermen"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Always Center"
msgstr "Alltid sentrer"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Center on Parent"
msgstr "Sentrer på opphav"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
#, fuzzy
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Oppgi en liste med verdier som skal brukes for hver rad"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Vindu utenfor skjermen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Application Window"
msgstr "Programvindu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Menu Shell"
msgstr "Menyskall"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Posisjon for menyoppføringen i menyskallet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Rediger&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Use Underline"
msgstr "Bruk understreking"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Bruk handlingsutseende"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Action Name"
msgstr "Navn på handling"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Click"
msgstr "Klikk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for klikk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Bildemenyoppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Stock Item"
msgstr "Standardoppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Standardoppføring for denne menyoppføringen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Separator Menu Item"
msgstr ""

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Left to Right"
msgstr "Venstre til høyre"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Right to Left"
msgstr "Høyre til venstre"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Topp til bunn"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Bunn til topp"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst under ikoner"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Liten verktøylinje"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Stor verktøylinje"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Dra og slipp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Størrelse på symbolsk ikon for standardikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Posisjon for verktøyoppføringen på verktøylinjen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Tool Palette"
msgstr "Verktøypalett"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Natural"
msgstr "Naturlig"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Posisjon for verktøyoppføringsgruppen i paletten"

#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Middle"
msgstr "Midt på"

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Half"
msgstr "Halv"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Separator Tool Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Verktøyknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Radio Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Menyverktøyknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Handle Box"
msgstr ""

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "In"
msgstr "I"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Out"
msgstr "Ut"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Etched In"
msgstr ""

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Etched Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Word"
msgstr "Ord"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Character"
msgstr "Tegn"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Word Character"
msgstr "Ordtegn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Pango-attributter for denne etiketten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Text Entry"
msgstr "Tekstoppføring"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Free Form"
msgstr "Fristil"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Alpha"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Digits"
msgstr "Siffer"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Pin Code"
msgstr "Pinkode"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "No Spellcheck"
msgstr "Ingen stavekontroll"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Word Completion"
msgstr "Fullføring av ord"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "Store bokstaver"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Store bokstaver i ord"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "Store bokstaver i setninger"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
#, fuzzy
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikalt fyll"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Primært standardikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Sekundært standardikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf for primærikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Navn på primærikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Forvalgt ikonnavn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Primært ikon aktiverbart"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Primært ikon sensitivt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Sekundært ikono sensitivt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg for framgangslinje"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Verktøytipstekst for primært ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Verktøytipstekst for sekundært ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Sett beskrivelse av atk-handling for aktivering"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Search Entry"
msgstr "Søkeoppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
#, fuzzy
msgid "Search Bar"
msgstr "Søkeoppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Standard knapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Response ID"
msgstr "Svar-ID"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Press"
msgstr "Trykk"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Release"
msgstr "Slipp opp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Standardoppføring for denne knappen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Svar-ID for denne knappen i en dialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for trykk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for frislipp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
msgid "Check Button"
msgstr "Avkryssingsboks"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
msgid "If Valid"
msgstr "Hvis gyldig"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "Switch"
msgstr "Bryter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Filvalgsknapp"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
msgid "Select Folder"
msgstr "Velg mappe"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Scale Button"
msgstr "Skaler knapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Volume Button"
msgstr "Volumknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Filvalgskomponent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Programvalgskomponent"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "Color Button"
msgstr "Fargeknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
msgid "Font Button"
msgstr "Skriftknapp"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
msgid "On"
msgstr "På"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Tekst for komboboks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
msgid "Items"
msgstr "Oppføringer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Liste med oppføringer som skal vises i komboboksen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Programvalgsknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
msgid "Progress Bar"
msgstr "Framgangslinje"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
msgid "Continuous"
msgstr "Sammenhengende"

#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "Resource Name"
msgstr "Navn på ressurs"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Insert Row"
msgstr "Sett inn rad"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
msgid "Before"
msgstr "Før"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
msgid "Insert Column"
msgstr "Sett inn kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Remove Row"
msgstr "Fjern rad"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonne"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "Rader"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Antalll rader for dette rutenettet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Antalll kolonner for dette rutenettet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
msgid "Horizontal Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Vertikale områder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
msgid "Notebook"
msgstr "Notisblokk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Sett inn side før"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Insert Page After"
msgstr "Sett inn side etter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
msgid "Remove Page"
msgstr "Fjern side"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Number of pages"
msgstr "Antall sider"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
#, fuzzy
msgid "Start Action"
msgstr "Relatert handling"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
#, fuzzy
msgid "End Action"
msgstr "Handling"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Antall sider i notisblokken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
#, fuzzy
msgid "HeaderBar"
msgstr "Topptekst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr "Egendefinert tekst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
#, fuzzy
msgid "Add Slot"
msgstr "Legg til rad"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
#, fuzzy
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Antalll oppføringer i boksen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
msgid "Edit page"
msgstr "Rediger side"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
#, fuzzy
msgid "Visible child"
msgstr "Synlig "

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "Crossfade"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "Høyre"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Slide Left"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Slide Up"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
msgid "Slide Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
#, fuzzy
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Høyre"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
msgid "Slide Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Move Over Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "Move Over Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Move Over Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
#, fuzzy
msgid "Move Over Right"
msgstr "Høyde på toppnivåkomponent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
msgid "Move Under Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Move Under Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
msgid "Move Under Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Move Under Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Antall sider i notisblokken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
#, fuzzy
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Bryter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
#, fuzzy
msgid "Stack Sidebar"
msgstr "Bryter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
#, fuzzy
msgid "Revealer"
msgstr "Omvendt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
msgid "Add Row"
msgstr "Legg til rad"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
msgid "Single"
msgstr "Enkel"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
#, fuzzy
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Posisjon for verktøyoppføringen på verktøylinjen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "List Box Row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
#, fuzzy
msgid "Flow Box"
msgstr "Flyter til"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
#, fuzzy
msgid "Add Child"
msgstr "Legg til barn %s"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
#, fuzzy
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "Posisjon for verktøyoppføringen på verktøylinjen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Flow Box Child"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Range"
msgstr "Område"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Discontinuous"
msgstr "Ikke sammenhengende"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
msgid "Delayed"
msgstr "Utsatt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horisontal linjal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal skala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horisontalt rullefelt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertikalt rullefelt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
msgid "Button Box"
msgstr "Knappeboks"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
msgid "Spread"
msgstr "Spredning"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "Edge"
msgstr "Kant"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Horisontal knappeboks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Vertikal knappeboks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Horisontal skillelinje"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Vertikal separator"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
msgid "Accel Label"
msgstr "Etikett for aksellerator"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Menu Button"
msgstr "Menyknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
#, fuzzy
msgid "Lock Button"
msgstr "Standard knapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Layout"
msgstr "Plassering"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "OpenGL Area"
msgstr ""

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
msgid "External"
msgstr "Ekstern"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "About Dialog"
msgstr "Om-dialog"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Artistic"
msgstr "Artistisk"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "Kun GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "Kun GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "Kun LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "Kun LGPL 3.0"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Fargeutvalgsdialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Filvalgsdialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Dialog for valg av skrift"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Programvalgsdialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Message Dialog"
msgstr "Meldingsdialog"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Yes, No"
msgstr "Ja, Nei"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ok, Avbryt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Fargevalgkomponent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Fargevalgdialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Skriftvalgkomponent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Skriftvalgdialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Font Selection"
msgstr "Skriftvalg"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "Initially Complete"
msgstr "Initielt fullstendig"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Content"
msgstr "Innhold"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
msgid "Intro"
msgstr "Intro"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Antall sider i denne assistenten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Sideposisjon i assistenten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Popover"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
#, fuzzy
msgid "Popover Menu"
msgstr "Oppsprettmeny"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
#, fuzzy
msgid "Number of submenus"
msgstr "Antall oppføringer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
#, fuzzy
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
#, fuzzy
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr "Antalll oppføringer i boksen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
#, fuzzy
msgid "Model Button"
msgstr "Verktøyknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
msgid "Link Button"
msgstr "Lenkeknapp"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Velg siste oppføring"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Sist brukt først"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
msgid "Least Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Dialog for å velge siste oppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid "Size Group"
msgstr "Størrelsesgruppe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
msgid "Widgets"
msgstr "Objekter"

#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Liste med komponenter i denne gruppen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Window Group"
msgstr "Vindugruppe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Akselleratortast for denne handlingen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
#, fuzzy
msgid "Toggle Action"
msgstr "Handlinger"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Radio Action"
msgstr "Radiohandling"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
msgid "Recent Action"
msgstr "Siste handling"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
msgid "Entry Completion"
msgstr "Fullføring av oppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Icon Factory"
msgstr "Ikonfabrikk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Icon Sources"
msgstr "Ikonkilder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "En liste med kilder for denne ikonfabrikken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "List Store"
msgstr "Listelager"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Oppgi en liste med kolonnetyper for dette datalageret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Oppgi en liste med verdier som skal brukes for hver rad"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "Tree Store"
msgstr "Trelager"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Filter for tremodell"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Sortering for tremodell"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
msgid "Tree Selection"
msgstr "Treutvalg"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horisontal og vertikal"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Grow Only"
msgstr "Kun øk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Kolonne for navn på bakgrunnsfarge for celle"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Kolonne for cellens bakgrunnsfarge"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Kolonne for cellens RGBA-verdi for bakgrunn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Width column"
msgstr "Kolonne for bredde"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Height column"
msgstr "Kolonne for høyde"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Kolonne for horisontalt fyll"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Kolonne for vertikalt fyll"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Horisontal justeringskolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Kolonne for vertikal justering"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Sensitive column"
msgstr "Kolonne for sensitivitet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Visible column"
msgstr "Synlig kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Kolonne i modellen som verdi skal lastes fra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Text Renderer"
msgstr "Teksttegning"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
msgid "Alignment column"
msgstr "Justeringskolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Attributes column"
msgstr "Kolonne for attributter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Kolonne for navn på bakgrunnsfarge"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Background Color column"
msgstr "Kolonne for bakgrunnsfarge"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Editable column"
msgstr "Redigerbar kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Ellipsize column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Family column"
msgstr "Kolonne for familie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Font column"
msgstr "Kolonne for skrift"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Font Description column"
msgstr "Kolonne for beskrivelse av skrift"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Kolonne for navn på forgrunnsfarge"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Kolonne for forgrunnsfarge"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Language column"
msgstr "Språkkolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tekstmerking"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Rise column"
msgstr "Kolonne for heving"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Scale column"
msgstr "Kolonne for skalering"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "Size column"
msgstr "Størrelseskolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Data column"
msgstr "Datakolonne"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultrasammentrukket"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Ekstra sammentrukket"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Condensed"
msgstr "Sammentrykket"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Delvis sammentrykket"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Delvis utvidet"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Ekstra utvidet"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultrautvidet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
msgid "Stretch column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Kolonne for gjennomstreking"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Oblique"
msgstr "Ugjennomsiktig"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
msgid "Style column"
msgstr "Kolonne for stil"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
msgid "Underline column"
msgstr "Kolonne for understreking"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
msgid "Small Capitals"
msgstr "Små bokstaver i start av ord"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Variant column"
msgstr "Kolonne for variant"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
msgid "Weight column"
msgstr "Kolonne for vekt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Bredde i tegnkolonnen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Kolonne for brytningsmodus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Kolonne for brytningsbredde"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Kolonne for RGBA-verdi for bakgrunn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Kolonne for RGBA-verdi for forgrunn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
#, fuzzy
msgid "Placeholder text"
msgstr "Sett inn plassholder i %s"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
#, fuzzy
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Akselleratorer"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Kolonne for akselleratormodus"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift-tast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
msgid "Lock Key"
msgstr "Låsetast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Control Key"
msgstr "Controltast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt-tast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Fifth Key"
msgstr "Femte tast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Sixth Key"
msgstr "Sjette tast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Seventh Key"
msgstr "Syvende tast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Eighth Key"
msgstr "Åttende tast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Første musknapp"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Andre musknapp"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Tredje musknapp"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
#, fuzzy
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "Fjerde musknapp"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Femte musknapp"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super-endringstast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper-endringstast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta-endringstast"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Release Modifier"
msgstr "Endringstast for å frislipp"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "All Modifiers"
msgstr "Alle endringstaster"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Kolonne for endringstast for aksellerator"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Keycode column"
msgstr "Kolonne for tastaturkode"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
msgid "Combo Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Has Entry column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
msgid "Model column"
msgstr "Modell-kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Text Column column"
msgstr "Kolonne for tekstkolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
msgid "Spin Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "Adjustment column"
msgstr "Justeringskolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Kolonne for klatrerate"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Digits column"
msgstr "Tallkolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "Follow State column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
msgid "Icon Name column"
msgstr "Kolonne for navn på ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
msgid "GIcon column"
msgstr "GIcon-kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Stock Detail column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Stock column"
msgstr "Standard kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Stock Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Framgangslinjetegner"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Orientation column"
msgstr "Kolonne for orientering"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Pulse column"
msgstr "Pulskolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Kolonne for horisontal justering av tekst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Kolonne for vertikal justering av tekst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Value column"
msgstr "Verdikolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
msgid "Inverted column"
msgstr "Omvendt kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
#, fuzzy
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Tekstoppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
msgid "Active column"
msgstr "Aktiv kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Toggle Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
msgid "Activatable column"
msgstr "Aktiverbar kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Inkonsistent kolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
msgid "Indicator Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
msgid "Radio column"
msgstr "Radiokolonne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
msgid "Status Icon"
msgstr "Statusikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Text Tag"
msgstr "Tekstetikett"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell for tekstetikett"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "File Filter"
msgstr "Filfilter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "Liste med MIME-typer som skal legges til i filteret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "Liste med navnemønster som skal legges til i filteret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
msgid "Recent Filter"
msgstr "Filter for siste oppføring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Liste med programnavn som skal legges til i filteret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
msgid "Recent Manager"
msgstr "Håndtering av siste oppføringer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
#, fuzzy
msgid "Themed Icon"
msgstr "Velg navngitt ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
msgid "Toplevels"
msgstr "Toppnivåobjekter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
msgid "Containers"
msgstr "Kontainere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
msgid "Control and Display"
msgstr "Kontroll og visning"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Sammensatte komponenter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Deprecated"
msgstr "Utdatert"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Program Attributes"
msgstr "Attributter for program"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "Lisenstekst"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
msgid "Translators"
msgstr "Oversettere"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjonsforfattere"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "Lisens og opphavsrett"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr "Nettsted:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Box Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Add center child"
msgstr "Legg til barn %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
msgid "Action Attributes"
msgstr "Attributter for handling"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Verktøylinje"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Handlinger"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
msgid "Value ID:"
msgstr "Verdi-ID:"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Radio proxies"
msgstr "Radiooppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Aktiverbar / Handling"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Programvalgsknapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Programvalgskomponent"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Child alignments:"
msgstr "Rediger justering av komponent"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
msgid "Button Attributes"
msgstr "Attributter for knapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Button Content"
msgstr "Knappebevegelse"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add custom content"
msgstr "Legg til egendefinert innhold for knapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Etikett med valgfritt bilde"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
msgid "Tree model:"
msgstr "Tremodell:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Tekst for komboboks"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
msgid "List of items:"
msgstr "Liste med oppføringer:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
msgid "Primary Icon"
msgstr "Primært ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
msgid "Tooltip:"
msgstr "Verktøytips:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Sekundærikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Horisontal justering:"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Attributter for filvelger"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Attributter for skriftknapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Attributter for skriftvelger"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Attributter for rutenett"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Attributter for fane"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom title"
msgstr "Egendefinert tekst"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Redigering av ikonvisning"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
msgid "Label behaviour"
msgstr "Oppførsel for etikett"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
msgid "Never wrap"
msgstr "Aldri bryt"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Bredde på toppnivåkomponent"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Bryt automatisk"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Egenskaper og attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
msgid "Indicator Mode:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Meldingsdialog"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Primary Text:"
msgstr "Primær tekst:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Sekundær tekst:"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Justering og fyll"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "Attributter for knapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Attributter for notisblokk"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
msgid "Edit page:"
msgstr "Rediger side:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Attributter for fane"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Start Action:"
msgstr "Relatert handling"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "End Action:"
msgstr "Handling"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Popover Attributes"
msgstr "Attributter for program"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Menu Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Egenskaper og attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Sett tekstattributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
msgid "Search Column:"
msgstr "Søkekolonne:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
msgid "Expander Column:"
msgstr "Utviderkolonne:"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Meny for å velge siste oppføring"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Skaler knapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Skaler knapp"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr "Nedre:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr "Øvre:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Egenskaper og attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr "Regelsett:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Rullet vindu"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr "Vindusplassering:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Rullefelt"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
msgid "Adjustment:"
msgstr "Justering:"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Sett tekstattributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Knappebevegelse"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Homogeneous:"
msgstr "Homogen"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Sett tekstattributter"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Text Formatting"
msgstr "Tekstkolonne"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
msgid "Indentation:"
msgstr "Innrykk:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
msgid "Margins"
msgstr "Marger"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
msgid "Bottom:"
msgstr "Bunn:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
msgid "Widget:"
msgstr "Komponent:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Attributter"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Widget Flags"
msgstr "Objekter"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Avstand mellom komponenter"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "Attributter for vindu"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
msgstr "Ikonfil"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr "Vindusflagg"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "Hint:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
msgid "Gravity:"
msgstr "Tyngde:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr ""