Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 08:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 08:38+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: he\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "יצירה או פתיחה של עיצוב מנשק משתמש ליישומי GTK+"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "מעצב המנשק Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Interface Designer"
msgstr "מעצב מנשקי משתמש"

#: ../src/main.c:167
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Output version information and exit"

#: ../src/main.c:197
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."

#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:202
msgid "Glade options"
msgstr "Glade options"

#: ../src/main.c:236
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"

#: ../src/glade-window.c:52
msgid "[Read Only]"
msgstr "[קריאה בלבד]"

#: ../src/glade-window.c:312
msgid "User Interface Designer"
msgstr "מעצב מנשקי משתמש"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:535
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "הפעלת '%s'‏ %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:541 ../src/glade-window.c:549
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "הפעלת '%s'"

#. Name
#: ../src/glade-window.c:597 ../gladeui/glade-base-editor.c:2032
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: ../src/glade-window.c:600
msgid "Requires:"
msgstr "דרישות:"

#: ../src/glade-window.c:1077
msgid "Open…"
msgstr "פתיחה..."

#: ../src/glade-window.c:1111
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "המיזם %s עדיין נטען."

#: ../src/glade-window.c:1143
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "הקובץ %s השתנה מאז שקראת אותו"

#: ../src/glade-window.c:1147
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "אם הוא יישמר, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור?"

#: ../src/glade-window.c:1152
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_שמירה"

#: ../src/glade-window.c:1160
msgid "_Don't Save"
msgstr "ל_א לשמור"

#: ../src/glade-window.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "אירע כשל בשמירת %s:‏ %s"

#: ../src/glade-window.c:1210
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "המיזם '%s' נשמר"

#: ../src/glade-window.c:1233
msgid "Save As…"
msgstr "שמירה בשם..."

#: ../src/glade-window.c:1281
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s"

#: ../src/glade-window.c:1285
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשמירת הקובץ."

#: ../src/glade-window.c:1307
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s. מיזם אחר בנתיב זה כבר פתוח."

#: ../src/glade-window.c:1332
msgid "No open projects to save"
msgstr "אין מיזם פתוח לשמירה"

#: ../src/glade-window.c:1363
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "האם לשמור את השינויים למיזם \"%s\" לפני הסגירה?"

#: ../src/glade-window.c:1371
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "השינויים שלך יאבדו אם לא יישמרו."

#: ../src/glade-window.c:1375
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_סגירה ללא שמירה"

#: ../src/glade-window.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "אירע כשל בשמירת %s אל %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1415
msgid "Save…"
msgstr "שמירה..."

#: ../src/glade-window.c:2097
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/glade-window.c:2123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>‏\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום GNOME לעברית\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"

#: ../src/glade-window.c:2125
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "מעצב מנשקי משתמש עבור GTK+ ו־GNOME."

#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6230
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6241
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"

#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6250
msgid "_View"
msgstr "ת_צוגה"

#: ../src/glade-window.c:2198
msgid "_Projects"
msgstr "_מיזם"

#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#: ../src/glade-window.c:2205
msgid "Create a new project"
msgstr "יצירת מיזם חדש"

#: ../src/glade-window.c:2207
msgid "_Open…"
msgstr "_פתיחה..."

#: ../src/glade-window.c:2208
msgid "Open a project"
msgstr "פתיחת מיזם"

#: ../src/glade-window.c:2210
msgid "Open _Recent"
msgstr "נפתחו לא_חרונה"

#: ../src/glade-window.c:2213
msgid "Quit the program"
msgstr "יציאה מהתכנית"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2216
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "ת_צוגת הפלטה"

#: ../src/glade-window.c:2220
msgid "About this application"
msgstr "על אודות יישום זה"

#: ../src/glade-window.c:2222
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_תיעוד למפתחים"

#: ../src/glade-window.c:2223
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "הצגת מדריך התיעוד למפתחים"

#: ../src/glade-window.c:2233
msgid "Save the current project"
msgstr "שמירת המיזם הנוכחי"

#: ../src/glade-window.c:2235
msgid "Save _As…"
msgstr "שמירה _בשם..."

#: ../src/glade-window.c:2236
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "שמירת המיזם הנוכחי בשם אחר"

#: ../src/glade-window.c:2240
msgid "Close the current project"
msgstr "סגירת המיזם הנוכחי"

#: ../src/glade-window.c:2244
msgid "Undo the last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"

#: ../src/glade-window.c:2247
msgid "Redo the last action"
msgstr "שחזור הפעולה האחרונה"

#: ../src/glade-window.c:2250
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזירת הבחירה"

#: ../src/glade-window.c:2253
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתקת הבחירה"

#: ../src/glade-window.c:2256
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "הדבקת לוח הגזירים"

#: ../src/glade-window.c:2259
msgid "Delete the selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"

#: ../src/glade-window.c:2262
msgid "Edit project properties"
msgstr "עריכת מאפייני המיזם"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2265
msgid "_Previous Project"
msgstr "המיזם ה_קודם"

#: ../src/glade-window.c:2266
msgid "Activate previous project"
msgstr "הפעלת המיזם הקודם"

#: ../src/glade-window.c:2268
msgid "_Next Project"
msgstr "המיזם ה_בא"

#: ../src/glade-window.c:2269
msgid "Activate next project"
msgstr "הפעלת המיזם הבא"

#: ../src/glade-window.c:2278
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "שימוש בסמלים _קטנים"

#: ../src/glade-window.c:2279
msgid "Show items using small icons"
msgstr "הצגת פריטים בעזרת גופנים קטנים"

#: ../src/glade-window.c:2282
msgid "Dock _Palette"
msgstr "_עיגון הפלטה"

#: ../src/glade-window.c:2283
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "עיגון הפלטה לחלון הראשי"

#: ../src/glade-window.c:2286
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "עיגון ה_בוחן"

#: ../src/glade-window.c:2287
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "עגינת הבוחן לחלון הראשי"

#: ../src/glade-window.c:2290
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "מאפייני ה_מעגן"

#: ../src/glade-window.c:2291
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "עגינת העורך לחלון הראשי"

#: ../src/glade-window.c:2294
msgid "Tool_bar"
msgstr "סרגל _כלים"

#: ../src/glade-window.c:2295
msgid "Show the toolbar"
msgstr "הצגת סרגל הכלים"

#: ../src/glade-window.c:2298
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"

#: ../src/glade-window.c:2299
msgid "Show the statusbar"
msgstr "הצגת שורת המצב"

#: ../src/glade-window.c:2302
msgid "Project _Tabs"
msgstr "_לשוניות מיזמים"

#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "הצגת לשוניות מחברת למיזמים שנטענו"

#: ../src/glade-window.c:2312
msgid "Text _beside icons"
msgstr "טקסט ל_צד סמלים"

#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "הצגת פריטים כטקסט ליד סמלים"

#: ../src/glade-window.c:2315
msgid "_Icons only"
msgstr "_סמלים בלבד"

#: ../src/glade-window.c:2316
msgid "Display items as icons only"
msgstr "הצגת פריטים כסמלים בלבד"

#: ../src/glade-window.c:2318
msgid "_Text only"
msgstr "_טקסט בלבד"

#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "Display items as text only"
msgstr "הצגת פריטים כטקסט בלבד"

#: ../src/glade-window.c:2510
msgid "Select"
msgstr "בחירה"

#: ../src/glade-window.c:2513
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "בחירת פריטים בסביבת העבודה"

#: ../src/glade-window.c:2537
msgid "Drag Resize"
msgstr "שינוי גודל בגרירה"

#: ../src/glade-window.c:2540
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "גרירה ושינוי גודל של וידג׳טים במרחב העבודה"

#: ../src/glade-window.c:2611
msgid "Close document"
msgstr "סגירת מסמך"

#: ../src/glade-window.c:2698
msgid "Could not create a new project."
msgstr "לא ניתן ליצור מיזם חדש."

#: ../src/glade-window.c:2752
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "למיזם %s ישנם שינויים לא שמורים"

#: ../src/glade-window.c:2757
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "אם הוא ייטען מחדש, כל השינויים שלא נשמרו יאבדו. לטעון מחדש?"

#: ../src/glade-window.c:2767
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "קובץ המיזם %s שונה על ידי מקור חיצוני"

#: ../src/glade-window.c:2772
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "לטעון מחדש את המיזם?"

#: ../src/glade-window.c:2778
msgid "_Reload"
msgstr "_רענון"

#: ../src/glade-window.c:2893
msgid "_Undo"
msgstr "_ביטול"

#: ../src/glade-window.c:2897
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "ביטול: %s"

#: ../src/glade-window.c:2898 ../src/glade-window.c:2912
msgid "the last action"
msgstr "הפעולה האחרונה"

#: ../src/glade-window.c:2907
msgid "_Redo"
msgstr "_שחזור"

#: ../src/glade-window.c:2911
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "שחזור: %s"

#: ../src/glade-window.c:3377
msgid "Go back in undo history"
msgstr "חזרה אחורה בהיסטוריית הביטולים"

#: ../src/glade-window.c:3380
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "מעבר קדימה בהיסטוריית הביטולים"

#: ../src/glade-window.c:3435
msgid "Palette"
msgstr "פלטה"

#: ../src/glade-window.c:3445
msgid "Inspector"
msgstr "בוחן"

#: ../src/glade-window.c:3452 ../gladeui/glade-editor.c:405
#: ../gladeui/glade-widget.c:1244 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5534 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5553
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10524
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11117 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: ../gladeui/glade-app.c:435
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"מנסה לשמור נתונים פרטיים אל התיקיה %s אבל זהו קובץ רגיל.\n"
"לא יישמר כל מידע פרטי בהפעלה זאת"

#: ../gladeui/glade-app.c:447
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"נכשל ביצירת התיקייה %s לשמירת מידע פרטי.\n"
"לא יישמר כל מידע פרטי בהפעלה זאת"

#: ../gladeui/glade-app.c:475
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"שגיאה בכתיבת מידע פרטי אל %s ‏(%s).‏\n"
"לא יישמר כל מידע פרטי בהפעלה זאת"

#: ../gladeui/glade-app.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"שגיאה בסידור טורי של נתוני התצורה לשמירה (%s).\n"
"לא יישמרו נתונים אישיים בהפעלה זו"

#: ../gladeui/glade-app.c:500
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"שגיאה בפתיחת %s לכתיבת נתונים פרטיים (%s).\n"
"לא יישמר מידע פרטי בהפעלה זו"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Drag and Drop"
msgstr "גרירה והשלכה"

#. GTK_STOCK_DND
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "ריבוי גרירה והשלכה"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
msgid "Color Picker"
msgstr "‏בוחר צבעים"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
msgid "Missing Image"
msgstr "חסרה תמונה"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
msgid "Stock"
msgstr "ערימה"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
msgid "A builtin stock item"
msgstr "פריט מובנה מהערימה"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
msgid "Stock Image"
msgstr "תמונה מהערימה"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
msgid "A builtin stock image"
msgstr "תמונה מובנית מהערימה"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
msgid "Objects"
msgstr "פריטים"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
msgid "A list of objects"
msgstr "רשימה של פריטים"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
msgid "Image File Name"
msgstr "שם קובץ תמונה"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "יש להזין שם קובץ, בנתיב יחסי או מלא כדי לטעון את התמונה"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
msgid "A GDK color value"
msgstr "ערך צבע ל־GDK"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
msgid "An entry"
msgstr "רשומה"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012
msgid "Design View"
msgstr "תצוגת עיצוב"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "ה־GladeDesignView שמכיל פריסה זו"

#: ../gladeui/glade-design-view.c:97
#, c-format
msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
msgstr "%s בטעינה: נטענו %d מתוך %d פריטים"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- הצגה מקדימה של הגדרת מנשק של glade"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "שם הקובץ לתצוגה מקדימה"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "שם הרמה העליונה להצגה מקדימה"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
msgid "Listen standard input"
msgstr "האזנה לקלט הרגיל"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
msgid "Display previewer version"
msgstr "הצגת גרסת המציג מראש"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
#, c-format
msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
msgstr "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "Either --listen or --filename must be specified.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Couldn't load builder definition: %s"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:148
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "UI definition has no previewable widgets.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:158
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "Object %s not found in UI definition.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:164
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "Object is not previewable.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "תצוגת מקדימה"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270
#: ../gladeui/glade-previewer.c:290
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "שגיאה: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:347
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Broken pipe!\n"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:546
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "הגדרת סוג הפריט של %s ל־%s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:708
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "הוספת %s ל־%s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:800 ../gladeui/glade-command.c:1056
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "הוספת %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:832
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "הוספת צאצא %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:920
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "מחיקת הצאצא של %s מ־%s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1045
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "סידור הצאצאים של %s מחדש"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1480 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Container"
msgstr "מכל"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1481
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "פריט המכל אותו הנמצא בעריכה כרגע בעורך זה"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1711 ../gladeui/glade-editor.c:1085
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719
msgid "Hierarchy"
msgstr "היררכיה"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Label"
msgstr "תווית"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>עצום:</b></big>\n"
"  * יש ללחוץ מקש ימני על תצוגת העץ כדי להוסיף פריטים.\n"
"  * יש ללחוץ על Delete כדי להסיר את הפריט הנבחר.\n"
"  * יש לגרור ולהשליך כדי לסדר מחדש.\n"
"  * עמודת הסוג ניתנת לעריכה."

#: ../gladeui/glade-command.c:627
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "הגדרת ריבוי מאפיינים"

#: ../gladeui/glade-command.c:639
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "הגדרת %s מתוך %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "הגדרת ה־%s של %s ל־%s"

#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "שינוי %s ל־%s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
#: ../gladeui/glade-command.c:1795
msgid "multiple"
msgstr "מספר"

#: ../gladeui/glade-command.c:1215
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "לא ניתן להסיר וידג׳ט המוגדר פנימי לווידג׳ט מרוכב."

#: ../gladeui/glade-command.c:1222
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s ננעל על ידי %s, יש לערוך את %s תחילה."

#: ../gladeui/glade-command.c:1234
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "הסרת %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1237
msgid "Remove multiple"
msgstr "הסרת ריבוי"

#: ../gladeui/glade-command.c:1601
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "יצירת %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1627
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "מחיקת %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1653
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "גזירת %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1755
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "הדבקת %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1792
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "גרירה ושחרור מ־%s ל־%s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1919
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "הוספת מטפל סימן %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1920
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "הסרת מטפל סימן %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1921
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "שינוי מטפל סימן %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2139
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "הגדרת נתוני על לבינאום"

#: ../gladeui/glade-command.c:2256
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "נעילת %s על ידי הווידג׳ט %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2297
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "שחרור %s"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "לא ניתן לטעון תמונה (%s)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
msgid "Property Class"
msgstr "מחלקת המאפיינים"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "ה־GladePropertyClass ש־GladeEditorProperty זה נוצר עבורו"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
msgid "Use Command"
msgstr "שימוש בפקודה"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "האם עלינו להשתמש במנשק API לפקודות עבור ערימת הביטול/ביצוע חוזר"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143
msgid "Select Fields"
msgstr "בחירת שדות"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_בחירת שדות נפרדים:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1497
msgid "Select Named Icon"
msgstr "בחירת סמל בעל שם"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
msgid "Edit Text"
msgstr "עריכת טקסט"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802
msgid "_Text:"
msgstr "_טקסט:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836
msgid "T_ranslatable"
msgstr "ניתן ל_תרגום"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "האם מאפיין זה ניתן לתרגום"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "ה_קשר עבור תרגום:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1856
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "הערות עבור ה_מתרגמים:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2002
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "נא לבחור קובץ מתיקיית המשאבים של המיזם"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2317
msgid "No"
msgstr "לא"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2725 ../gladeui/glade-widget.c:1208
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 ../gladeui/glade-property.c:627
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "בחירת הסוג %s מחוסרי ההורים במיזם זה"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "בחירת %s ללא הורים במיזם זה"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "בחירת בפריטים מסוג %s במיזם זה"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "בחירת %s במיזם זה"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2826
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
msgid "O_bjects:"
msgstr "_פריטים:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2920
msgid "_New"
msgstr "_חדש"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "_תבנית"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
msgid "Objects:"
msgstr "פריטים:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
msgid "The Object's name"
msgstr "שם הפריט"

#: ../gladeui/glade-editor.c:217
msgid "Show info"
msgstr "הצגת מידע"

#: ../gladeui/glade-editor.c:218
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "האם להציג לחצן מידע עבור הווידג׳ט שנטען"

#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Widget"
msgstr "פריט"

#: ../gladeui/glade-editor.c:226
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "הפריט הטעון הנוכחי בעורך זה"

#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492
#: ../gladeui/glade-editor.c:1101
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491
msgid "_Signals"
msgstr "_אותות"

#: ../gladeui/glade-editor.c:337
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "הצגת תיעוד עבור הפריט הנבחר"

#: ../gladeui/glade-editor.c:357
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "איפוס מאפייני וידג׳ט לבררות המחדל שלהם"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "מאפייני %s - ‏%s ‏[%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:488
msgid "_General"
msgstr "_כללי"

#: ../gladeui/glade-editor.c:489
msgid "_Packing"
msgstr "_אריזה"

#: ../gladeui/glade-editor.c:490
msgid "_Common"
msgstr "_משותף"

#: ../gladeui/glade-editor.c:932
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "יצירת %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:940
msgid "Crea_te"
msgstr "י_צירת"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1043
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1054
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1093
msgid "Common"
msgstr "משותף"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
msgid "(default)"
msgstr "(בררת מחדל)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1149
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "בחירת המאפיינים אותם ברצונך לאפס לבררת המחדל"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "איפוס מאפייני פריט"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1300
msgid "_Properties:"
msgstr "מ_אפיינים:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1329
msgid "_Select All"
msgstr "בחירת ה_כול"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1337
msgid "_Unselect All"
msgstr "_ביטול בחירת הכול"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1347
msgid "Property _Description:"
msgstr "תיאור _מאפיין"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1443
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "‏%s - מאפייני %s"

#: ../gladeui/glade-palette.c:651
msgid "Widget selector"
msgstr "בוחר הווידג׳טים"

#: ../gladeui/glade-popup.c:411
msgid "_Add widget here"
msgstr "הו_ספת וידג׳ט כאן"

#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "הוספת וידג׳ט ברמה _עליונה"

#: ../gladeui/glade-popup.c:426
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"

#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
#: ../gladeui/glade-popup.c:681
msgid "Read _documentation"
msgstr "קריאת ה_תיעוד"

#: ../gladeui/glade-popup.c:673
msgid "Set default value"
msgstr "הגדרת ערך בררת מחדל"

#: ../gladeui/glade-preview.c:225
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת התצוגה המקדימה: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:228
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "אירע כשל בטעינת התצוגה המקדימה: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:956
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "האם המיזם השתנה מאז שנשמר לאחרונה"

#: ../gladeui/glade-project.c:962
msgid "Has Selection"
msgstr "יש בחירה"

#: ../gladeui/glade-project.c:963
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "האם למיזם יש בחירה"

#: ../gladeui/glade-project.c:969
msgid "Path"
msgstr "נתיב"

#: ../gladeui/glade-project.c:970
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "נתיב מערכת הקבצים של המיזם"

#: ../gladeui/glade-project.c:976
msgid "Read Only"
msgstr "קריאה בלבד"

#: ../gladeui/glade-project.c:977
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "האם המיזם הוא לקריאה בלבד"

#: ../gladeui/glade-project.c:983
msgid "Add Item"
msgstr "הוספת פריט"

#: ../gladeui/glade-project.c:984
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "הפריט הנוכחי להוספה לפרויקט"

#: ../gladeui/glade-project.c:990
msgid "Pointer Mode"
msgstr "מצב סמן"

#: ../gladeui/glade-project.c:991
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "The currently effective GladePointerMode"

#: ../gladeui/glade-project.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"אירע כשל בטעינת %s.\n"
"הקטלוגים הדרושים הבאים אינם זמינים: %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "מאפייני מסמך %s"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1931
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "הווידג׳ט הוצג ב־%s‏ %d.%d בעוד שהמיזם מיועד ל־%s‏ %d.%d"

#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1935
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1937
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "וידג׳ט זה מיושן"

#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1940
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"

#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1950
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1954
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1958
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1962
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1967
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "אות זה הוצג ב־%s‏ %d.%d בעוד המיזם מיועד ל־%s‏ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:2197
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: ../gladeui/glade-project.c:2213
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "במיזם \"%s\" יש שגיאות. האם לשמור בכל זאת?"

#: ../gladeui/glade-project.c:2214
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "למיזם \"%s\" יש וידג׳טים שנזנחו ו/או גרסתם אינה תואמת."

#: ../gladeui/glade-project.c:3560
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "%i שלא נשמר"

#: ../gladeui/glade-project.c:3619
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "למיזם %s אין וידג׳טים או אי התאמות של גרסאות."

#: ../gladeui/glade-project.c:3756
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "משאבי התמונה נטענו באופן מקומי:"

#: ../gladeui/glade-project.c:3773
msgid "From the project directory"
msgstr "מתיקיית המיזם"

#: ../gladeui/glade-project.c:3784
msgid "From a project relative directory"
msgstr "מתיקייה יחסית למיזם"

#: ../gladeui/glade-project.c:3800
msgid "From this directory"
msgstr "מתיקייה זו"

#: ../gladeui/glade-project.c:3805
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "נא לבחור נתיב לטעינת משאבי תמונה"

#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3830
msgid "Toolkit versions required:"
msgstr "גרסאות ערכת הכלים הנדרשות:"

#: ../gladeui/glade-project.c:3926
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "אימות הגרסאות והתכונות שנזנחו:"

#: ../gladeui/glade-project.c:4317
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "‏(%s פנימי)"

#: ../gladeui/glade-project.c:4322
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(צאצא %s)"

#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:4330
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s של %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595
#: ../gladeui/glade-project.c:4758
msgid "No widget selected."
msgstr "לא נבחר וידג׳ט."

#: ../gladeui/glade-project.c:4644
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "לא ניתן להדביק להורה שנבחר"

#: ../gladeui/glade-project.c:4655
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "לא ניתן להדביק וידג׳טים מרובים"

#: ../gladeui/glade-project.c:4671
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "אין פריטי חלון בלוח הגזירים"

#: ../gladeui/glade-project.c:4716
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "ניתן להדביק וידג׳ט אחד בלבד בכל פעם למכל זה"

#: ../gladeui/glade-project.c:4728
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "מספר ממלאי מקום במכל היעד אינו מספיק"

#: ../gladeui/glade-property.c:628
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "‏GladePropertyClass של מאפיין זה"

#: ../gladeui/glade-property.c:633
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"

#: ../gladeui/glade-property.c:634
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "אם התכונה אינה מחייבת, זהו המצב הפעיל שלה"

#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "רגיש"

#: ../gladeui/glade-property.c:640
#, fuzzy
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "אפשרות זו מאפשרת את בקרת רגישות המאפיין למנגנון"

#: ../gladeui/glade-property.c:645
msgid "Context"
msgstr "הקשר"

#: ../gladeui/glade-property.c:646
msgid "Context for translation"
msgstr "הקשר עבור תרגום"

#: ../gladeui/glade-property.c:652
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Comment for translators"
msgstr "הערה למתרגמים"

#: ../gladeui/glade-property.c:659
msgid "Translatable"
msgstr "ניתן לתרגום"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Visual State"
msgstr "מצב חזותי"

#: ../gladeui/glade-property.c:667
#, fuzzy
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "נתוני עדיפות לשימוש עורך המאפיינים"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
#, fuzzy
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "בחירת פריט לשליחה למטפל"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
msgid "Signal"
msgstr "אות"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167
msgid "Handler"
msgstr "מטפל"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858
msgid "User data"
msgstr "נתוני המשתמש"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873
msgid "Swap"
msgstr "החלפה"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "After"
msgstr "לאחר"

#: ../gladeui/glade-signal.c:161
#, fuzzy
msgid "SignalClass"
msgstr "_סימנים"

#: ../gladeui/glade-signal.c:162
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "מחלקת האות של אות זה"

#: ../gladeui/glade-signal.c:168
msgid "The handler for this signal"
msgstr "המטפל באות זה"

#: ../gladeui/glade-signal.c:173
msgid "User Data"
msgstr "נתוני המשתמש"

#: ../gladeui/glade-signal.c:174
msgid "The user data for this signal"
msgstr "נתוני המשתמש לאות זה"

#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1292
msgid "Support Warning"
msgstr "אזהרת תמיכה"

#: ../gladeui/glade-signal.c:180
#, fuzzy
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "יש להזין את המטפל שיפעל על סימן זה"

#: ../gladeui/glade-signal.c:186
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "האם אות זה פועל לאחר מטפלי בררת המחדל"

#: ../gladeui/glade-signal.c:191
#, fuzzy
msgid "Swapped"
msgstr "החלפה"

#: ../gladeui/glade-signal.c:192
#, fuzzy
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "האם להחליף בין המופע והפריט בעת קריאה למטפל"

#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "We could not find the symbol \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:141
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Could not get the type from \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"לא ניתן להוסיף וידג׳ט %s הניתן לגלילה ישירות אל %s.\n"
"יש להוסיף %s תחילה."

#: ../gladeui/glade-utils.c:461
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../gladeui/glade-utils.c:466
msgid "Libglade Files"
msgstr "קובצי LibGlade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:471
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "קובצי GtkBuilder"

#: ../gladeui/glade-utils.c:477
msgid "All Glade Files"
msgstr "כל קובצי ה־Glade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
msgid "Could not show link:"
msgstr "לא ניתן להציג את הקישור:"

#. Reset the column
#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1209
msgid "The name of the widget"
msgstr "שם הווידג׳ט"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1213
msgid "Internal name"
msgstr "שם פנימי"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1214
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "השם הפנימי של הפריט"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1218
msgid "Anarchist"
msgstr "חורג סדר"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1219
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "האם צאצא מרוכב זה הוא צאצא יורש או צאצא החורג מהסדר"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1225
msgid "Object"
msgstr "פריט"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1226
msgid "The object associated"
msgstr "הפריט המשויך"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1231
msgid "Adaptor"
msgstr "מתאם"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1232
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "מאמץ המחלקה לווידג׳ט המשויך"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1237 ../gladeui/glade-inspector.c:180
msgid "Project"
msgstr "מיזם"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1238
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "מיזם ה־glade שפריט זה שייך אליו"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "רשימה של GladeProperties"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Parent"
msgstr "הורה"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "מצביע ל־GladeWidget ההורה"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
msgid "Internal Name"
msgstr "שם פנימי"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1256
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "קידומת שם גנרית לווידג׳טים פנימיים"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1260
msgid "Template"
msgstr "תבנית"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "תבנית GladeWidget עליה יש לבסס וידג׳טים חדשים"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1266
msgid "Exact Template"
msgstr "תבנית מדויקת"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "האם נוצר כפיל מושלם בעת שימוש בתבנית"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1272
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
#, fuzzy
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "A tooltip for this action."

#: ../gladeui/glade-widget.c:1280
msgid "Toplevel Width"
msgstr "רוחב ברמה העליונה"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "רוחב הווידג׳ט כאשר הוא ברמה העליונה ב־GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
msgid "Toplevel Height"
msgstr "גובה ברמה העליונה"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "גובה הווידג׳ט כאשר הוא ברמה העליונה ב־GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1293
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "מחרוזת אזהרה בנוגע לחוסר תאימות גרסאות"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1297 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Visible"
msgstr "גלוי"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1298
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "האם הווידג׳ט גלוי או לא"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "מתאם נגזר (%s) של %s כבר קיים!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s לא תומך בהוספת צאצאים."

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
msgid "Name of the class"
msgstr "שם המחלקה"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
msgid "GType of the class"
msgstr "ה־GType של המחלקה"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
msgid "Title"
msgstr "כותרת"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "כותרת מתורגמת עבור המחלקה בה נעשה שימוש במנשק המשתמש glade"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275
msgid "Generic Name"
msgstr "שם כללי"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "משמש ליצירת שמות לווידג׳טים חדשים"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Icon Name"
msgstr "שם סמל"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283
msgid "The icon name"
msgstr "שם הסמל"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1289
msgid "Catalog"
msgstr "קטלוג"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1290
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "השם של קטלוג הווידג׳טים שעל ידיו הוכרזה מחלקה זו"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1296
msgid "Book"
msgstr "ספר"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1297
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1303
msgid "Special Child Type"
msgstr "סוג צאצא מיוחד"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1304
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr "החזקת שם מאפיין האריזה כדי לתאר צאצאים מיוחדת למחלקת הכלה זו"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1311 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Cursor"
msgstr "סמן"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1312
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "סמן להוספת וידג׳טים למנשק"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
msgid "The project being inspected"
msgstr "המיזם שנבחן"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:383
msgid "< search widgets >"
msgstr "< חיפוש בווידג׳טים >"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "מחלקה"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "מצביע למבנה GladeWidgetActionClass"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "האם פעולה זאת רגישה"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "האם פעולה זאת רגישה"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
msgid "All Contexts"
msgstr "כל ההקשרים"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "בחירת סמל בעל שם"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417
msgid "Icon _Name:"
msgstr "שם _סמל:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461
msgid "C_ontexts:"
msgstr "ה_קשרים:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "שמות _סמלים:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508
msgid "_List standard icons only"
msgstr "ה_צגת סמלים רגילים בלבד"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "סמלונים"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "רגשונים"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "בין לאומי"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "סוגי MIME"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "מקומות"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "רשימת מקשי האצה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "רשימת מקורות למפעל סמלים זה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Stock ID for primary icon"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr "דו־שיח על אודות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Group"
msgstr "קבוצת מאיצים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "Accel Label"
msgstr "תווית מאיץ"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10576
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10715
msgid "Accelerator"
msgstr "מאיץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Resize mode of the column"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "המפענח של GStreamer"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Accelerators"
msgstr "מאיצים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Accessible Description"
msgstr "תיאור נגיש"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Accessible Name"
msgstr "שם נגיש"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
msgid "Action"
msgstr "פעולה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Action Group"
msgstr "קבוצת פעולה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Activatable column"
msgstr "עמודת הפעלה"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Activate"
msgstr "הפעלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Active column"
msgstr "עמודה פעילה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Add Parent"
msgstr "הוספת הורה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Add to Size Group"
msgstr "הוספה לקבוצת גודל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Adjustment"
msgstr "התאמה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Adjustment column"
msgstr "עמודת ההתאמה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Alignment column"
msgstr "עמודת יישור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "All"
msgstr "הכול"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "All Events"
msgstr "כל האירועים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "All Modifiers"
msgstr "כל מקשי ההחלפה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Alt Key"
msgstr "מקש ה־Alt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Always Center"
msgstr "תמיד מירכוז"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "מקש האצה לפעולה זו"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "כפתור בחירת קובץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "דו-שיח בחירת קובץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "פריט בחירת קבצים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Arrow"
msgstr "חץ"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Artistic"
msgstr "יצירתי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Ascending"
msgstr "סדר עולה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Aspect Frame"
msgstr "מסגרת היבט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Assistant"
msgstr "מסייע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Attributes"
msgstr "תכונות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Attributes column"
msgstr "עמודת תכונות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Background Color Name column"
msgstr "עמודת שם צבע רקע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Background Color column"
msgstr "עמודת צבע רקע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Background RGBA column"
msgstr "עמודת צבע רקע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Before"
msgstr "לפני"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Bottom Left"
msgstr "למטה משמאל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Bottom Right"
msgstr "למטה מימין"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Bottom to Top"
msgstr "מלמטה למעלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Box"
msgstr "תיבה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Browse"
msgstr "עיון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6461
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6659
msgid "Button"
msgstr "כפתור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "תנועה - כפתור 1"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "תנועה - כפתור 2"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "תנועה - כפתור 3"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Button Box"
msgstr "תיבת לחצן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Button Motion"
msgstr "תנועת כפתור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Button Press"
msgstr "לחיצת כפתור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Button Release"
msgstr "שחרור כפתור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "עמודת צבע רקע התא"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "עמודת שם צבע רקע התא"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "עמודת צבע רקע התא"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519
#, fuzzy
msgid "Cell Renderer"
msgstr "המפענח של GStreamer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Center"
msgstr "מרכז"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Center on Parent"
msgstr "מרכז ההורה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Character"
msgstr "תו"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Check Button"
msgstr "כפתור סימון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Check Menu Item"
msgstr "פריט סימון בתפריט"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Click"
msgstr "לחיצה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Climb Rate column"
msgstr "עמודת יחס טיפוס"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Color Button"
msgstr "כפתור צבע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Color Selection"
msgstr "בחירת צבע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "דו־שיח בחירת צבע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10577
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10716
msgid "Combo"
msgstr "קומבו"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Combo Box"
msgstr "תיבת בררה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Combo Box Text"
msgstr "תיבת בררה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Combo Renderer"
msgstr "מעבר תיבות בררה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Composite Widgets"
msgstr "וידג׳טים מרוכבים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Condensed"
msgstr "דחוס"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Containers"
msgstr "מכילים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Content"
msgstr "תוכן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Continuous"
msgstr "מתמשך"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Control Key"
msgstr "לחצן Ctrl"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Control and Display"
msgstr "בקרה ותצוגה"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Controlled By"
msgstr "נשלט על ידי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Controller For"
msgstr "בקר עבור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6465
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6663
msgid "Custom"
msgstr "בהתאמה אישית"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Data"
msgstr "נתונים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Data column"
msgstr "עמודת תאריך"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Delayed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Descending"
msgstr "סדר יורד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Described By"
msgstr "מתואר על ידי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Description For"
msgstr "תיאור עבור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Dialog"
msgstr "דו־שיח"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Dialog Box"
msgstr "תיבת דו־שיח"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Digits column"
msgstr "עמודת הספרות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Discrete"
msgstr "בדיד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Dock"
msgstr "מעגן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Double"
msgstr "כפול"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Down"
msgstr "למטה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Drag & Drop"
msgstr "גרירה והשלכה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Drawing Area"
msgstr "איזור ציור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "תפריט נגלל כלפי מטה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "East"
msgstr "מזרח"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Edge"
msgstr "קצה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Edit Separately"
msgstr "עריכה בנפרד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "עריכה&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Editable column"
msgstr "עמודה ניתנת לעריכה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Eighth Key"
msgstr "מקש שמיני"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Ellipsize column"
msgstr "עמודת ההשמטה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Embedded By"
msgstr "הוטמע על ידי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Embeds"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "End"
msgstr "סוף"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
#, fuzzy
msgid "Enter Notify"
msgstr "התרעת הפעלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "נא להזין רשימה של סוגי עמודות לאחסון נתונים זה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "נא להזין רשימת ערכים שיוצבו בכל שורה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Entry Buffer"
msgstr "אוגר רשומה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Entry Completion"
msgstr "השלמת רשומה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
#, fuzzy
msgid "Etched In"
msgstr "התקרב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
#, fuzzy
msgid "Etched Out"
msgstr "התרחק"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Event Box"
msgstr "תיבת אירוע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Expanded"
msgstr "מורחב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Expander"
msgstr "מרחיב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Extra Condensed"
msgstr "יותר דחוס"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Extra Expanded"
msgstr "יותר מורחב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Family column"
msgstr "עמודת משפחה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Fifth Key"
msgstr "מקש חמישי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "לחצן העכבר החמישי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "File Chooser Button"
msgstr "כפתור בחירת קובץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "דו־שיח בחירת קובץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "פריט בחירת קבצים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "File Filter"
msgstr "מסנן קבצים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Fill"
msgstr "מלא"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "First Mouse Button"
msgstr "כפתור העכבר הראשון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Fixed"
msgstr "קבוע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Flows From"
msgstr "זורם מ־"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Flows To"
msgstr "זורם ל־"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Focus Change"
msgstr "שינוי המיקוד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Follow State column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Font Button"
msgstr "כפתור גופן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Font Description column"
msgstr "עמודת תיאור גופן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Font Selection"
msgstr "בחירת גופן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "דו־שיח בחירת גופנים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Font column"
msgstr "עמודת גופן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "עמודת שם צבע קדמה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Foreground Color column"
msgstr "עמודת צבע קדמה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "עמודת צבע קדמה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "לחצן העכבר הרביעי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Frame"
msgstr "מסגרת"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Grid"
msgstr "רשת"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Grow Only"
msgstr "גדילה בלבד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Half"
msgstr "חצי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
#, fuzzy
msgid "Handle Box"
msgstr "Dialog Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "Has Entry column"
msgstr "Entry Text Column"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Height column"
msgstr "עמודת גובה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "יישור אופקי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "עמודת יישור אופקי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Horizontal Box"
msgstr "תיבה אופקית"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
#, fuzzy
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Modal Dialog Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontal Padding"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "הפוך או_פקית"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontal scale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "פס גלילה אופקי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "קו מפריד אופקי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "אנכי ואופקי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
#, fuzzy
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "אות, משנה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Icon Factory"
msgstr "מפעל הסמלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Icon Name column"
msgstr "עמודת שם סמל"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:74
msgid "Icon Size"
msgstr "גודל סמל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Icon Sources"
msgstr "מקורות סמלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת סמלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Icons only"
msgstr "סמלים בלבד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "If Valid"
msgstr "אם תקף"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6480 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6669
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6678
msgid "Image"
msgstr "תמונה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
#, fuzzy
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Fake menu item %d\n"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Immediate"
msgstr "מיידי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "In"
msgstr "כניסה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Inconsistent column"
msgstr "עמודה בלתי אחידה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
#, fuzzy
msgid "Indicator Size column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Initially Complete"
msgstr "הושלם בהתחלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Insert After"
msgstr "הוספה אחרי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Insert Before"
msgstr "הוספה לפני"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Insert Column"
msgstr "הוספת עמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Insert Page After"
msgstr "הוספת דף אחרי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Insert Page Before"
msgstr "הוספת דף לפני"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "Insert Row"
msgstr "הוספת שורה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Intro"
msgstr "הקדמה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Invalid"
msgstr "לא תקין"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Inverted column"
msgstr "עמודה הפוכה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Invisible Char Set"
msgstr "קידוד בלתי נראה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Items"
msgstr "פריטים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Key Press"
msgstr "לחיצת מקש"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Key Release"
msgstr "שחרור מקש"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
#, fuzzy
msgid "Keycode column"
msgstr "כותרות העמודות"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Label For"
msgstr "תווית עבור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
#, fuzzy
msgid "Labelled By"
msgstr "הודר ע\"י "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Language column"
msgstr "עמודת שפה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Large Toolbar"
msgstr "סרגל כלים גדול"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
#, fuzzy
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Leave Notify"
msgstr "התרעת עזיבה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Left to Right"
msgstr "שמאל לימין"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Link Button"
msgstr "כפתור קישור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
#, fuzzy
msgid "List Store"
msgstr "אחסון הססמה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "רשימת הפריטים בקבוצה זאת"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Lock Key"
msgstr "צירוף מקשים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Low"
msgstr "נמוך"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Markup column"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
#, fuzzy
msgid "Maximum width in charachters column"
msgstr "Details width in characters"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Member Of"
msgstr "חבר ב־"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6464
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "סרגל תפריט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5584
msgid "Menu Item"
msgstr "פריט תפריט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
#, fuzzy
msgid "Menu Shell"
msgstr "מעטפת Bourne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
#, fuzzy
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "כפתור הצג שולחן עבודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Message Dialog"
msgstr "דו־שיח הודעות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
#, fuzzy
msgid "Meta Modifier"
msgstr "אות, משנה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Middle"
msgstr "אמצע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "סוגי MIME"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
#, fuzzy
msgid "Model column"
msgstr "The column of the model containing the strings."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
#, fuzzy
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "מספר"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
#, fuzzy
msgid "Node Child Of"
msgstr "X alignment of the child"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6479 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6668
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6677
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "North"
msgstr "צפון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "North East"
msgstr "צפון מזרח"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "North West"
msgstr "צפון מערב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Notebook"
msgstr "מחברת"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Notification"
msgstr "הודעה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Number of Pages"
msgstr "מספר הדפים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Number of items"
msgstr "מספר הפריטים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Number of pages"
msgstr "מספר הדפים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
#, fuzzy
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "סך כל הדפים במסמך"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
#, fuzzy
msgid "Oblique"
msgstr "החלפה בין ישר לנטוי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Off"
msgstr "כבוי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Offscreen"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
#, fuzzy
msgid "Offscreen Window"
msgstr "חלון עם גלילה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Ok"
msgstr "אישור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "אישור, ביטול"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "On"
msgstr "פעיל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Orientation column"
msgstr "עמודת כיוון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "צא"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
#, fuzzy
msgid "Paned"
msgstr "Paned Dots"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Parent Window Of"
msgstr "חלון הורה של"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "פלטה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pixbuf for closed expander"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pixbuf for open expander"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "המפענח של GStreamer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf column"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Pointer Motion"
msgstr "תנועת סמן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Password Hint Timeout"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "Popup shown"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
#, fuzzy
msgid "Popup For"
msgstr "_תבנית"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Popup Menu"
msgstr "תפריט קופץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Position"
msgstr "מיקום"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Press"
msgstr "לחיצה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
#, fuzzy
msgid "Preview snapshot"
msgstr "שמירת צילום מפה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Primary icon activatable"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "שם סמל ראשי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Primary icon name"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Primary icon sensitive"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Primary icon tooltip markup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Primary icon tooltip text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
#, fuzzy
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Stock ID for primary icon"

#. Progress...
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10580
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10719 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Progress Bar"
msgstr "פס התקדמות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progress Fraction"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progress Pulse Step"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
#, fuzzy
msgid "Progress Renderer"
msgstr "המפענח של GStreamer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Property Change"
msgstr "שינוי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
#, fuzzy
msgid "Proximity  Out"
msgstr "התרחק"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
#, fuzzy
msgid "Proximity In"
msgstr "התקרב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
#, fuzzy
msgid "Pulse column"
msgstr "כותרות העמודות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Question"
msgstr "שאלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Queue"
msgstr "תור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
#, fuzzy
msgid "Radio Action"
msgstr "Action Group"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Radio Button"
msgstr "כפתור בחירה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
#, fuzzy
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Draw as radio menu item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
#, fuzzy
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Draw the toggle button as a radio button"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "Radio column"
msgstr "עמודת כפתור בחירה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "Range"
msgstr "טווח"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Recent Action"
msgstr "פעולה אחרונה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser"
msgstr "מסמכים אחרונים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "דו-שיח בחירת קובץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5549
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "מסמכים אחרונים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
#, fuzzy
msgid "Recent Filter"
msgstr "מסנן קבצים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
#, fuzzy
msgid "Recent Manager"
msgstr "מסמכים אחרונים"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Related Action"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Release"
msgstr "שחרור"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
#, fuzzy
msgid "Release Modifier"
msgstr "אות, משנה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Remove Column"
msgstr "הסרת עמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Remove Page"
msgstr "הסרת עמוד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Remove Parent"
msgstr "הסרת הורה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "Remove Row"
msgstr "הסרת שורה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
#, fuzzy
msgid "Remove Slot"
msgstr "מזהה החריץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
#, fuzzy
msgid "Response ID"
msgstr "Display ID"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Right to Left"
msgstr "ימין לשמאל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
#, fuzzy
msgid "Rise column"
msgstr "כותרות העמודות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Rows"
msgstr "שורות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "Save"
msgstr "שמירה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "בגודל מותאם"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
#, fuzzy
msgid "Scale Button"
msgstr "Button Layouts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
#, fuzzy
msgid "Scale column"
msgstr "כותרות העמודות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Scroll"
msgstr "גלילה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "גלילה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Scrolled Window"
msgstr "חלון עם גלילה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
#, fuzzy
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Mouse button orientation"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Secondary icon activatable"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "שם סמל משני"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Secondary icon name"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Secondary icon sensitive"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Secondary icon tooltip markup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Secondary icon tooltip text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "פריט ערימה משני"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Select Folder"
msgstr "בחירת תיקייה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Semi Condensed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Semi Expanded"
msgstr "חצי מורחב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "Sensitive column"
msgstr "עמודה רגישה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6475 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6483
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6681
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "פריט רשימה משני"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
#, fuzzy
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "הגדרת העמוד הנוכחי (במיוחד למטרות עריכה)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "הגדרת התיאור לפעולת הפעלת ה־atk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "הגדרת התיאור לפעולת לחיצת ה־atk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "הגדרת התיאור לפעולת הורדת הלחצן ב־atk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "הגדרת התיאור לפעולת הרמת הלחצן ב־atk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Seventh Key"
msgstr "לחצן שביעי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Shift Key"
msgstr "מקש Shift"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Shrink"
msgstr "כיווץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Single"
msgstr "יחיד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
#, fuzzy
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Arrancar en mou únicu."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Sixth Key"
msgstr "מקש שישי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Size Group"
msgstr "קבוצת גודל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Size column"
msgstr "עמודת גודל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
#, fuzzy
msgid "Small Capitals"
msgstr "<small>קבע...</small>"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Small Toolbar"
msgstr "סרגל כלים קטן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "South"
msgstr "דרום"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "South East"
msgstr "דרום מזרח"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "South West"
msgstr "דרום מערב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Spin Button"
msgstr "לחצן מסתובב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
#, fuzzy
msgid "Spin Renderer"
msgstr "המפענח של GStreamer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10582
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10721
msgid "Spinner"
msgstr "הנפשת המתנה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
#, fuzzy
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "המפענח של GStreamer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Splash Screen"
msgstr "מסך פתיחה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Spread"
msgstr "מריחה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Start"
msgstr "התחלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Static"
msgstr "סטטי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Status Bar"
msgstr "שורת מצב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Status Icon"
msgstr "סמל מצב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Stock Button"
msgstr "לחצן מהערימה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
#, fuzzy
msgid "Stock Detail column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Stock Item"
msgstr "פריט מהערימה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
#, fuzzy
msgid "Stock Size column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
#, fuzzy
msgid "Stock column"
msgstr "כותרות העמודות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
#, fuzzy
msgid "Stretch column"
msgstr "כותרות העמודות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Strikethrough column"
msgstr "עמודת קו חוצה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Structure"
msgstr "מבנה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Style column"
msgstr "עמודת סגנון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Substructure"
msgstr "תת מבנה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Subwindow Of"
msgstr "תת חלון של"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
#, fuzzy
msgid "Super Modifier"
msgstr "אות, משנה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Table"
msgstr "טבלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Text Buffer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
#, fuzzy
msgid "Text Column column"
msgstr "Text Column"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Text Entry"
msgstr "הזנת טקסט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
#, fuzzy
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "X Alignment of the column header text or widget"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Text Renderer"
msgstr "מציג טקסט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Text Tag"
msgstr "תגית טקסט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Text Tag Table"
msgstr "טבלת תגיות טקסט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
#, fuzzy
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "X Alignment of the column header text or widget"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Text View"
msgstr "תצוגת טקסט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Text below icons"
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Text beside icons"
msgstr "טקסט לצד סמלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Text column"
msgstr "עמודת טקסט"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Text only"
msgstr "טקסט בלבד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
#, fuzzy
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "עמודה בדגם ממנה ניתן לקבל את התיאורים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "רשימת שמות היישומים להוספה למסנן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "רשימת תבניות שמות הקבצים להוספה למסנן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
#, fuzzy
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "The minimum size of the arrow in the combo box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "רשימת סוגי ה־MIME להוספה למסנן"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
#, fuzzy
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "מספר הפריטים בתיבה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "The number of items in the box"
msgstr "מספר הפריטים בתיבה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "מספר הדפים במחברת"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
#, fuzzy
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "מספר הפריטים בתיבה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "מיקום הדף באשף"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "מאפייני pango בתווית זאת"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
#, fuzzy
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
#, fuzzy
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "מיקום הפריט בסרגל הכלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "מזהה התגובה של לחצן זה בתיבת הדו־שיח"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
#, fuzzy
msgid "The stock item for this button"
msgstr "שם לא תקין עבור פריט זה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
#, fuzzy
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "שם לא תקין עבור פריט זה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "לחצן העכבר השלישי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
#, fuzzy
msgid "Toggle Action"
msgstr "Toggle program window action"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr "The toggle state of the button"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
#, fuzzy
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "המפענח של GStreamer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
#, fuzzy
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "The toggle state of the button"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Tool Bar"
msgstr "סרגל כלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Tool Button"
msgstr "לחצן כלי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5530
#, fuzzy
msgid "Tool Item Group"
msgstr "פריט סרגל כלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
#, fuzzy
msgid "Tool Palette"
msgstr "פלטה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Top Left"
msgstr "משמאל למעלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "Top Level"
msgstr "רמה עליונה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Top Right"
msgstr "מימין למעלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
msgid "Top to Bottom"
msgstr "מלמעלה למטה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Toplevels"
msgstr "רמות עליונות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
#, fuzzy
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "The model for the tree view"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
#, fuzzy
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "The model for the tree view"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Tree Selection"
msgstr "בחירת עץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
#, fuzzy
msgid "Tree Store"
msgstr "איסוף מהיר של אחסנת ה_עץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Tree View"
msgstr "תצוגת עץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519
msgid "Tree View Column"
msgstr "עמודת תצוגת עץ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "דחוס במיוחד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "מורחב במיוחד"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Underline column"
msgstr "עמודת קו תחתי"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "Up"
msgstr "למעלה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "שימוש בתצוגת פעולה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
msgid "Use Underline"
msgstr "שימוש בקו תחתי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Utility"
msgstr "כלי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
msgid "Value column"
msgstr "עמודת ערך"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Variant column"
msgstr "עמודת הגוון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "יישור אנכי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "עמודת יישור אנכי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Vertical Box"
msgstr "תיבה אנכית"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "תיבת לחצן אנכית"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertical Padding"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Vertical Panes"
msgstr "לוחות אנכיים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertical scale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "פס גלילה אנכי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
msgid "Vertical Separator"
msgstr "קו מפריד אנכי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Viewport"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Visibility Notify"
msgstr "התרעת גילוי"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Visible column"
msgstr "עמודה גלויה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Volume Button"
msgstr "כפתור עצמת שמע"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Weight column"
msgstr "עמודת משקל"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "West"
msgstr "מערב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr "האם עמוד זה יסומן כמושלם על אף קלט המשתמש."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Widgets"
msgstr "פריטים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Width column"
msgstr "עמודת רוחב"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Width in Characters column"
msgstr "עמודת רוחב בתווים"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Window"
msgstr "חלון"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Window Group"
msgstr "קבוצת חלונות"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "Word"
msgstr "מילה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Word Character"
msgstr "תו במילה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "עמודה במצב גלישה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Wrap Width column"
msgstr "עמודה ברוחב גלישה"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Yes, No"
msgstr "כן, לא"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"ניתן לסמן פריט זה כניתן לתרגום ולהגדיר שם/כתובת אחת אם ברצונך להציג מתרגם "
"מסוים לתרגום, אחרת עליך להציג את כל המתרגמים ולבטל את אפשרות התרגום של "
"מחרוזת זו"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Collate"
msgstr "איסוף"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Copies"
msgstr "העתקים"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Generate PDF"
msgstr "יצירת PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Generate PS"
msgstr "יצירת PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Number Up"
msgstr "מספר עולה"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
msgid "Number Up Layout"
msgstr "פריסת מספרים עולים"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Page Set"
msgstr "הגדרת עמוד"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "דו־שיח הגדרות עמוד"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Print Dialog"
msgstr "דו־שיח הדפסה"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Reverse"
msgstr "היפוך"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "סגנון"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "משקל"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "הגוון"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "מתיחה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "כוח משיכה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "רמז כוח משיכה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "גודל מוחלט"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "צבע קדמה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "צבע רקע"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "צבע קו תחתי"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "צבע קו חוצה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "שינוי גודל"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "תיאור הגופן"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<הזנת ערך>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
msgid "Unset"
msgstr "ביטול ההגדרה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
msgid "Select a color"
msgstr "בחירת צבע"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
msgid "Select a font"
msgstr "נא לבחור גופן"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
msgid "Attribute"
msgstr "תכונה"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1039
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "הגדרת תכונות טקסט"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
msgid "Property not selected"
msgstr "התכונה לא נבחרה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:75
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "הגודל הסימבולי בו יש להשתמש עבור סמל מהערימה, ערכת סמלים או סמל בעל שם"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:809
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "ההורה של %s מוסר"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:876
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "נוסף ההורה %s עבור %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:977
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "הוספת %s לקבוצת הגודל %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:981
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "הוספת %s לקבוצת גודל חדשה"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1039
msgid "New Size Group"
msgstr "קבוצת גודל חדשה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1088
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1110
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1445
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "סידור הצאצאים של %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1985 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1993
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "הוספת ממלא מקום ל־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2001
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "הסרת ממלא מקום מ־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3097
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "הוספת דף ב־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3105
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "הסרת דף מ־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4934
msgid "This property only applies to stock images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4937
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234
msgid "<separator>"
msgstr "<מפריד>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248
msgid "<custom>"
msgstr "<בהתאמה אישית>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5286
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "לא ניתן להוסיף את הצאצא למפריד."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5294
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5303
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "ל־%s כבר יש תפריט"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5313
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "לפריט %s כבר יש תפריט משנה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5503
msgid "Tool Item"
msgstr "פריט סרגל כלים"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5540
msgid "Packing"
msgstr "אריזה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5635
msgid "Normal item"
msgstr "פריט רגיל"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5636
msgid "Image item"
msgstr "פריט תמונה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5637
msgid "Check item"
msgstr "פריט סימון"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5638
msgid "Radio item"
msgstr "פריט בחירה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639
msgid "Separator item"
msgstr "פריט מפריד"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6682
msgid "Recent Menu"
msgstr "תפריט האחרונים"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5723
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "עריכת סרגל התפריטים"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725
msgid "Edit Menu"
msgstr "עריכת תפריט"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5821
#, c-format
msgid "A object of type %s cannot have any children."
msgstr "לפריט מסוג %s לא יכולים להיות צאצאים"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6660
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10581 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10720
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
msgid "Toggle"
msgstr "ה_חלפת מצב"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6463 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6474
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6661
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
msgid "Radio"
msgstr "בחירה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6473 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6679
msgid "Check"
msgstr "סימון"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6505
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "עורך סרגל כלים"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6655
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6702
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "עורך כלי הפלטה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7446
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465
msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgstr "מאפיין זה אינו תקף כאשר מוגדרת זווית."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8378
msgid "Introduction page"
msgstr "עמוד היכרות"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8382
msgid "Content page"
msgstr "דף תוכן"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8386
msgid "Confirmation page"
msgstr "דף אישור"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10004
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s מוגדר לטעון את %s מהדגם"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10006
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s מוגדר לשנות את %s ישירות"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10525
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "מאפיינים ותכונות"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10531
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "מאפיינים ותכונות משותפים"

#. Text...
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10575 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10714
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10717
msgid "Spin"
msgstr "סיבוב"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10579 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10718
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10615
msgid "Icon View Editor"
msgstr "עורך תצוגת סמלים"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10620
msgid "Combo Editor"
msgstr "עורך קומבו"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10625
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "עורך השלמת רשומה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10711
msgid "Column"
msgstr "עמודה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10734
msgid "Tree View Editor"
msgstr "עורך תצוגת עץ"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10837
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr "לעמודות חייב להיות גודל קבוע בתוך תצוגת עץ כאשר מצב גובה קבוע מוגדר"

#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10951
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "ניתן להשתמש במאיץ רק בתוך קבוצת פעולה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
msgid "Recent"
msgstr "אחרונים"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11157
msgid "Action Group Editor"
msgstr "עורך קבוצות פעולה"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11297
msgid "Tag"
msgstr "תגית"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11305
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "עורך טבלאות תגיות טקסט"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "הצבת %s בתוך %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
msgid "X position property"
msgstr "מאפיין מיקום X"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "המאפיין אשר קובע את מיקום ה־X של פריט צאצא"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
msgid "Y position property"
msgstr "מאפיין מיקום Y"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "המאפיין אשר קובע את מיקום ה־Y של פריט צאצא"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
msgid "Width property"
msgstr "מאפיין רוחב"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "המאפיין אשר מגדיר את הרוחב של פריט צאצא"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
msgid "Height property"
msgstr "מאפיין גובה"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "המאפיין אשר מגדיר את הגובה של פריט צאצא"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
msgid "Can resize"
msgstr "ניתן לשנות גודל"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "האם מכל זה תומך בשינוי הגודל של הווידג׳טים הצאצאים"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
msgid "<choose a key>"
msgstr "<בחירת מקש>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
msgid "Accelerator Key"
msgstr "מקש האצה"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "בחירת מקשי האצה..."

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "הגדרת עמודות ל־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< הגדרת עמודה חדשה >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "הוספה והסרה של עמודות:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
msgid "Column type"
msgstr "סוג עמודה"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
msgid "Column name"
msgstr "שם עמודה"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1125
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "הוספה והסרה של שורות:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "הגדרת המצב של מקור זה עבור '%s'"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בתצורה הרגילה"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בצאצא מותאם אישית"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בלחצן מהערימה"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בתווית ובתמונה"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
msgid "Configure button content"
msgstr "הגדרת תוכן הלחצן"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
msgid "Add custom button content"
msgstr "הוספת תוכן מותאם אישית ללחצן"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
msgid "Stock button"
msgstr "לחצן מהערימה"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
msgid "Label with optional image"
msgstr "תווית עם תמונה לבחירה"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בפריט חלון לתווית מותאמת אישית"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr ""

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
msgid "Edit Label"
msgstr "עריכת תווית"

#. Image area frame...
#. Image content frame...
#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
msgid "Edit Image"
msgstr "עריכת תמונה"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr ""

#. Image size frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
msgid "Set Image Size"
msgstr "הגדרת גודל התמונה"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "הגדרת %s להשתמש בפריט מהערימה"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
msgid "Stock Item:"
msgstr "פריט ערימה:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
msgid "Custom label and image:"
msgstr "תווית ותמונה מותאמות אישית:"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "הגדרת %s לשימוש ברשימת מאפיינים"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "הגדרת %s לשימוש במחרוזת תבנית"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in characters"
msgstr "הגדרת %s לצורך הגדרת הרוחב הרצוי בתווים"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בשורה אחת"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr ""

#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
msgid "Edit label appearance"
msgstr "עריכת מראה התווים"

#. Label formatting...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
msgid "Format label"
msgstr "עיצוב תווית"

#. Line Wrapping...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
msgid "Text line wrapping"
msgstr "הטקסט נשבר בין השורות"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
msgid "Text wraps normally"
msgstr "הטקסט גולש כרגיל"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "הגדרת %s לשימוש במאפיין %s ישירות"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "קבלת %s מהדגם (סוג %s)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
msgid "unset"
msgstr "לא מוגדר"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
msgid "no model"
msgstr "אין דגם"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בטקסט סטטי"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "הגדרת %s לשימוש באוגר חיצוני"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל עיקרי מערימה"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל עיקרי מערכת סמלים"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל עיקרי משם קובץ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל משני מערימה"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל משני מערכת סמלים"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "הגדרת %s לשימוש בסמל משני משם קובץ"

#. Primary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
msgid "Primary icon"
msgstr "סמל ראשי"

#. Secondary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
msgid "Secondary icon"
msgstr "סמל משני"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
#, c-format
msgid "Setting %s action"
msgstr "הגדרת הפעולה %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
#, c-format
msgid "Setting %s to use action appearance"
msgstr "%s מוגדר להשתמש בתצוגת פעולה"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
#, c-format
msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr "%s מוגדר שלא להשתמש בתצוגת פעולה"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
msgid "Group Header"
msgstr "כותרת הקבוצה"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
msgid "<Type Here>"
msgstr "<נא להקליד כאן>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "הוספת שורה ב־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "הוספת עמודה ב־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "הסרת עמודה מ־%s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "הסרת שורה מ־%s"

#~ msgid "Disable Devhelp integration"
#~ msgstr "Disable Devhelp integration"

#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FILE...]"

#~ msgid "be verbose"
#~ msgstr "be verbose"

#~ msgid "Glade debug options"
#~ msgstr "Glade debug options"

#~ msgid "Show Glade debug options"
#~ msgstr "Show Glade debug options"

#~ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
#~ msgstr "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "תצורה:"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_תכנים"

#~ msgid "Display the user manual"
#~ msgstr "הצגת מדריך המשתמש"

#, fuzzy
#~ msgid "Previews snapshot of project"
#~ msgstr "כלי ניהול פרוייקט"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "לוח גזירים"

#~ msgid "Active Project"
#~ msgstr "מיזם פעיל"

#~ msgid "The active project"
#~ msgstr "המיזם הפעיל"

#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
#~ msgstr "המצב הנוכחי של הסמן במרחב העבודה"

#, fuzzy
#~ msgid "DnD"
#~ msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#, fuzzy
#~ msgid "DnD Multiple"
#~ msgstr "Select Multiple"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "שלם"

#~ msgid "An integer value"
#~ msgstr "ערך מספר שלם"

#~ msgid "Unsigned Integer"
#~ msgstr "שלם חיובי"

#~ msgid "An unsigned integer value"
#~ msgstr "ערך מספר שלם חיובי"

#~ msgid "Strv"
#~ msgstr "Strv"

#~ msgid "String array"
#~ msgstr "מערך מחרוזות"

#, fuzzy
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Float"

#, fuzzy
#~ msgid "A floating point entry"
#~ msgstr "מספר עם נקודה צפה"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "בוליאני"

#~ msgid "A boolean value"
#~ msgstr "ערך בוליאני"

#, fuzzy
#~ msgid "Clipboard add %s"
#~ msgstr "הוספת %s ללוח הגזירים"

#, fuzzy
#~ msgid "Clipboard add multiple"
#~ msgstr "הוספה כמותית ללוח הגזירים"

#, fuzzy
#~ msgid "Clipboard remove %s"
#~ msgstr "הסר הכל"

#, fuzzy
#~ msgid "Clipboard remove multiple"
#~ msgstr "הוספה כמותית ללוח הגזירים"

#~ msgid "Copy %s"
#~ msgstr "העתקת %s"

#~ msgid "Converting %s to %s format"
#~ msgstr "המבנה %s משתנה ל־%s"

#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
#~ msgstr "%s הוגדר להשתמש במדיניות מתן השמות %s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Has context prefix"
#~ msgstr "_יש קידומת הקשר"

#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
#~ msgstr "האם למחרוזת הניתנת לתרגום יש קידומת הקשר"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "ערך:"

#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "הערך הנוכחי"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower:"
#~ msgstr "נמוך יותר:"

#~ msgid "The minimum value"
#~ msgstr "הערך המזערי"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper:"
#~ msgstr "גבוה יותר:"

#~ msgid "The maximum value"
#~ msgstr "הערך המרבי"

#, fuzzy
#~ msgid "Step inc:"
#~ msgstr "הגדלת צעד:"

#, fuzzy
#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
#~ msgstr "ההגדלה שתשמש ליצירת שינויים מזעריים לערך"

#, fuzzy
#~ msgid "Page inc:"
#~ msgstr "הגדלת עמוד:"

#, fuzzy
#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
#~ msgstr "ההגדלה לשימוש בעת עריכת שינויים מזעריים לערך"

#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "גודל דף:"

#~ msgid ""
#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
#~ "currently visible)"
#~ msgstr "גודל הדף (ב־GtkScrollbar זהו גודל האזור הזמין כעת)"

#~ msgid "Create root widget"
#~ msgstr "יצירת פריט שורש"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "מבנה"

#~ msgid "The project file format"
#~ msgstr "מבנה הקובץ של המיזם"

#, fuzzy
#~ msgid "Previewable"
#~ msgstr "<b>קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Wether the project can be previewed"
#~ msgstr "האם לפרוייקט יש בחירה"

#~ msgid "%s preferences"
#~ msgstr "מאפייני %s"

#~ msgid ""
#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
#~ "project targets %s %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "וידג׳ט זה הפך זמין במבנה GtkBuilder תחת %s‏ %d.%d בעוד שהמיזם מיועד ל־%s‏ %"
#~ "d.%d"

#~ msgid ""
#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
#~ "d\n"
#~ msgstr "[%s] מחלקת הפריטים '%s' הפכה לזמינה במבנה GtkBuilder תחת %s‏ %d.%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
#~ msgstr "פריט זה אינו נתמך בתצורת libglade"

#~ msgid ""
#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
#~ "format\n"
#~ msgstr "[%s] מחלקת הפריטים '%s' מ־%s‏ %d.%d נתמכת רק במבנה libglade\n"

#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
#~ msgstr "וידג׳ט זה אינו נתמך בתצורת libglade"

#~ msgid ""
#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
#~ msgstr "[%s] מחלקת הפריטים '%s' מ־%s‏ %d.%d אינה נתמכת במבנה libglade\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
#~ msgstr "פריט זה אינו נתמך בתצורת libglade"

#, fuzzy
#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
#~ msgstr "פריט זה אינו נתמך בתצורת libglade"

#~ msgid "Set options in your project"
#~ msgstr "הגדרת אפשרויות במיזם שלך"

#~ msgid "Project file format:"
#~ msgstr "תצורת קובץ המיזם:"

#, fuzzy
#~ msgid "Object names are unique:"
#~ msgstr "empty names are not permitted"

#~ msgid "within the project"
#~ msgstr "בתוך המיזם"

#, fuzzy
#~ msgid "inside toplevels"
#~ msgstr "הצבת %s בתוך %s"

#~ msgid "Has Context"
#~ msgstr "יש הקשר"

#~ msgid "<Object>"
#~ msgstr "<פריט>"

#, fuzzy
#~ msgid "The name of the signal to connect to"
#~ msgstr "שם המשתמש שיש להתחבר בשמו"

#, fuzzy
#~ msgid "An object to pass to the handler"
#~ msgstr "בחירת פריט לשליחה למטפל"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
#~ "of the signal"
#~ msgstr "האם יש לקרוא למטפל לפני או אחרי מטפל ברירת המחדל לסימן"

#~ msgid "File format"
#~ msgstr "תצורת קובץ"

#~ msgid ""
#~ "%s exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "‏%s קיים.\n"
#~ "להחליפו?"

#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבה אל %s:‏ %s"

#~ msgid "Error reading %s: %s"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת %s:‏ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
#~ msgstr "שגיאה בהצגת קטגוריות הערוץ"

#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
#~ msgstr "אירע כשל בפתיחת %s לכתיבה: %s"

#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
#~ msgstr "אירע כשל בפתיחת %s לקריאה: %s"

#~ msgid "GnomeUIInfo"
#~ msgstr "GnomeUIInfo"

#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
#~ msgstr "בחירת פריט הערימה מסוג GnomeUIInfo"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "הגדרות ה_דפסה"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "חיפוש ה_בא"

#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "_ביטול מהלך"

#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "_חזרה על המהלך"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "בחירת ה_כול"

#~ msgid "_New Game"
#~ msgstr "_משחק חדש"

#~ msgid "_Pause game"
#~ msgstr "ה_שהיית המשחק"

#~ msgid "_Restart Game"
#~ msgstr "ה_תחלת המשחק מחדש"

#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_רמז"

#~ msgid "_Scores..."
#~ msgstr "_תוצאות..."

#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "_סיום משחק"

#~ msgid "Create New _Window"
#~ msgstr "יצירת _חלון חדש"

#~ msgid "_Close This Window"
#~ msgstr "_סגירת חלון זה"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "ה_גדרות"

#~ msgid "Fi_les"
#~ msgstr "_קבצים"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_חלונות"

#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_משחק"

#, fuzzy
#~ msgid "A tooltip text for this widget"
#~ msgstr "The contents of the tooltip for this widget"

#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "סנטימטרים"

#~ msgid "Combo Box Entry"
#~ msgstr "רשומת תיבת בררה"

#~ msgid "Horizontal Ruler"
#~ msgstr "קו אופקי"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "סמל"

#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "אינטשים"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "פיקסלים"

#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "סרגל"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
#~ msgstr "Length of the text currently in the buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Specialized Widgets"
#~ msgstr "< חיפוש בווידג'טים >"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Buffers"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"

#, fuzzy
#~ msgid "Tree Model"
#~ msgstr "The model for the tree view"

#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "קו אנכי"

#, fuzzy
#~ msgid "Sequential editing:"
#~ msgstr "מצב עריכה"

#~ msgid "Creation Function"
#~ msgstr "פונקציית יצירה"

#~ msgid "String 1"
#~ msgstr "מחרוזת 1"

#~ msgid "String 2"
#~ msgstr "מחרוזת 2"

#~ msgid "Integer 1"
#~ msgstr "שלם 1"

#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
#~ msgstr "הארגומנט השלם הראשון להעביר לפונקציה"

#~ msgid "Integer 2"
#~ msgstr "שלם 2"

#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
#~ msgstr "הארגומנט השלם השני להעביר לפונקציה"

#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "עקומה"

#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "בחירת קובץ"

#~ msgid "Gamma Curve"
#~ msgstr "עקומת גמה"

#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
#~ msgstr "‏+Gtk מיושן"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "רשימה"

#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "פריט רשימה"

#~ msgid "Option Menu"
#~ msgstr "תפריט אפשרויות"

#~ msgid "The text to display"
#~ msgstr "הטקסט להצגה"

#~ msgid "Status Message."
#~ msgstr "הודעת מצב."

#~ msgid "The position in the druid"
#~ msgstr "המיקום באשף"

#~ msgid "Message box type"
#~ msgstr "סוג תיבת הודעות"

#~ msgid "The type of the message box"
#~ msgstr "סוג תיבת ההודעות"

#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "מצב בחירה"

#~ msgid "Choose the Selection Mode"
#~ msgstr "בחר את מצב הבחירה"

#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
#~ msgstr "בחר את סוג ה-BonoboDockPlacement"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "התנהגות"

#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
#~ msgstr "בחר את סוג ה-BonoboDockItemBehavior"

#~ msgid "Pack Type"
#~ msgstr "סוג אריזה"

#~ msgid "Choose the Pack Type"
#~ msgstr "בחר את סוג האריזה"

#~ msgid "24-Hour Format"
#~ msgstr "תצורת 24 שעות"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "צבע רקע"