Blob Blame History Raw
# Basque translation for Glade
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-04 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Interfazeen diseinatzailea"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade interfaze-diseinatzailea"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""
"Erabiltzaile-interfazeen diseinuak sortzen edo irekitzen ditu GTK+ "
"aplikazioentzat"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr ""
"GUI diseinatzailea;erabiltzailearen interfazea;interfaze eraikitzailea;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Irakurtzeko soilik]"

#: ../src/glade-window.c:331
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:532
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Aktibatu'%s' %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu'%s'"

#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: ../src/glade-window.c:597
msgid "Requires:"
msgstr "Behar ditu:"

#: ../src/glade-window.c:656
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"

#: ../src/glade-window.c:659
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Desegin: %s"

#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
msgid "the last action"
msgstr "azken ekintza"

#: ../src/glade-window.c:667
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"

#: ../src/glade-window.c:670
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Berregin: %s"

#: ../src/glade-window.c:702
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
msgstr "Ireki..."

#: ../src/glade-window.c:1160
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "'%s' proiektua oraindik kargatzen ari da."

#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Huts egin du %s gordetzean: %s"

#: ../src/glade-window.c:1240
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "%s fitxategia aldatu egin da irakurri zenetik"

#: ../src/glade-window.c:1244
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Gordetzen baduzu, kanpoko aldaketa guztiak gal daitezke. Gorde hala ere?"

#: ../src/glade-window.c:1249
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Gorde hala ere"

#: ../src/glade-window.c:1257
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ez gorde"

#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "'%s' proiektua gorde da"

#: ../src/glade-window.c:1322
msgid "Save As…"
msgstr "Gorde honela..."

#: ../src/glade-window.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Ezin izan da gorde %s fitxategia"

#: ../src/glade-window.c:1390
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko."

#: ../src/glade-window.c:1412
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Ezin da %s fitxategia gorde. Bide-izen hori duen beste proiektu ireki bat "
"dago."

#: ../src/glade-window.c:1437
msgid "No open projects to save"
msgstr "Ez dago gordetzeko proiektu irekirik"

#: ../src/glade-window.c:1467
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Gorde aldaketak \"%s\" proiektuan itxi aurretik?"

#: ../src/glade-window.c:1475
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."

#: ../src/glade-window.c:1479
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Itxi gorde gabe"

#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"

#: ../src/glade-window.c:1509
msgid "Save…"
msgstr "Gorde..."

#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"

#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Ezin izan da proiektu berria sortu."

#: ../src/glade-window.c:2624
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu %s proiektuak"

#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Berritzen baduzu, gorde gabeko aldaketa guztiak gal daitezke. Berritu hala "
"ere?"

#: ../src/glade-window.c:2639
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Proiektuko %s fitxategia kanpotik aldatu dute"

#: ../src/glade-window.c:2644
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Proiektua berriro kargatu nahi duzu?"

#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"

#: ../src/glade-window.c:3249
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/glade-window.c:3251
msgid "Inspector"
msgstr "Ikuskatzailea"

#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3515
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr ""

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Bistaratu bertsioari buruzko informazioa, eta irten"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Desgaitu Devhelp-ren integrazioa"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "berritsua"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Sortu edo editatu erabiltzaile-interfazeen diseinuak GTK+ edo GNOME "
"aplikazioentzat."

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Glade aukerak"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade-ren arazketako aukerak"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Erakutsi Glade-ren arazketako aukerak"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"Ez da aurkitu gmodule euskarririk. Gmodule euskarria behar da Glade-k "
"funtzionatzeko"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Ezin da '%s' ireki. Fitxategia ez da existitzen.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
#| "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Copyright-a © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright-a © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, eta beste "
"batzuk.\n"
"Copyright-a © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte eta beste "
"batzuk."

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+ eta GNOMErako erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea."

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Bisitatu Glade-ren webgunea"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n"
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
"bertsioan,\n"
"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez\n"
"gero.\n"
"\n"
"Glade erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
"GABE;\n"
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU\n"
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus "
"GNU\n"
"Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere "
"jaso\n"
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301,\n"
"USA."

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2010, 2011"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"

#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Laneko areako trepetak hautatzen ditu"

#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr "Arrastatu eta aldatu tamaina"

#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Laneko areako trepetak arrastatzen ditu eta tamaina aldatzen die"

#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Margin Edit"
msgstr "Marjinen edizioa"

#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Editatu trepetaren marjinak"

#: ../src/glade.glade.h:27
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Lerrokatzearen edizioa"

#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Editatu trepetaren lerrokadura"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "Uneko proiektua gordetzen du"

#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde _honela"

#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Uneko proiektua beste izen batekin gordetzen du"

#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr "Editatu proiektuaren propietateak"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Itxi uneko proiektua"

#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"

#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Azken ekintza berregiten du"

#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"

#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"

#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"

#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "Hautapena kopiatzen du"

#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"

#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"

#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "Hautapena ezabatzen du"

#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Aurreko proiektua"

#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Aurreko proiektua aktibatzen du"

#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "_Hurrengo proiektua"

#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Hurrengo proiektua aktibatzen du"

#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Erabili ikono txikiak"

#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Ikono txikien bidez erakusten ditu elementuak"

#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Atrakatu _paleta"

#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Paleta leiho nagusian atrakatzen du"

#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Atrakatu _ikuskatzailea"

#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Ikuskatzailea leiho nagusian atrakatzen du"

#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Atrakatu _propietateak"

#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Editorea leiho nagusian atrakatzen du"

#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"

#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-barra"

#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "_Tresna-barra"

#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Erakutsi tresna-barra"

#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "Proiektuen _fitxak"

#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Erakutsi kargatutako proiektuen koadernoaren fitxak"

#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Testua ikonoen _ondoan"

#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Elementuak testu gisa bistaratzen ditu ikonoen ondoan"

#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "_Ikonoak bakarrik"

#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Elementuak soilik ikono gisa bistaratzen ditu"

#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "_Testua bakarrik"

#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Elementuak soilik testu gisa bistaratzen ditu"

#: ../src/glade.glade.h:73
#| msgid "Group Header"
msgid "_Editor Header"
msgstr "_Editorearen goiburua"

#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:75
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "Proiektu berria sortzen du"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Open"
msgstr "Ireki"

#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "Proiektu bat irekitzen du"

#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "Irten programatik"

#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"

#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Garatzaileentzako erreferentzia"

#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Garatzaileentzako erreferentzia-eskuliburua bistaratzen du"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: ../src/glade.glade.h:86
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Editatu Glade-ren hobespenak"

#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ireki _oraintsukoa"

#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Ikuspegia"

#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "Paletaren _itxura"

#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "_Projects"
msgstr "_Proiektuak"

#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Glade-ren hobespenak"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
#| msgid "Create a %s"
msgid "Create backups"
msgstr "Sortu babeskopiak"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
#| msgid "Column"
msgid "column"
msgstr "zutabea"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
#| msgid "Removes the selected catalog path"
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Kendu hautatutako katalogoaren bilaketaren bide-izena"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
#| msgid "Add a new catalog path"
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Gehitu katalogoaren bilaketaren bide-izen berria"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Katalogoaren bide-izen gehigarriak"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Hautatu katalogoaren bilaketaren bide-izena"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "'%s'(e)ra konektatzen"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
#| msgid "Renaming %s to %s"
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Datuak %s(e)ra bidaltzen"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
#| msgid "Creating %s for %s of %s"
msgid "Waiting for %s"
msgstr "%s(r)en zain"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
#| msgid "Removing parent of %s"
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Datuak %s(e)ndik jasotzen"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr ""

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "Submit"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "User Information"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "Email:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Country:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "City:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Company"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Organization"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid "Personal"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:17
msgid "Website"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
#| msgid "Close document"
msgid "Choose your country"
msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr ""

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
#| msgid "Tag"
msgid "ago"
msgstr "duela"

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
#| msgid "Paste"
msgid "Master"
msgstr "Maisua"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
#| msgid "Position"
msgid "distribution"
msgstr "banaketa"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Variant"
msgid "variant"
msgstr "aldaera"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
#| msgid "Open"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
#| msgid "Window"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
#| msgid "Spinner"
msgid "Beginner"
msgstr "Hasiberria"

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
#| msgid "Immediate"
msgid "Intermediate"
msgstr "Tartekoa"

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
#| msgid "Tree Store"
msgid "Free software"
msgstr "Software librea"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
#| msgid "Applications"
msgid "Embedded applications"
msgstr "Aplikazio kapsulatuak"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
#| msgid "Applications"
msgid "Desktop applications"
msgstr "Mahaigaineko aplikazioak"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
#| msgid "Vertical"
msgid "Medical"
msgstr "Medikuntza"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
#| msgid "About this application"
msgid "Industrial applications"
msgstr "Industriako aplikazioak"

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
#| msgid "Read documentation"
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Dokumentazioa falta da"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr ""

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
#| msgid "Comment"
msgid "Comments:"
msgstr "Iruzkinak:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"%s direktorioan datu pribatuak gordetzen saiatu da, baina fitxategi arrunta "
"da.\n"
"Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko"

#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Huts egin du datu pribatuak gordetzeko %s direktorioa sortzean.\n"
"Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko"

#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Errorea gertatu da datu pribatuak %s(e)n gordetzean (%s).\n"
"Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko"

#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Errorea gertatu da konfigurazioko datuak gordetzeko serializatzean (%s).\n"
"Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko"

#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Errorea gertatu da datu pribatuak idazteko %s irekitzean (%s).\n"
"Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "%s(e)ko objektu mota %s gisa ezartzea"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Gehitu %s honi: %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Gehitu %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Gehitu %s umea"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Ezabatu %s umea hemendik: %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Berrordenatu %s(r)en umeak"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Container"
msgstr "Edukiontzia"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Editore hau unean editatzen ari den edukiontzi objektua"

#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
msgid "ID:"
msgstr ""

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Iradokizunak:</b></big>\n"
"  * Egin klik eskuineko botoiaz zuhaitz-ikuspegiaren gainean elementuak "
"gehitzeko, \n"
"  * Sakatu Ezabatu botoia hautatutako elementua kentzeko.\n"
"  * Arrastatu eta jaregin elementuak berrantolatzeko.\n"
"  * Mota zutabea edita daiteke."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikazioa"

#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastatu eta jaregin"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Arrastatu eta jaregin anitzekoa"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolore-hautatzailea"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Irudia falta da"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Katalogoa"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Katalogoko elementu barneratua"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Katalogoko irudia"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Katalogoko irudi barneratua"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Objektu-zerrenda"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Irudiaren fitxategi-izena"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Sartu fitxategi-izena, bide-izen erlatibo edo osoarekin irudia kargatzeko"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "GDK kolorearen balioa"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "Katea"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Sarrera bat"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
#| msgid "Locking %s by widget %s"
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Gaitu %2$s trepetaren %1$s propietatea"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Hainbat propietate ezartzea"

#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "%s / %s ezartzen"

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "%s / %s ezartzen %s gisa"

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "%s izenaren ordez %s ipintzea"

#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "hainbat"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Ezin dira kendu trepeta konposatuen barruko trepetak."

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s blokeatu du %s(e)k, editatu %s aurrenik."

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Kendu %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Kendu hainbat"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Sortu %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Ezabatu %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Ebaki %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Itsatsi %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Arrastatu '%s' eta jaregin hemen: %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr "erroa"

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Gehitu %s seinale-maneiatzailea"

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Kendu %s seinale-maneiatzailea"

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Aldatu %s seinale-maneiatzailea"

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18n metadatuak ezartzea"

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "%s %s trepetak blokeatzen"

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "%s desblokeatzen"

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "'%s' helburuaren bertsioa %d.%d gisa ezartzen"

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
#| msgid "Edit project properties"
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Proiektuaren %s propietatea ezartzen"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Baliabidearen bide-izena '%s' gisa ezartzen"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Itzulpen-domeinua '%s' gisa ezartzen"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Ezin da irudia kargatu (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "%s(r)en lerrokadura editatzea"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "%s(r)en marjinak editatzea"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
msgid "Design View"
msgstr "Diseinuaren ikuspegia"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "Diseinu hau daukan GladeDesignView"

#: ../gladeui/glade-editor.c:228
msgid "Show info"
msgstr "Erakutsi informazioa"

#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""
"Kargatutako trepetaren informazio-botoia erakutsi behar den adierazten du"

#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Trepeta"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Unean kargatutako trepeta editore honetan"

#: ../gladeui/glade-editor.c:243
msgid "Show Class Field"
msgstr "Erakutsi klasearen eremua"

#: ../gladeui/glade-editor.c:244
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "Klasearen eremua goian erakutsi edo ez"

#: ../gladeui/glade-editor.c:250
msgid "Class Field"
msgstr "Klasearen eremua"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "The class field string"
msgstr "Klasearen eremuaren katea"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:311
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s(r)en propietateak - %s [%s]"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:321
#, c-format
#| msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "%s(r)en propietateak - %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:761
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Sortu %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:769
msgid "Crea_te"
msgstr "_Sortu"

#: ../gladeui/glade-editor.c:877
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"

#: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"

#: ../gladeui/glade-editor.c:927
msgid "Common"
msgstr "Arrunta"

#: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"

#: ../gladeui/glade-editor.c:968
msgid "(default)"
msgstr "(lehenetsia)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:983
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "Hautatu propietateak balio lehenetsia berrezartzeko"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Berrezarri trepeten propietateak"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
msgid "_Properties:"
msgstr "_Propietateak:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
msgid "_Select All"
msgstr "_Hautatu denak"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desautatu denak"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
msgid "Property _Description:"
msgstr "Propietatearen _deskribapena:"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s propietateak"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "Property Class"
msgstr "Propietate-klasea"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladeEditorProperty hau zein GladePropertyClass-entzat sortu den"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Erabili komandoa"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""
"Desegiteko/berregiteko pilarako API komandoa erabili behar den edo ez "
"adierazten du"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
#| msgid "Custom"
msgid "Custom Text"
msgstr "Testu pertsonalizatua"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
msgid "Select Fields"
msgstr "Hautatu eremuak"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Hautatu banakako eremuak"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Hautatu izenaren ikonoa"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Edit Text"
msgstr "Editatu testua"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
msgid "_Text:"
msgstr "Te_stua:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Itzulgarria"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Propietate hau itzulgarria den edo ez adierazten du"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Itzulpenerako _testuingurua:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"Zalantzazko kate laburrentzako, idatzi hitz bat hemen kate honen esanahia "
"kate berdineko beste gertaera batzuen esanahaitik desberdintzeko."

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "_Itzultzaileentzako iruzkinak:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Hautatu fitxategia proiektuaren baliabideen direktoriorik"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Klasea"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Aukeratu gurasorik gabeko %s objektu motak proiektu honetan"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Aukeratu %s objektu motak proiektu honetan"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Aukeratu gurasorik gabeko %s proiektu honentzako"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Hautatu %s proiektu honentzako"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3290
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjektuak:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251
msgid "_New"
msgstr "_Berria"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "%1$s sortzen %3$s(r)en %2$s(r)entzako"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603
msgid "Objects:"
msgstr "Objektuak:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
#| msgid "Page Set"
msgid "Page Type"
msgstr "Orri mota"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#| msgid "Class Field"
msgid "Class Name:"
msgstr "Klase-izena:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
msgid "The object's unique identifier"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
#| msgid "Composite Widgets"
msgid "Composite"
msgstr "Konposatua"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
#| msgid "Wether the widget is visible or not"
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Trepeta hau konposatutako txantiloi bat den edo ez"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
#: ../gladeui/glade-widget.c:1370
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
msgid "The project being inspected"
msgstr "Ikuskatzen ari den proiektua"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
#| msgid "< search widgets >"
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< Bilaketa trepetak >"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
#| msgid "Expand"
msgid "Expand all"
msgstr "Zabaldu dena"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Testuinguru guztiak"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Izendatutako ikono-hautatzailea"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "Ikonoaren _izena:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "_Testuingurua:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Ikonoen _izenak:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Zerrendatu ikono estandarrak soilik"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Ezabatu denak"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Trepeta-hautatzailea"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Gehitu trepeta hemen"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Gehitu trepeta _goi-mailako gisa"

#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
#| msgid "Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"

#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"

#: ../gladeui/glade-popup.c:417
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Irakurri _dokumentazioa"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Ezarri balio lehenetsia"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Errorea aurreikustailea abiaraztean: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Huts egin du aurreikustailea abiaraztean: %s\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
#| msgid "Glade Preferences"
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Glade-ren aurre-ikuskariaren egunkaria"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
#| msgid "User data"
msgid "user_data"
msgstr "erabiltzaile_datuak"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
#| msgid "Swapped"
msgid "Swapped | After"
msgstr "Trukatuta | Ondoren"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
msgstr "Trukatuta"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "After"
msgstr "Honen ondoren:"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr ""

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "Interfazearen definizioak ez dauka aurreikus daitekeen trepetarik.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "Ez da %s objektua aurkitu interfazearen definizioan.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "Objektua ez da aurreikusgarria.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Ezin izan da eraikitzailearen definizioa kargatu: %s"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Errorea: %s\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Hautsitako kanalizazioa.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Fitxategiaren izena aurreikusteko"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Maila gorenaren izena aurreikusteko"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr "Entzun sarrera estandarra"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr "Bistaratu aurreikustailearen bertsioa"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- glade-ren interfazearen definizioa aurreikusten du"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "--listen edo --filename bietako bat zehaztu egin behar da.\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Azkenekoz gorde zenetik proiektua aldatu den adierazten du"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Hautapena du"

#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Proiektuak hautapenik baduen adierazten du"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"

#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Proiektuaren fitxategi-sistemako bide-izena"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Read Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"

#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Proiektua soilik irakurtzeko den edo ez adierazten du"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "Add Item"
msgstr "Gehitu elementua"

#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Uneko elementua proiektuari gehitzeko"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Erakuslearen modua"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "Uneko GladePointerMode eraginkorra"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
#| msgid "Orientation column"
msgid "Translation Domain"
msgstr "Itzulpenaren domeinua"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
#| msgid "Remove Parent"
msgid "Resource Path"
msgstr "Baliabidearen bide-izena"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
#| msgid "Choose a path to load image resources"
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr ""
"Bide-izena irudiak eta baliabideak Glade-ren exekuzio-denboran kargatzeko"

#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(barneko %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s umea)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
#| msgid "Template"
msgid "(template)"
msgstr "(txantiloia)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s / %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Huts egin du %s kargatzean.\n"
"Katalogo hauek behar dira, baina ez daude erabilgarri: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "'%s' proiektuak Gtk+ %d.%d darabil"

#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""
"Bereziki objektu bat dagoelako ondorengo motarekin ezin daitekeena eraiki: "

#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""
"Bereziki %d objektu daudelako ondorengo motarekin ezin daitezkeenak eraiki: "

#: ../gladeui/glade-project.c:1924
msgid " and "
msgstr " eta "

#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""
"Baina Glade-ren bertsio hau GTK+ · bertsiorako da soilik.\n"
"Aurrenik ziurta zaitez proiektu hau Glade 3.8 bertsioarekin\n"
"eta zaharkitutako trepetarik gabe exekuta dezakezula.\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "%s dokumentuaren propietateak"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2913
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Trepeta hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d zenean"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2917
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] '%s' objektu klasea %s %d.%d bertsioan sartu zen\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2919
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Trepeta hau zaharkituta dago"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2922
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""
"[%1$s] %3$s %4$d.%5$d bertsioko '%2$s' objektu klasea zaharkituta dago\n"

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Propietate hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuaren helburua %s %d.%d "
"den bitartean"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2931
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' propietatea %4$s %5$d.%6$d bertsioan "
"sartu zen\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2935
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' paketatze-propietatea %4$s %5$d.%6$d "
"bertsioan sartu zen\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2938
#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Propietate hau zaharkituta dago"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, c-format
#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' propietatea zaharkituta dago."

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2945
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Seinale hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d zenean"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2949
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' seinalea %4$s %5$d.%6$d bertsioan sartu "
"zen\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2952
#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Seinale hau zaharkituta dago"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2955
#, c-format
#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%1$s] %3$s objektu klaseko '%2$s' seinalea zaharkituta dago"

#: ../gladeui/glade-project.c:3251
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: ../gladeui/glade-project.c:3266
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "\"%s\" proiektuak erroreak ditu. Gorde dena den?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"\"%s\" proiektuak zaharkitutako trepetak ditu eta/edo bertsioen arteko "
"inkoherentziak daude."

#: ../gladeui/glade-project.c:3292
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3307
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:4777
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "%i gorde gabea"

#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
#: ../gladeui/glade-project.c:5284
msgid "No widget selected."
msgstr "Ez dago trepeta hautaturik."

#: ../gladeui/glade-project.c:5092
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5124
#| msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Ezin da trepeta mota ezezaguna ebaki"

#: ../gladeui/glade-project.c:5176
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Ezin izan zaio itsatsi hautatutako gurasoari"

#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Ezin izan zaie itsatsi hainbat trepetari"

#: ../gladeui/glade-project.c:5197
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Arbelean ez dago trepetarik"

#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Aldiko trepeta bat soilik itsats daiteke edukiontzi honetan"

#: ../gladeui/glade-project.c:5254
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Helburuko edukiontzian ez dago nahikoa leku-markarik"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "Proiektua (propietateen elkarrizketa-koadro hau sortu zaiona)"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"%s proiektuak ez dauka zaharkitutako trepetarik edo bertsioen arteko "
"inkoherentziarik."

#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "Propietate honen GladePropertyClass"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Propietatea hautazkoa bada, egoera honetan gaituta dago"

#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Sentikorra"

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""
"Propietateen sentikortasuna ezartzeko kontrola ematen die honek moduluei"

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Itzulpenerako testuingurua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Itzultzaileentzako iruzkina"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Itzulgarria"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Egoera bisuala"

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""
"Lehentasunezko informazioa propietateen editoreak horren gainean ekintza "
"lantzeko"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "Etiketa bat bistaratuko zaion GladeProperty"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
#| msgid "Property Change"
msgid "Property Name"
msgstr "Propietatearen izena"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
#| msgid "The property used to set the height of a child object"
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Propietatearen izena trepeta kargatzean erabiltzeko"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "Paketatzea"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
#| msgid "Tooltip"
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Argibide pertsonalizatua"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
#| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Propietateak eraldatzean GladeCommand APIa erabiliko den edo ez"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr "Seinale-klasea"

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "Seinale honen seinale-klasea"

#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
msgid "Detail"
msgstr "Xehetasuna"

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Seinale honen xehetasuna"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
msgid "Handler"
msgstr "Maneiatzailea"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr "Seinale honen kudeatzailea"

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "Erabiltzailearen datuak"

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Seinale honen erabiltzailearen datuak"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
msgid "Support Warning"
msgstr "Onartu abisua"

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "Seinale honen bertsio-euskarriaren abisua"

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Seinale hau kudeatzaileen ondoren exekutatuko den edo ez"

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""
"Erabiltzailearen datuak kudeatzailearen instantziarekin trukatuko diren edo "
"ez"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Hautatu objektu bat kudeatzaileari igarotzeko"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Seinalea"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
msgid "User data"
msgstr "Erabiltzailearen datuak"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
msgid "Swap"
msgstr "Trukatu"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
msgid "Glade Widget"
msgstr "Glade-ren trepeta"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Glade-ren trepeta seinaleak editatzeko"

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ikurra aurkitu."

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en mota eskuratu"

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Ezin da trepeta %s ez-korrigarria gehitu %s(e)ri zuzenean.\n"
"Aurrenik gehitu %s."

#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade fitxategiak"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder fitxategiak"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Glade-ko fitxategi guztiak"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
msgid "Could not show link:"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi:"

#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "klasea"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "GladeWidgetActionClass egitura-erakuslea"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Ekintza hau sentikorra den edo ez adierazten du"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Ekintza hau ikusgai dagoen edo ez adierazten du"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Lehendik badago %1$s(r)en  moldagailu eratorri bat (%2$s)!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s(e)k ez du edonolako umerik gehitzea onartzen."

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "Name of the class"
msgstr "Klasearen izena"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "GType of the class"
msgstr "Klasearen GType mota"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
msgid "Title"
msgstr "Titulua"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Glade erabiltzaile-interfazean erabilitako klasearen titulu itzulia"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Generic Name"
msgstr "Izen generikoa"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Trepeta berrien izenak sortzeko erabilia"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikono-izena"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "The icon name"
msgstr "Ikonoaren izena"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogoa"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Klase hori deklaratu zuen trepeta-katalogoaren izena"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481
msgid "Book"
msgstr "Liburua"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "DevHelp-eko bilaketen izen-espazioa, trepeta-klase honentzat"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
msgid "Special Child Type"
msgstr "Ume mota berezia"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Ume bereziak deskribatzeko paketatze-propietatearen izena dauka, edukiontzi-"
"klase honentzat"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "Cursor"
msgstr "Kurtsorea"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Erabiltzaile-interfazean trepetak txertatzeko kurtsorea"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
msgstr "Trepetaren izena"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "Internal name"
msgstr "Barne-izena"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Trepetaren barne-izena"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarkista"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "Ume konposatu hori arbaso-umea den edo ume anarkista den adierazten du"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Object"
msgstr "Objektua"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
msgid "The object associated"
msgstr "Esleitutako objektua"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
msgid "Adaptor"
msgstr "Moldagailua"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Esleitutako trepetaren klase-moldagailua"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Zer glade proiektukoa den trepeta hori"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties-en zerrenda bat"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Erakuslea, GladeWidget gurasorantz"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "Internal Name"
msgstr "Barne-izena"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Barne-trepeten izen-aurrizki generikoa"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Trepeta berria oinarritzeko GladeWidget txantiloia"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
msgstr "Txantiloi zehatza"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Txantiloi bat erabiltzean zehazki bikoiztua sortzen ari garen edo ez"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "Sorkuntza honen GladeCreateReason"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Goi-mailako zabalera"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Trepetaren zabalera GladeDesignLayout-eko goi-mailan dagoenean"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Goi-mailako altuera"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Trepetaren altuera GladeDesignLayout-eko goi-mailan dagoenean"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Bertsioen inkoherentziei buruzko abisua"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Trepetan ikusgai dagoen edo ez"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
#| msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Konposatuta trepeta baten txantiloia izango den trepeta hau edo ez"

#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
#| msgid "Column name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(izengabea)"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Ikurrak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "Aurpegierak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Nazioartekoa"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME motak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Tokiak"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "_Paketatzea"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "_Arrunta"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Seinaleak"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Hautatu CSS bat estiloaren hornitzaile pertsonalizatu bat erabiltzeko"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "Proiektuko direktoriotik"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Proiektuaren direktorio erlatibotik"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Direktorio honetatik"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Aukeratu bide-izena irudien baliabideak kargatzeko"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Irudien baliabideak lokalki kargatzen dira:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
#| msgid "Toolkit versions required:"
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Toolkitaren beharrezko bertsioa:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
#| msgid "Description For"
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
#| msgid "MIT X11"
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU Dena Baimenduta"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "%s(r)en lizentzia mota ezartzen"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "%s ezartzen logoaren fitxategia erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "%s ezartzen logoaren ikonoa erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<hautatu tekla bat>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Laster-teklak"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Hautatu laster-teklak"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "%s ezartzen erdiko ume bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "%s ezartzen erdiko ume bat ez erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Aldaera"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Luzatzea"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarra"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Grabitatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Grabitatearen iradokizuna"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Tamaina absolutua"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Azpimarraren kolorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Marratuaren kolorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Letra-tipoen deskribapena"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<Sartu balioa>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Ezarri gabe"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Hautatu kolorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Konfiguratu testuaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
#| msgid "Attributes"
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Editatu atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "%s ezartzen ume pertsonalizatu bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "%s ezartzen konfigurazio estandarra erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "%s ezartzen katalogoko botoi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "%s ezartzen etiketa eta irudi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "%s ezartzen %s propietatea atributu gisa erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "%s ezartzen %s propietatea zuzenean erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Eskuratu %s modelotik (%s mota)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "ezarri gabe"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "modelo gabe"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Zutabeak ezartzen %s(e)n"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< definitu zutabe berri bat >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Gehitu eta kendu zutabeak:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Zutabe mota"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Zutabearen izena"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "%s ezartzen testu estatiko gisa erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "%s ezartzen kanpoko bufferra erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "%s ezartzen katalogoko ikono nagusi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "%s ezartzen ikonoen gaiko ikono nagusi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "%s ezartzen fitxategiko ikono nagusi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "%s ezartzen katalogoko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "%s ezartzen ikonoen gaiko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "%s ezartzen fitxategiko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "%s(r)en ikono nagusia ezartzen argibidearen marka erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "%s(r)en bigarren ikonoa ezartzen argibidearen marka erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "%s(r)en bigarren ikonoa ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%s %s(r)en barruan kokatzea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "X posizioaren propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Objektu ume baten X posizioa ezartzeko erabilitako propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Y posizioaren propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Objektu ume baten Y posizioa ezartzeko erabilitako propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Zabalera-propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Objektu ume baten zabalera ezartzeko erabilitako propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Altuera-propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Objektu ume baten altuera ezartzeko erabilitako propietatea"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Tamaina alda daiteke"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""
"Edukiontzi honek trepeta umeen tamaina aldatzea onartzen duen adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "Irratia"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
msgid "Recent"
msgstr "Oraintsukoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Ekintzen taldearen editorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr "Sarrera-orria"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr "Eduki-orria"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr "Berrespen-orria"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s(r)en umeak ordenatzea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Tree View Column"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Gelaxka errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Propietate eta atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Propietate eta atributu amankomunak"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Accelerator"
msgstr "Bizkortzailea"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Combo"
msgstr "Konbinazioa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
msgid "Spin"
msgstr "Biratze-botoia"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Spinner"
msgstr "Birakaria"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Ikono-ikuspegiaren editorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
msgstr "Konbinazio-koadroaren editorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "Sarreraren osaketaren editorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s prestatuta dago eredutik %s kargatzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s prestatuta dago %s zuzenean manipulatzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Maila goreneko leiho bat ezin zaio edukiontzi bati gehitu."

# Popover = Bunbuilo
# 
# Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat.
# https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Bunbuilo bat ezin zaio edukiontzi bati gehitu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "%s motako trepetak soilik umeak gisa eduki ditzake trepetak."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "%s motako trepetak leku-markak behar ditu umeak gehitzeko."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""
"Propietate hau soilik erabilgarri dago\n"
"sarrerak marko bat badu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, c-format
#| msgid "Insert Column on %s"
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Txertatu umea %s(e)n"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Txertatu errenkada %s(e)n"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Txertatu zutabea %s(e)n"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Kendu zutabea %s(e)tik"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Kendu errenkada %s(e)tik"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr ""
"Propietate hau ezin da aplikatu titulu pertsonalizatua ezarrita dagoenean."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Txertatu leku-marka %s(e)n"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Kendu leku-marka %s(e)tik"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr ""
"Propietate hau katalogoko irudiei edo izendatutako ikonoei soilik aplikatzen "
"zaie"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Propietate hau izendatutako irudiei soilik aplikatzen zaie"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
#| msgid "This property only applies to named icons"
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""
"Propietate hau soilik gaitutako elipsiei eta itzulbirei aplikatzen zaie"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Editatu menu-barra"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editatu menua"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "%s motako objektu batek ezin du umerik eduki."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<bereizlea>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<pertsonalizatua>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "Umea ezin zaio bereizle bati gehitu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "Umea ezin zaio oraintsukoen hautatzailearen menuari gehitu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s(e)k badu jadanik menu bat."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s elementuak badu jadanik azpimenu bat."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Elementu normala"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Irudi-elementua"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Kontrol-elementua"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Aukera-elementua"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Elementu bereizlea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
msgid "Recent Menu"
msgstr "Azken menua"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Tresna-elementua"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Tresnen elementuen taldea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Oraintsukoen hautatzailearen menua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Menu Item"
msgstr "Menu-elementua"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Kendu orria %s(e)tik"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Txertatu orria %s(e)n"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
#| msgid "Whether this property is translatable"
msgid "This property is disabled"
msgstr "Propietate hau desgaituta dago"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Testu-etiketen taularen editorea"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Button"
msgstr "Botoia"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Menu"
msgstr "Menua"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Tresna-barren editorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr ""
"Propietate hau etiketa testuarekin konfiguratzen denean soilik aplikatzen da"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Taldea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Tresnen paletaren editorea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren editorea"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Zutabeak tamaina finkoa eduki behar du altueraren modua finkatuta duen "
"zuhaitz-ikuspegian"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s(r)en gurasoa kentzea"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "%s gurasoa %s(r)entzako gehitzen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "%s gehitzen %s tamaina-taldeari"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "%s gehitzen tamaina-talde berriari"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
msgid "New Size Group"
msgstr "Tamaina-talde berria"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
#| msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr "Propietate hau ez da bezeroen aldeko leiho dekoratuetan aplikatzen"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "%s ezartzen titulu pertsonalizatu bat erabiltzeko"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use standard label text"
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "%s ezartzen titulu arrunta erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "%s ezartzen leihoaren kontrolak erakusteko"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "%s ezartzen leihoaren kontrolak ez erakusteko"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Aurrenik gehitu katalogo baten izena azpiko sarreran. Gero, gehitu eta "
"definitu ikono horrentzako iturburuak zuhaitz-ikuspegian."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Sartu fitxategi-izen bat, edo bide-izen osoa edo erlatiboa '%s'(r)en "
"iturburuarentzako (Glade-k exekuzio-denboran kargatuko ditu zure proiektuko "
"direktoriotik)."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""
"Ezarri '%s'(r)en iturburu honen testuaren norabidea zehaztea nahi duzun edo "
"ez"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen testuaren norabidea"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""
"Ezarri '%s'(r)en iturburu honen ikonoaren tamaina bat zehaztea nahi duzun "
"edo ez"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen ikonoaren tamaina"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen egoera bat zehaztea nahi duzun edo ez"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen egoera"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategi-izena"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "%s ezartzen katalogoko irudi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "%s ezartzen ikonoen gaitik irudi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "%s ezartzen baliabide baten izena erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "%s ezartzen fitxategitik irudi bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "%s ezartzen katalogoko elementu bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Katalogoko elementua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Etiketa eta irudi pertsonalizatua:"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Editatu etiketa"

#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Editatu irudia"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "%s ezartzen atributuen zerrenda bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "%s ezartzen pango-ren markaketaren kate bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "%s ezartzen ereduaren kate bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "%s ezartzen lerroaren itzulbira arrunta erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "%s ezartzen lerro bakun bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "%s ezartzen pango-ren hitz zehatza itzulbiratzea erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Gehitu eta kendu errenkadak:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock button"
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "%s ezartzen hasierako ekintza bat edukitzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "%s ezartzen amaierako ekintza bat edukitzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock button"
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "%s ezartzen hasierako ekintza bat ez edukitzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, c-format
#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "%s ezartzen amaierako ekintza bat ez edukitzeko"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Definitu zure biltegi-zerrendentzako zutabeak, izen adierazgarriak emanez "
"gelaxkaren errendatzailearen atributuak ezartzean eskuratzen lagungarri "
"izango zaizu (sakatu Ezabatu tekla hautatutako zutabea kentzeko)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Gehitu, kendu eta editatu datuen errenkadak (aukeran Ktrl+N erabil dezakezu "
"errenkada berriak gehitzeko, eta Ezabatu tekla hautatutako errenkada "
"kentzeko)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<Idatzi hemen>"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
#| msgid "<Enter Value>"
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<Sartu IDa>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "%s ezartzen testu-etiketa estandarra erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "%s ezartzen etiketaren trepeta pertsonalizatu bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "Taldearen goiburua"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Aukeratu datuen modelo bat eta definitu\n"
"zutabe batzuk datuen biltegien zerrendan aurrenik"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "%s ezartzen argibide pertsonalizatu bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "%s ezartzen argibidearen marka erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, c-format
#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "%s ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "%s ezartzen izendatutako ikonoa erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "%s ezartzen ikono baten fitxategia erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "%s ezartzen titulu-barra pertsonalizatu bat erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "%s ezartzen sistemak eskainitako titulu-barra erabiltzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Orrialdea prestatzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "Orrialdearen ezarpena"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Tartekatu"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "Alderantzikatu"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Sortu PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Sortu PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "Orrialde kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "Ordenatu orrialdeak"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix-en goi-mailako inprimatzea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "Aurreikusi pantailaren argazkia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Editatu bereiztuta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Kendu gurasoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Gehitu gurasoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatzea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "Leihatila"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Gertaera-koadroa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Aspektu-markoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Korritze-barrak dituen leihoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Zabaltzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr "Panelean"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr "Pila"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Gehitu tamainen taldeari"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Clear properties"
msgstr "Garbitu propietateak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Read documentation"
msgstr "Irakurri dokumentazioa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloen klaseak"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Fill"
msgstr "Bete"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Start"
msgstr "Hasiera"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Zentratu"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "End"
msgstr "Amaiera"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Baseline"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizioa"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Erakuslearen mugimendua"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Erakuslearen mugimenduari buruzko iradokizuna"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "Botoiaren mugimendua"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "1. botoiaren mugimendua"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "2. botoiaren mugimendua"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "3. botoiaren mugimendua"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "Botoia sakatzea"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "Botoia askatzea"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr "Tekla sakatzea"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr "Tekla askatzea"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr "Sarrera-jakinarazpena"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr "Irteera-jakinarazpena"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr "Foku-aldaketa"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Structure"
msgstr "Egitura"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr "Propietateak aldatzea"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Ikusgaitasun-jakinarazpena"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr "Erakargarria"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Uxagarria"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr "Azpiegitura"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Scroll"
msgstr "Korritu"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Touch"
msgstr "Ukitu"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Korritze leuna"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "All Events"
msgstr "Gertaera guztiak"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accelerators"
msgstr "Laster-teklak"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Accessible Name"
msgstr "Izen erraza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Accessible Description"
msgstr "Deskribapen erraza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Role"
msgstr ""

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
#| msgid "Accelerator Key"
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Bizkortze-etiketa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Alert"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
#| msgid "Authentication"
msgid "Animation"
msgstr "Animazioa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Canvas"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
#| msgid "Check Button"
msgid "Check Box"
msgstr "Kontrol-laukia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Menuko kontrol-elementua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
#| msgid "Color Picker"
msgid "Color Chooser"
msgstr "Kolore-hautatzailea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
#| msgid "Column name"
msgid "Column Header"
msgstr "Zutabe-goiburua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Combo Box"
msgstr "Konbinazio-koadroa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
#| msgid "Tool Palette Editor"
msgid "Date Editor"
msgstr "Data-editorea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Mahaigaineko ikonoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Mahaigaineko markoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
#| msgid "Dialog"
msgid "Dial"
msgstr "Markagailua"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
#| msgid "Directory"
msgid "Directory Name"
msgstr "Direktorio-izena"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr "Marrazteko area"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser"
msgstr "Fitxategi-hautatzailea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
#| msgid "Fill"
msgid "Filler"
msgstr "Betetzailea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
#| msgid "Recent Chooser"
msgid "Font Chooser"
msgstr "Letra-tipoen hautatzailea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
#| msgid "Container"
msgid "HTML Container"
msgstr "HTML-edukiontzia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
#| msgid "Internal name"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Barneko markoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
#| msgid "List Store"
msgid "List Item"
msgstr "Zerrendako elementua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
#| msgid "Page Set"
msgid "Page Tab"
msgstr "Orriaren fitxa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
#| msgid "Paned"
msgid "Panel"
msgstr "Panela"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr ""

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "Laster-menua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
#| msgid "Progress Bar"
msgid "Progress bar"
msgstr "Aurrerapen-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
#| msgid "Button"
msgid "Push Button"
msgstr "Sakatze-botoia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "Aukera-botoia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Menuko aukera-elementua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
#| msgid "Horizontal Panes"
msgid "Root Pane"
msgstr "Erro-panela"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
#| msgid "Group Header"
msgid "Row Header"
msgstr "Errenkada-goiburua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
#| msgid "Scrollbar"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Korritze-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
#| msgid "Scroll"
msgid "Scroll pane"
msgstr "Korritze-panela"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Slider"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr "Biratze-botoia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Status Bar"
msgstr "Egoera-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
#| msgid "Table"
msgid "Table Cell"
msgstr "Taulako gelaxka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
#| msgid "Separator Menu Item"
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Menu askagarriko elementua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Terminal"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Toggle Button"
msgstr "Txandakatze-botoia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Tool Bar"
msgstr "Tresna-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool Tip"
msgstr "Argibidea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
#| msgid "Tree View"
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
#| msgid "Text Tag Table"
msgid "Tree Table"
msgstr "Zuhaitz-taula"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
#| msgid "Group Header"
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Footer"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
#| msgid "Applications"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
#| msgid "_Edit"
msgid "Editbar"
msgstr "EditatzeBarra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
#| msgid "Embedded By"
msgid "Embedded"
msgstr "Kapsulatua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
#| msgid "Text Entry"
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
#| msgid "Character"
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
#| msgid "Action"
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
#| msgid "Aspect Frame"
msgid "Document Frame"
msgstr "Dokumentuaren markoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
#| msgid "Ascending"
msgid "Heading"
msgstr "Izenburua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
#| msgid "Page Set"
msgid "Page"
msgstr "Orria"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "Atala"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Form"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Link"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
#| msgid "Table"
msgid "Table Row"
msgstr "Taulako errenkada"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
#| msgid "Tree Store"
msgid "Tree Item"
msgstr "Zuhaitzeko elementua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
#| msgid "Read documentation"
msgid "Document Presentation"
msgstr "Aurkezpenaren dokumentua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Document Text"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
#| msgid "List Store"
msgid "List Box"
msgstr "Zerrenda-koadroa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
#| msgid "Group"
msgid "Grouping"
msgstr "Taldea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
#| msgid "Image"
msgid "Image Map"
msgstr "Irudi-mapa"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "Informazio-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr "Maila-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
#| msgid "Title"
msgid "Title Bar"
msgstr "Titulu-barra"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Audio"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Video"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Definition"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
#| msgid "Vertical"
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
#| msgid "Low"
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Marquee"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Math"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Rating"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Time"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
#| msgid "Description For"
msgid "Description List"
msgstr "Azalpenen zerrenda"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
#| msgid "Description For"
msgid "Description Term"
msgstr "Termino deskribatzailea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
#| msgid "Description For"
msgid "Description Value"
msgstr "Balio deskribatzailea"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
#| msgid "Generic Name"
msgid "Generic object"
msgstr "Objektu generikoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
#| msgid "the last action"
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "Zatiki matematikoa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr ""

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Controlled By"
msgstr "Kontrolatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Controller For"
msgstr "Kontrolatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
#| msgid "Labelled By"
msgid "Labeled By"
msgstr "Etiketatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Label For"
msgstr "Etiketa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Member Of"
msgstr "Kidea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
msgstr "Nodo umea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
msgstr "Jarraipena du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Flows From"
msgstr "Jarraipena da"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Azpileihoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Embeds"
msgstr "Kapsulatzen du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Embedded By"
msgstr "Kapsulatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Popup For"
msgstr "Gainerakorra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Leiho gurasoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr "Honek deskribatua:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
msgstr "Honen deskribapena:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Estiloen klaseen izenen zerrenda trepeta honi aplikatzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Laster-teklen zerrenda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Objektu-instantziaren izena, laguntza-teknologien bidez atzitzeko formateatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Objektu baten deskribapena, laguntza-teknologien bidez atzitzeko formateatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
#| msgid "The filesystem path of the project"
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Objektu honen egiteko erabilgarria"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""
"Objektu bat helburu-objektu batek edo gehiagok kontrolatua dagoela "
"adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""
"Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren kontrolatzailea dela "
"adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr ""
"Objektu bat helburu-objektu batek edo gehiagok etiketatua dutela adierazten "
"du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""
"Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren etiketa dela adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
"Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren taldeko kidea dela "
"adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Objektu bat zuhaitz-taula bateko gelaxka bat dela adierazten du; eta "
"bistaratua dago, zutabe bereko gelaxka bat zabaldua dagoelako eta gelaxka "
"hori identifikatzen duelako"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Objektu horren edukiren batek beste AtkObject batean modu sekuentzialean "
"jarraipen logikoa duela adierazten du, (adibidez, testu-fluxua)."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Objektu horren edukiren bat beste AtkObject baten jarraipen logikoa da, modu "
"sekuentzialean (adibidez, testu-fluxua)."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Osagai bati erantsitako azpileihoa adierazten du, baina ez du osagai "
"horrekiko beste loturarik erabiltzaile-interfazearen hierarkian"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Objektuak beste objektu baten edukia bisualki kapsulatzen duela adierazten "
"du; alegia, objektu honen edukia beste objektu baten edukiaren inguruan "
"egokitzen da"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"'Kapsulatzen du'ren aurkakoa; objektu honen edukia beste objektu batek "
"bisualki kapsulatzen duela adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Objektu bat beste bati gaineratzen zaiola adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Objektu bat beste baten leiho gurasoa dela adierazten du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Beste objektu batek objektu honi buruzko informazio deskribatzailea duela "
"adierazten du; 'Etiketatua'k baino azalpen luzeagoa du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Objektu batek beste bati buruzko informazio deskribatzailea duela adierazten "
"du; 'Etiketa'k baino azalpen luzeagoa du"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Queue"
msgstr "Ilara"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Immediate"
msgstr "Berehalakoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Insert Before"
msgstr "Txertatu aurretik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Insert After"
msgstr "Txertatu atzetik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Remove Slot"
msgstr "Kendu erretena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Number of items"
msgstr "Elementu kopurua"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Top"
msgstr "Goian"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
#| msgid "Center"
msgid "Center Child"
msgstr "Erdiko umea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Koadroko elementu kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Kutxa horizontala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Vertical Box"
msgstr "Kutxa bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
#| msgid "Action"
msgid "Action Bar"
msgstr "Ekintza-barra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
#| msgid "The number of items in the box"
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "Ekintza-barrako elementu kopurua"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "North West"
msgstr "Ipar-mendebaldea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "North"
msgstr "Iparraldea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "North East"
msgstr "Ipar-ekialdea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "West"
msgstr "Mendebaldea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "South West"
msgstr "Hego-mendebaldea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "South East"
msgstr "Hego-ekialdea"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Static"
msgstr "Estatikoa"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Splash Screen"
msgstr "Harrerako pantaila"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Utility"
msgstr "Utilitatea"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Dock"
msgstr "Atrakatu"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Goitibeherako menua"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Tooltip"
msgstr "Argibidea"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Top Level"
msgstr "Goi-maila"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Popup"
msgstr "Gainerakorra"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Offscreen"
msgstr "Pantailatik kanpo"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Always Center"
msgstr "Beti erdian"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Center on Parent"
msgstr "Zentratu gurasoan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
#| msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "bizkortzaile-taldeen zerrenda leiho honi gehitzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Leihoa pantailatik kanpo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
#| msgid "Applications"
msgid "Application Window"
msgstr "Aplikazioaren leihoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Menu Shell"
msgstr "Menuko shell-a"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Menu-elementuaren posizioa menu-shell-ean"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Editatu&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Use Underline"
msgstr "Erabili azpimarra"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Related Action"
msgstr "Erlazionatutako ekintza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Erabili ekintzaren itxura"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
#| msgid "Icon Name"
msgid "Action Name"
msgstr "Ekintza-izena"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Click"
msgstr "Klik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Atk-ren Klik ekintzaren deskribapena ezartzen du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Menuko irudi-elementua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Stock Item"
msgstr "Katalogoko elementua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Accel Group"
msgstr "Laster-teklen taldea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Katalogoko ikonoa menuko elementu honentzako"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Menuko elementu bereizlea"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Left to Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Right to Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Goitik behera"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Behetik gora"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Icons only"
msgstr "Ikonoak bakarrik"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Text only"
msgstr "Testua bakarrik"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Text below icons"
msgstr "Testua ikonoen azpian"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testua ikonoen ondoan"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Tresna-barra txikia"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Tresna-barra handia"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Arrastatu eta jaregin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Ikonoaren tamaina sinbolikoa katalogoko ikonoentzako"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Tresna-elementuaren posizioa tresna-barran"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Tool Palette"
msgstr "Tresnen paleta"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Minimum"
msgstr ""

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Natural"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Tresnen elementuen taldearen posizioa paletan"

#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Middle"
msgstr "Erdialdean"

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Half"
msgstr "Erdia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Tresnen elementu bereizlea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Tresna-botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Elementuan bistaratutako katalogoko ikonoa (aukeratu elementu bat GTK+-eko "
"katalogotik edo ikonoen fabrika batetik)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Txandakatze-tresnaren botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Aukera-tresnaren botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Menuko tresna-botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Handle Box"
msgstr "Heldulekudun kutxa"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "In"
msgstr "Barnekoa"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Out"
msgstr "Kanpoan"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Etched In"
msgstr "Grabatua barrurantz"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Etched Out"
msgstr "Grabatua kanporantz"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Attributes"
msgstr "Atributuak"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Word"
msgstr "Hitza"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Character"
msgstr "Karakterea"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Word Character"
msgstr "Hitz-karakterea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Etiketa honen pango atributuak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Text Entry"
msgstr "Testua sartzea"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
#| msgid "Create Folder"
msgid "Free Form"
msgstr "Inprimaki librea"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Alpha"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
#| msgid "Digits column"
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
#| msgid "Number Up"
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Phone"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Email"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Password"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Pin Code"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "No Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
#| msgid "Entry Completion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Hitz-osaketa"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Lowercase"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Uppercase Chars"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Uppercase Words"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
#| msgid "Vertical Padding"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Katalogoko ikono nagusia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Katalogoko bigarren mailako ikonoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Ikono nagusiaren pixbuf-a "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Bigarren mailako ikonoaren pixbuf-a"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Ikono nagusiaren izena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Ikono nagusi eragingarria"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Bigarren mailako ikono eragingarria"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Ikono nagusiaren sentikortasuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Bigarren mailako ikonoaren sentikortasuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Aurrerapenaren frakzioa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Atk-ren Aktibatu ekintzaren deskribapena ezartzen du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Search Entry"
msgstr "Bilaketaren sarrera"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
#| msgid "Search Entry"
msgid "Search Bar"
msgstr "Bilaketa-barra"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
#| msgid "Object"
msgid "Reject"
msgstr "Baztertu"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Accept"
msgstr ""

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
#| msgid "Delete %s"
msgid "Delete Event"
msgstr "Ezabatu gertakizuna"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "OK"
msgstr ""

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Apply"
msgstr ""

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Katalogoko botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
msgid "Response ID"
msgstr "Erantzunaren IDa"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Press"
msgstr "Sakatu"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Release"
msgstr "Askatu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Botoi honen katalogoko elementua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Botoi honen erantzun IDa elkarrizketa-koadroan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Atk-ren Sakatu ekintzaren deskribapena ezartzen du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Atk-ren Askatu ekintzaren deskribapena ezartzen du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
msgid "Check Button"
msgstr "Kontrol-laukia"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Always"
msgstr "Beti"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "If Valid"
msgstr "Baliozkoa bada"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Fitxategi-hautatzailearen botoia"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Select Folder"
msgstr "Hautatu karpeta"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
msgid "Scale Button"
msgstr "Eskalaren botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
msgid "Volume Button"
msgstr "Bolumenaren botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Fitxategi-hautatzailearen trepeta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Aplikazioaren hautatzailearen trepeta"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "New Tab"
msgstr ""

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
#| msgid "Window"
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
msgid "Color Button"
msgstr "Kolore-botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "Font Button"
msgstr "Letra-tipoen botoia"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Konbinazio-koadroko testua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Elementuen zerrenda konbinazio-koadroan erakusteko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Aplikazioen hautatzailearen botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "Progress Bar"
msgstr "Aurrerapen-barra"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "Continuous"
msgstr "Jarraitua"

#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
msgid "Discrete"
msgstr "Diskretua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
#| msgid "Generic Name"
msgid "Resource Name"
msgstr "Baliabidearen izena"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonoaren tamaina"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
msgid "Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Insert Row"
msgstr "Txertatu errenkada"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
msgid "Insert Column"
msgstr "Txertatu zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "Remove Row"
msgstr "Kendu errenkada"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
msgid "Remove Column"
msgstr "Kendu zutabea"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Shrink"
msgstr "Txikitu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Sareta honen errenkada kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Sareta honen zutabe kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Panel horizontalak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Panel bertikalak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Notebook"
msgstr "Koadernoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Txertatu orria aurretik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Insert Page After"
msgstr "Txertatu orria atzetik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
msgid "Remove Page"
msgstr "Kendu orria"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Number of pages"
msgstr "Orrialde kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
#| msgid "Related Action"
msgid "Start Action"
msgstr "Hasierako ekintza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
#| msgid "Action"
msgid "End Action"
msgstr "Amaierako ekintza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Koadernoko orrialde kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "HeaderBar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
#| msgid "Custom"
msgid "Custom Title"
msgstr "Titulu pertsonalizatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
#| msgid "Add Item"
msgid "Add Slot"
msgstr "Gehitu erretena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
#| msgid "The number of items in the box"
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Elementu kopurua goiburu-barran"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
#| msgid "Edit Image"
msgid "Edit page"
msgstr "Editatu orria"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
#| msgid "Visible column"
msgid "Visible child"
msgstr "Ume ikusgaia"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Crossfade"
msgstr "Urtze kateatua"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
#| msgid "Right"
msgid "Slide Right"
msgstr "Irristatu eskuinera"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "Slide Left"
msgstr "Irristatu ezkerrera"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Slide Up"
msgstr "Irristatu gora"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Slide Down"
msgstr "Irristatu behera"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
#| msgid "Left to Right"
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Irristatu ezkerretik eskuinera"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Slide Up-Down"
msgstr "Irristatu goitik behera"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Move Over Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Move Over Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Move Over Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
#| msgid "Toplevel Height"
msgid "Move Over Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Move Under Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Move Under Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Move Under Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Move Under Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
#| msgid "The number of pages in the notebook"
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Orri kopurua pilan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
#| msgid "Switch"
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Pila aldatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Stack Sidebar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
#| msgid "Reverse"
msgid "Revealer"
msgstr "Errebelatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
#| msgid "Add %s"
msgid "Add Row"
msgstr "Gehitu errenkada"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Multiple"
msgstr "Anizkoitza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Errenkada-elementuaren posizioa zerrenda-koadroan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "List Box Row"
msgstr "Zerrenda-koadroaren errenkada"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
#| msgid "Flows To"
msgid "Flow Box"
msgstr "Fluxu-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
#| msgid "Add child %s"
msgid "Add Child"
msgstr "Gehitu umea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "Umearen posizioa fluxu-koadroan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Flow Box Child"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "Range"
msgstr "Bitartea"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "Discontinuous"
msgstr "Etena"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "Delayed"
msgstr "Atzeratuta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Eskala horizontala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Eskala bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Scrollbar"
msgstr "Korritze-barra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Korritze-barra horizontala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Korritze-barra bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid "Button Box"
msgstr "Botoi-kutxa"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Spread"
msgstr "Zabaldu"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Edge"
msgstr "Ertza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Botoi-kutxa horizontala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Botoi-kutxa bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Bereizle horizontala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Bereizle bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Accel Label"
msgstr "Laster-teklen etiketa"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Up"
msgstr "Gora"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "Down"
msgstr "Behera"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
#| msgid "Menu Tool Button"
msgid "Menu Button"
msgstr "Menuaren botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
#| msgid "Stock Button"
msgid "Lock Button"
msgstr "Blokeatzeko botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Fixed"
msgstr "Finkoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
msgid "OpenGL Area"
msgstr ""

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
msgid "Question"
msgstr "Galdera"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "External"
msgstr ""

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "Top Left"
msgstr "Goian ezkerrean"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "Bottom Left"
msgstr "Behean ezkerrean"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
msgid "Top Right"
msgstr "Goian eskuinean"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "Bottom Right"
msgstr "Behean eskuinean"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
msgid "About Dialog"
msgstr "'Honi buruz' elkarrizketa-koadroa"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "Artistic"
msgstr "Artistikoa"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
#| msgid "GPL 2.0"
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "GPL 2.0 soilik"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
#| msgid "GPL 3.0"
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "GPL 3.0 soilik"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
#| msgid "LGPL 2.1"
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "LGPL 2.1 soilik"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
#| msgid "LGPL 3.0"
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "LGPL 3.0 soilik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Itzulgarri gisa marka dezakezu hori, eta izen/helbide bat ezarri, "
"itzulpenaren berariazko itzultzaileak bistaratu nahi badituzu; bestela, "
"itzultzaile guztiak zerrendatu, eta kate horri itzultzeko marka kendu behar "
"diozu."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Fitxategi-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Letra-tipoen hautapenaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Aplikazioen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Message Dialog"
msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroa"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Yes, No"
msgstr "Bai, ez"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ados, utzi bertan behera"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Color Selection"
msgstr "Kolorea hautatzea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Kolore-hautatzailearen trepeta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
#| msgid "File Chooser Dialog"
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Kolore-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen trepeta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
#| msgid "Recent Chooser Dialog"
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Font Selection"
msgstr "Letra-tipoen hautapena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Assistant"
msgstr "Laguntzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "Number of Pages"
msgstr "Orrialde kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Initially Complete"
msgstr "Hasieran osatuta"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Content"
msgstr "Edukia"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Intro"
msgstr "Sartu"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Confirm"
msgstr "Berretsi"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Laguntzaile honetako orrialde kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"Erabiltzailearen sarrera kontutan eduki gabe orrialde hau hasiera osatuta "
"bezala markatuko den edo ez."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Orriaren posizioa laguntzailean"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid "Popover"
msgstr "Bunbuiloa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
#| msgid "Popup Menu"
msgid "Popover Menu"
msgstr "Menu-bunbuiloa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
#| msgid "Number of items"
msgid "Number of submenus"
msgstr "Azpimenuen kopurua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
#| msgid "Edit Menu"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editatu menua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
#| msgid "The number of items in the box"
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr "Azpimenuen kopurua menu-bunbuiloan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
#| msgid "Tool Button"
msgid "Model Button"
msgstr "Eredu-botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Link Button"
msgstr "Esteka-botoia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Oraintsukoen hautatzailea"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Oraintsuen erabilitakoak lehen"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Aspaldian erabilitakoak lehen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Oraintsukoen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Size Group"
msgstr "Tamainen taldea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Widgets"
msgstr "Trepetak"

#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Both"
msgstr "Biak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Talde honetako trepeten zerrenda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Window Group"
msgstr "Leiho taldea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "Adjustment"
msgstr "Doitzea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Ekintza honen teklatu bizkortzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Toggle Action"
msgstr "Txandakatze-botoiaren ekintza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "Radio Action"
msgstr "Aukera-botoiaren ekintza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Recent Action"
msgstr "Azken ekintza"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Action Group"
msgstr "Ekintzen taldea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Entry Completion"
msgstr "Sarreraren osaketa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Icon Factory"
msgstr "Ikono fabrika"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Icon Sources"
msgstr "Ikonoen iturburuak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Iturburuen zerrenda ikonoen faktoria honentzako"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "List Store"
msgstr "Zerrendaren biltegia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Data"
msgstr "Datuak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Sartu zutabe moten zerrenda bat datuen biltegi honentzako"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Sartu balioen zerrenda bat errenkada bakoitzari aplikatzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Tree Store"
msgstr "Zuhaitzaren biltegia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Zuhaitz ereduaren iragazkia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Zuhaitz ereduaren ordena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Tree Selection"
msgstr "Zuhaitzaren hautapena"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horizontala eta bertikala"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Descending"
msgstr "Beherantz"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Grow Only"
msgstr "Hazi soilik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izenaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Width column"
msgstr "Zabaleraren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Height column"
msgstr "Altueraren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Tarte betegarri horizontala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Tarte betegarri horizontalaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Betegarri bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Betegarri bertikalaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Lerrokadura horizontala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Lerrokadura horizontalaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Lerrokatze bertikalaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Sensitive column"
msgstr "Sentikortasunaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Visible column"
msgstr "Zutabe ikusgaia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Ereduko zutabea hortik balioa kargatzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
msgid "Text Renderer"
msgstr "Testu errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "Alignment column"
msgstr "Lerrokatzearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Attributes column"
msgstr "Atributuen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Atzeko planoren kolore-izenaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Background Color column"
msgstr "Atzeko planoaren kolorearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Editable column"
msgstr "Edizioaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Elipsiaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Family column"
msgstr "Familiaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Font column"
msgstr "Letra-tipoen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Font Description column"
msgstr "Letra-tipoen deskribapenaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Aurreko planoaren kolore-izenaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Aurreko planoaren kolorearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
msgid "Language column"
msgstr "Hizkuntzen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Markup column"
msgstr "Markaketen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Rise column"
msgstr "Biltzearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
msgid "Scale column"
msgstr "Eskalaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Paragrafo bakunaren moduaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
msgid "Size column"
msgstr "Tamainen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Data column"
msgstr "Datuen zutabea"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra kondentsatuta"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Estra kondentsatuta"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Condensed"
msgstr "Kondentsatuta"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Erdi kondentsatuta"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Erdi zabalduta"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Expanded"
msgstr "Zabalduta"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Estra zabalduta"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultra zabalduta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
msgid "Stretch column"
msgstr "Tiratzearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Marratuaren zutabea"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Oblique"
msgstr "Zeiharra"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
msgid "Style column"
msgstr "Estiloaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Text column"
msgstr "Testuaren zutabea"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Low"
msgstr "Baxua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981
msgid "Underline column"
msgstr "Azpimarraren zutabea"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
msgid "Variant column"
msgstr "Aldagaiaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Weight column"
msgstr "Pisuaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Zabalera karakteretan zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Itzulbiratze-moduaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Itzulbiratze-zabaleraren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Atzeko planoaren GBUA zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Aurreko planoaren GBUA zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Gehienezko zabalera (karakteretan)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
#| msgid "Insert placeholder to %s"
msgid "Placeholder text"
msgstr "Leku-markaren testua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Laster-teklen errendatzailea"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Laster-teklen moduaren zutabea"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Shift Key"
msgstr "Maius tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Lock Key"
msgstr "Blokeatu tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Control Key"
msgstr "Kontrol tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Fifth Key"
msgstr "Bosgarren tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Sixth Key"
msgstr "Seigarren tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Seventh Key"
msgstr "Zazpigarren tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Eighth Key"
msgstr "Zortzigarren tekla"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Saguaren aurreneko botoia"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Saguaren bigarren botoia"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Saguaren hirugarren botoia"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
#| msgid "Forth Mouse Button"
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "Saguaren laugarren botoia"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Saguaren bosgarren botoia"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super aldatzailea"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hiper aldatzailea"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta aldatzailea"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Release Modifier"
msgstr "Askatzearen aldatzailea"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "All Modifiers"
msgstr "Eraldatzaile guztiak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Laster-teklen eraldatzaileen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Keycode column"
msgstr "Tekla-kodeen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Konbinazio-koadroen errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Has Entry column"
msgstr "Sarrerako zutabea du"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Model column"
msgstr "Ereduaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Text Column column"
msgstr "Testuaren zutabearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Biratze-botoiaren errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Adjustment column"
msgstr "Doitzearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Jarraipen-tasaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Digits column"
msgstr "Digituen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Pixbuf errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
msgid "Follow State column"
msgstr "Egoeraren jarraipenaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
msgid "Icon Name column"
msgstr "Ikono-izenaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-en zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
#| msgid "Icon Name column"
msgid "GIcon column"
msgstr "GIcon zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pixbuf zabaltzaile itxiaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pixbuf zabaltzaile irekiaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Katalogoko xehetasunaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
msgid "Stock column"
msgstr "Katalogoaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
msgid "Stock Size column"
msgstr "Katalogoko tamainaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Aurrerapenaren errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Orientation column"
msgstr "Orientazioaren funtzioa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
msgid "Pulse column"
msgstr "Pultsuaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Testua horizontalki lerrokatzearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Testua bertikalki lerrokatzearen zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Value column"
msgstr "Balioaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "Inverted column"
msgstr "Zutabe alderantzikatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Birakariaren errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
msgid "Active column"
msgstr "Zutabe aktiboa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Txandakatze-botoiaren errendatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
msgid "Activatable column"
msgstr "Zutabe eragingarria"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Inkoherentzien zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Adierazlearen tamainaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
msgid "Radio column"
msgstr "Aukera-botoiaren zutabea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
msgid "Status Icon"
msgstr "Egoeraren ikonoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
msgid "Text Buffer"
msgstr "Testuaren bufferra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Sarrerako bufferra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
msgid "Text Tag"
msgstr "Testu-etiketa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Testu-etiketen taula"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
msgid "File Filter"
msgstr "Fitxategien iragazkia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME motak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
msgid "Patterns"
msgstr "Ereduak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "MIME moten zerrenda iragazkiari gehitzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "Fitxategi-izenen ereduen zerrenda iragazkiari gehitzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
msgid "Recent Filter"
msgstr "Oraintsuko iragazkia"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Aplikazioen izenen zerrenda iragazkiari gehitzeko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
msgid "Recent Manager"
msgstr "Oraintsuko kudeatzailea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
#| msgid "Select Named Icon"
msgid "Themed Icon"
msgstr "Gaiaren ikonoa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
msgid "Toplevels"
msgstr "Goi-mailak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
msgid "Containers"
msgstr "Edukiontziak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
msgid "Control and Display"
msgstr "Kontrolatzea eta bistaratzea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Trepeta konposatua"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
msgid "Deprecated"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Program Attributes"
msgstr "Programaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
#| msgid "Translatable"
msgid "Translators"
msgstr "Itzultzaileak"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
#| msgid "Artistic"
msgid "Artists"
msgstr "Artistak"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
#| msgid "%s document properties"
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentalistak"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
#| msgid "Comment"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Box Attributes"
msgstr "Koadroaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
#| msgid "Add child %s"
msgid "Add center child"
msgstr "Gehitu erdiko umea"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Action Attributes"
msgstr "Ekintzaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
#| msgid "Toolbar"
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Tresna-barraren ordezkaria"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
#| msgid "Toggle Action"
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Txandakatzailea eta irratia"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
#| msgid "Value"
msgid "Value ID:"
msgstr "Balioaren IDa:"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
#| msgid "Radio item"
msgid "Radio proxies"
msgstr "Irrati-ordezkaria"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
#| msgid "Activatable column"
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Aktibagarritasuna / Ekintzagarria"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
#| msgid "Application Chooser Button"
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Aplikazioen hautatzailearen botoiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
#| msgid "Application Chooser Widget"
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Aplikazioaren hautatzailearen trepetaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
#| msgid "Edit widget alignment"
msgid "Child alignments:"
msgstr "Umearen lerrokadurak:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontala:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical:"
msgstr "Bertikala:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
#| msgid "Attributes"
msgid "Button Attributes"
msgstr "Botoiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Content"
msgstr "Botoiaren edukia"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
#| msgid "Add custom button content"
msgid "Add custom content"
msgstr "Gehitu botoiaren edukia"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Etiketa aukerako irudiarekin"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
#| msgid "Image"
msgid "Image:"
msgstr "Irudia;"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
#| msgid "Position"
msgid "Position:"
msgstr "Posizioa;"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Konbinazio-koadroaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
#| msgid "Tree Model Sort"
msgid "Tree model:"
msgstr "Zuhaitz eredua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
#| msgid "Combo Box Text"
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Konbinazio-koadroko testuaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
#| msgid "Number of items"
msgid "List of items:"
msgstr "Elementuen zerrenda:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Icon"
msgstr "Ikono nagusia"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tooltip:"
msgstr "Argibidea:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Bigarren mailako ikonoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
#| msgid "Horizontal Alignment"
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Lerrokadura horizontala:"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Fitxategi-hautatzailearen atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
#| msgid "Font Button"
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Letra-tipoen botoiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Saretaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Goiburu-barraren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
#| msgid "Custom"
msgid "Custom title"
msgstr "Titulu pertsonalizatua"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr ""
"Goiburu-barrak tituluaren trepeta pertsonalizatu bat erabiliko duen edo ez."

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
#| msgid "Whether to show the class field at the top"
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr "Leihoaren kontrolak (adib. ixteko botoia) erakutsiko diren edo ez."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
#| msgid "Icon View Editor"
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Ikono-ikuspegiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
#| msgid "Columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
#| msgid "Palette _Appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
#| msgid "Label For"
msgid "Label behaviour"
msgstr "Etiketaren portaera"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
#| msgid "Never"
msgid "Never wrap"
msgstr "Inoiz ere ez itzulbiratu"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
#| msgid "Toplevel Width"
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Itzulbiratu automatikoki"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Maila-barraren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
#| msgid "Indicator Size column"
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Adierazlearen modua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
#| msgid "Value"
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
#| msgid "Message Dialog"
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Text:"
msgstr "Testu nagusia:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Bigarren mailako testua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
#| msgid "Alignment Edit"
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Lerrokatzea eta betegarria"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
#| msgid "Vertical Padding"
msgid "Padding"
msgstr "Betegarria"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "Eredu-botoiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Koadernoaren atributuak"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
#| msgid "Edit Image"
msgid "Edit page:"
msgstr "Editatu orria:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
#| msgid "Attributes"
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Fitxaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
#| msgid "Related Action"
msgid "Start Action:"
msgstr "Hasierako ekintza:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
#| msgid "Action"
msgid "End Action:"
msgstr "Amaierako ekintza:"

# Popover = Bunbuilo
#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Popover Attributes"
msgstr "Bunbuiloaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Menu Attributes"
msgstr "Menuaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Aurrerapen-barraren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
#| msgid "Ellipsize column"
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "Elipsiaren testua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
#| msgid "Stretch column"
msgid "Search Column:"
msgstr "Bilaketa-zutabea:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
#| msgid "Insert Column"
msgid "Expander Column:"
msgstr "Zabaltzailearen zutabea:"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
#| msgid "Recent Chooser Menu"
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Oraintsukoen hautatzailearen atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Eskalaren botoiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Eskalaren orientazioa:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Eskalaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Korritzearen atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr "Araua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Korritze-barraren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
#| msgid "Scrolled Window"
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Korritze-barra duen leihoaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
#| msgid "Scrollbar"
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Korritze-barraren araua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
#| msgid "Adjustment"
msgid "Adjustment:"
msgstr "Doitzea;"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Biratze-botoiaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Botoiaren orientazioa:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Pilaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
msgid "Homogeneous:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Pila aldatzailearen atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Tetsu-ikuspegiaren atributuak"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
#| msgid "Text column"
msgid "Text Formatting"
msgstr "Testuaren formatua"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
#| msgid "International"
msgid "Indentation:"
msgstr "Koska:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
#| msgid "Left"
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
#| msgid "Right"
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
#| msgid "Margin Edit"
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
#| msgid "_Text:"
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
#| msgid "Widget"
msgid "Widget:"
msgstr "Trepeta:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Trepetaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
#| msgid "Whether to show the class field at the top"
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "Argibidean markaketa erabili edo ez"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
#| msgid "Widgets"
msgid "Widget Flags"
msgstr "Trepetaren banderak"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
#| msgid "Widget"
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Trepetaren tartea"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
#| msgid "Attributes"
msgid "Window Attributes"
msgstr "Leihoaren atributuak"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
#| msgid "Icon Size"
msgid "Icon File"
msgstr "Ikono-fitxategia"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
#| msgid "Window"
msgid "Window Flags"
msgstr "Leihoaren banderak"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Gravity"
msgid "Gravity:"
msgstr "Grabitatea:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
#| msgid "Title"
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr ""

#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
#~ msgstr "Huts egin du %s %s(e)n gordetzean: %s"

#~ msgid "The Object's name"
#~ msgstr "Objektuaren izena"

#~ msgid ""
#~ "The search entry to use for this inspector. see "
#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"
#~ msgstr ""
#~ "Ikuskatzaile honek erabiliko duen bilaketaren sarrera. Ikus "
#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"

#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
#~ msgstr "--listen eta --filename ezin dira aldi berean erabili.\n"

#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
#~ msgstr "%s objektu ezezaguna %s motarekin\n"

#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
#~ msgstr "Egiaztatu bertsioak eta zaharkitutako elementuak:"

#~ msgid "Unknown widgets ignored."
#~ msgstr "Trepeta ezezagunari ez ikusi eginda."

#~ msgid "Setting %s action"
#~ msgstr "%s ekintza ezartzen"

#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
#~ msgstr "%s ezartzen ekintzaren itxura erabiltzeko"

#~ msgid "Configure button content"
#~ msgstr "Konfiguratu botoiaren edukia"

#~ msgid "Stock button"
#~ msgstr "Katalogoko botoia"

#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaina sinbolikoa katalogoko ikono, ikono-multzo edo izendatutako "
#~ "ikonoetan erabiltzeko"

#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
#~ msgstr "Bizkortzailea ekintzen taldean soilik ezar daiteke."

#~ msgid "Set Image Size"
#~ msgstr "Ezarri irudiaren tamaina"

#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
#~ msgstr "%s ezartzen nahi den zabalera ezartzeko (karakteretan)"

#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
#~ msgstr "%s ezartzen gehienezko zabalera ezartzeko (karakteretan)"

#~ msgid "Edit label appearance"
#~ msgstr "Editatu etiketaren itxura"

#~ msgid "Format label"
#~ msgstr "Formateatu etiketa"

#~ msgid "Text line wrapping"
#~ msgstr "Testuaren lerroa itzulbiratzea"

#~ msgid "Text wraps normally"
#~ msgstr "Testuaren itzulbiratze arrunta"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Denak"

#~ msgid "Invisible Char Set"
#~ msgstr "Karaktere-joko ikusezina"

#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
#~ msgstr "Uneko orria ezartzen du (editatzeko soilik)"

#~ msgid "View documentation for the selected widget"
#~ msgstr "Erakutsi hautatutako trepetaren dokumentazioa"

#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
#~ msgstr "Berrezarri trepetaren propietateak lehenetsietan"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "_Ireki..."

#~ msgid "Go back in undo history"
#~ msgstr "Egin atzera desegite-historian"

#~ msgid "Go forward in undo history"
#~ msgstr "Egin aurrera desegite-historian"

#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
#~ msgstr "Arrastatu eta jaregin %s(e)tik %s(e)ra"