Blob Blame History Raw
# Glade translation - Czech.
# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of glade.
# This file is distributed under the same license as the glade package.
#
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2012.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
# Václav Švejcar <xwinus@gmail.com>, 2009.
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade glade-3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Návrhář rozhraní"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Návrhář rozhraní Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""
"Vytvářejte a otevírejte návrhy uživatelského rozhraní pro aplikace "
"používající GTK+"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "návrhář gui;uživatelské rozhraní;tvorba ui;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Glade je nástroj pro rychlý vývoj aplikací (RAD), který vám umožní rychle a "
"snadno vytvořit uživatelské rozhraní pro platformu GTK+ 3 a pracovní "
"prostředí GNOME."

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
"Uživatelská rozhraní navržená v Glade se ukládají jako XML a mohou pak být "
"dynamicky načtena aplikací podle potřeby pomocí GtkBuilder nebo použita "
"přímo k definici nového třídy objektu odvozené od GtkWidget za pomocí "
"podpory nových šablon GTK+."

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
"Díky použití GtkBuilder mohou být soubory XML z Glade využity v řadě "
"programovacích jazyků, včetně C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python a dalších."

#: ../src/glade-window.c:57
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Pouze pro čtení]"

#: ../src/glade-window.c:193
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní"

#: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463
msgid "the last action"
msgstr "poslední akce"

#: ../src/glade-window.c:457
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Zpět: %s"

#: ../src/glade-window.c:464
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Znovu: %s"

#: ../src/glade-window.c:489
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Automaticky se ukládá „%s“"

#: ../src/glade-window.c:494
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Chyba automatického ukládání „%s“"

#: ../src/glade-window.c:716
msgid "Open…"
msgstr "Otevřít…"

#: ../src/glade-window.c:750
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projekt „%s“ se doposud načítá."

#: ../src/glade-window.c:769
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "Selhalo zazálohování stávajícího souboru. Pokračovat v ukládání?"

#: ../src/glade-window.c:791
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se uložit %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:830
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Od svého načtení se soubor %s změnil"

#: ../src/glade-window.c:834
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložíte, všechny externí změny budou přepsány. Přesto uložit?"

#: ../src/glade-window.c:839
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Pře_sto uložit"

#: ../src/glade-window.c:847
msgid "_Don't Save"
msgstr "Neuklá_dat"

#: ../src/glade-window.c:880
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projekt „%s“ byl uložen"

#: ../src/glade-window.c:911
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"

#: ../src/glade-window.c:975
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Nelze uložit soubor %s"

#: ../src/glade-window.c:979
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění nezbytná k uložení souboru."

#: ../src/glade-window.c:1001
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "Nelze uložit soubor %s. Je otevřený jiný projekt s touto cestou."

#: ../src/glade-window.c:1029
msgid "No open projects to save"
msgstr "Není otevřený žádný projekt, který by mohl být uložen"

#: ../src/glade-window.c:1062
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit před zavření změny do projektu „%s“?"

#: ../src/glade-window.c:1070
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny."

#: ../src/glade-window.c:1074
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Za_vřít bez uložení"

#: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751
#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: ../src/glade-window.c:1107
msgid "Save…"
msgstr "Uložit…"

#: ../src/glade-window.c:1658
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Nelze vytvořit nový projekt."

#: ../src/glade-window.c:1719
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Projekt %s obsahuje neuložené změny"

#: ../src/glade-window.c:1724
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej znovu načtete, všechny neuložené změny budou ztraceny. Přejete si "
"přesto pokračovat?"

#: ../src/glade-window.c:1734
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Soubor projektu %s byl externě změněn"

#: ../src/glade-window.c:1739
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Chcete projekt znovu načíst?"

#: ../src/glade-window.c:1745
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Vítejte, můžete se podívat, co je v Glade nového."

#: ../src/glade-window.c:2304
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr "Nabídková a nástrojová lišty byly sloučeny do hlavičkové lišty"

#: ../src/glade-window.c:2306
msgid "You can open a project"
msgstr "Můžete otevřít projekt"

#: ../src/glade-window.c:2307
msgid "find recently used"
msgstr "vyhledat nedávno použité projekty"

#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "or create a new one"
msgstr "nebo vytvořit nějaký nový"

#: ../src/glade-window.c:2312
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: ../src/glade-window.c:2314
msgid "Project switcher"
msgstr "Přepínač projektů"

#: ../src/glade-window.c:2316
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "a tlačítko Uložit jsou přímo přístupné z hlavičkové lišty"

#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "just like Save As"
msgstr "stejně tak Uložit jako"

#: ../src/glade-window.c:2318
msgid "project properties"
msgstr "Vlastnosti projektu"

#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "a méně používané činnosti"

#: ../src/glade-window.c:2321
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "Inspektor objektů přebral místo palety"

#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "aby uvolnil místo editoru vlastností"

#: ../src/glade-window.c:2324
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "Paleta byla nahrazena novým výběrem objektů"

#: ../src/glade-window.c:2325
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "ve kterém můžete vyhledávat napříč všemi podporovanými třídami"

#: ../src/glade-window.c:2326
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "procházet skupiny objektů GTK+"

#: ../src/glade-window.c:2327
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "a hledat třídy doplněné z jiných knihoven"

#: ../src/glade-window.c:2329
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""
"Tím jsme skončili základní přehled a podíváme se na nové pracovní postupy"

#: ../src/glade-window.c:2331
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Jako první věc, vytvořte nový projekt"

#: ../src/glade-window.c:2332
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
msgstr ""
"Dobře, a teď přidejte GtkWindow pomocí nového výběru widgetů nebo dvojitým "
"kliknutím na pracovní místo"

#: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Excellent!"
msgstr "Skvělé!"

#: ../src/glade-window.c:2334
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"Mimochodem, víte, že můžete vytvořit nový widget dvojitým kliknutím na "
"kteroukoliv zástupnou plochu widgetu?"

#: ../src/glade-window.c:2335
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Zkuste přidat mřížku"

#: ../src/glade-window.c:2336
msgid "and a button"
msgstr "a tlačítko"

#: ../src/glade-window.c:2338
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Je to jednoduché, že."

#: ../src/glade-window.c:2339
msgid "Enjoy!"
msgstr "Užijte si to."

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2548
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"Provádíme průzkum mezi uživateli.\n"
"Chtěli byste se jej nyní zúčastnit?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2552
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Pokud ne, kdykoliv později jej najdete v nabídce Nápověda."

#: ../src/glade-window.c:2554
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "Toto _dialogové okno příště nezobrazovat"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:2575
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Přejděte do „Nápověda“ -> „Registrace a dotazník“ a dokončete vyplňování!"

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Vypnout integraci s Devhelp"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR…]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "uvádět podrobnosti"

#: ../src/main.c:90
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Vytváření nebo úpravy uživatelského rozhraní aplikací pro GTK+ nebo GNOME."

#: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95
msgid "Glade options"
msgstr "Volby Glade"

#: ../src/main.c:101
msgid "Glade debug options"
msgstr "Možnosti ladění v Glade"

#: ../src/main.c:102
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Zobrazit možnosti ladění Glade"

#: ../src/main.c:145
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "Nenalezena podpora gmodule. Ta je vyžadována pro běh aplikace Glade"

#: ../src/main.c:179
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Nelze otevřít „%s“, soubor neexistuje.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"

#: ../src/glade.glade.h:2
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "Registrace a dotazník"

#: ../src/glade.glade.h:3
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Příručka pro _vývojáře"

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "Interactive Intro"
msgstr "Interaktivní úvod"

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: ../src/glade.glade.h:9
msgid "Open a project"
msgstr "Otevřít projekt"

#: ../src/glade.glade.h:10
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"

#: ../src/glade.glade.h:11
msgid "Edit project properties"
msgstr "Upravit vlastnosti projektu"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: ../src/glade.glade.h:13
msgid "Save the current project"
msgstr "Uložit současný projekt"

#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Uložit současný projekt pod jiným názvem"

#: ../src/glade.glade.h:15
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr "Spustit/pokračovat v interaktivním úvodu do uživatelského rozhraní"

#: ../src/glade.glade.h:16
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Copyright © 2001 – 2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001 – 2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli a kolektiv.\n"
"Copyright © 2001 – 2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte a kolektiv."

#: ../src/glade.glade.h:19
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní pro GTK+ a GNOME."

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Navštivte WWW stránku projektu Glade"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade je svobodný software. Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat za "
"podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala Free "
"Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší volby) "
"v libovolné novější verzi.\n"
"\n"
"Glade je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i "
"bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. "
"Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License.\n"
"\n"
"Spolu s Glade byste měli obdržet kopii licence GNU General Public License. "
"Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/glade.glade.h:35
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Václav Švejcar <xwinus@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Předvolby Glade"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr "Vytvářet zálohy"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""
"Vytvářet zálohu poslední verze projektu pokaždé, když je projekt ukládán"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"Automaticky ukládat projekt do náhradního souboru, kdykoliv\n"
"je v projektu provedena změna a uplyne zadaný časový limit"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr "Automaticky ukládat projekt po"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Načítání a ukládání"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Chyby verze"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""
"Při ukládání upozornit uživatele, když projekt používá widgety, vlastnosti\n"
"nebo signály, které nejsou dostupné v cílové verzi projektu"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "Upozornění na zavržené"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""
"Při ukládání upozornit uživatele, když projekt používá\n"
"widgety, vlastnosti nebo signály, které byly zavrženy"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr "Nerozpoznané typy"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"Při ukládání upozornit uživatele, když projekt\n"
"obasahuje nějaké nerozpoznané typy"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Při ukládání zobrazit varování "

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "sloupec"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Odstranit vybranou cestu pro hledání katalogů"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Přidat novou cestu pro hledání katalogů"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Zvláštní cesty ke katalogům"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Vyberte umístění, kde katalog hledat"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Dotazník ke Glade"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Děkujeme, že jste si udělali čas na vyplnění dotazníku ke Glade, vážíme si "
"toho!\n"
"\n"
"Pro ověření této e-mailové adresy otevřete prosím následující odkaz\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"V případě, že budete chtít změnit nebo aktualizovat údaje v dotazníku, váš "
"současný tiket je:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"S pozdravem\n"
"\n"
"\tTým Glade\n"

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "Dotazník ke Glade (aktualizace)"

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Děkujeme, že jste si udělali čas na aktualizaci dotazníku ke Glade, vážíme "
"si toho!\n"
"\n"
"V případě, že budete chtít opět něco změnit, váš současný tiket je:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"S pozdravem\n"
"\n"
"\tTým Glade\n"

#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuje se k %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Odesílají se data na %s"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Čeká se na %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Přijímají se data z %s"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""
"Bohužel, ale automatické přihlášení k poštovní konferenci uživatelů Glade "
"selhalo"

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Otevřít web uživatelů Glade"

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Interní chyba serveru"

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
"Děkujeme, že jste si udělali čas na vyplnění dotazníku. Vážíme si toho!"

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Pole se jménem a e-mailem jsou povinná"

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
"Problém! E-mailová adresa již byla použita!\n"
"Abyste mohli údaje aktualizovat, musíte zadat tiket, který jste obdrželi e-"
"mailem."

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Problém! Chyba při ukládání údajů o uživateli: %s"

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Problém! Chyba při ukládání dotazníkových dat: %s"

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Problém! Chyba při přístupu k DB: %s"

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Registrace a dotazník ke Glade"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr "Informace budou odeslány na https://people.gnome.org/~jpu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "User Information"
msgstr "Údaje o uživateli"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr "<vaše jméno nebo přezdívka je nutné>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Tikety jsou zpracovány ručně v dávkách\n"
"Buďte trpěliví."

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr "<vyžaduje zpětně zaslaný registrační tiket>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Country:"
msgstr "Země:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "City:"
msgstr "Město:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid "Personal"
msgstr "Soukromá osoba"

#: ../src/glade-registration.glade.h:17
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr "Přihlásit mě do poštovní konference"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""
"Přihlásit do poštovní konference uživatelů Glade.\n"
"Bude vám zaslán e-mail s žádostí o potvrzení!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
msgstr "vyberte svoji zemi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Dbáme o soukromí!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""
"Všechna data budou uchována v soukromém úložišti a nebudou sdílena s "
"veřejností nebo třetí stranou."

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
msgstr "Informace o aktualizaci"

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr "<jestli chcete změnit dříve zaslaná data, vložte aktualizační tiket>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Jak dlouho se zabýváte programováním?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "roků"

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "měsíců"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Nejsem programátor"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Kterému programovacímu jazyku dáváte přednost?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "Other"
msgstr "Jiný"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Kdy jste začali používat Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "před"

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Kterou verzi normálně používáte?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "která je k dispozici v mém OS"

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "nejnovější stabilní verzi ze zdrojového kódu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 pro GTK+ 2"

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr "master"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "V jakém operačním systému?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribuce"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "varianta"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "verze"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Jak často jej používáte?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "každý den"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "párkrát do týdne"

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "každý týden"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "párkrát do měsíce"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "jednou za měsíc"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "párkrát do roka"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Na jaké úrovni jako uživatel Glade byste řekli, že jste?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "začátečník"

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid "Intermediate"
msgstr "mírně pokročilý"

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "pokročilý"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"Pod jakým druhem licence (či licencí) vydáváte software, který v Glade "
"vytvoříte?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "svobodný software"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr "software s otevřeným kódem"

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "komerční/uzavřený software"

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr "žádná – interní využití"

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr "V jaké oblasti je software, který v Glade vytvoříte, obvykle používán?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "akademická"

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "vestavěné aplikace"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "účetnictví"

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "desktopové aplikace"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "vzdělávání"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "zdravotnictví"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "průmyslové aplikace"

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "věda"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Ve kterých ohledech vyžaduje software nejvíc zlepšit?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Co je podle vašeho názoru největším problémem Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Chybějící dokumentace"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Chybějící profesionální podpora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Chybějící profesionální výuka"

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Chybějící propagace/publicita"

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr "Chybějící oficiální binární instalátory pro ostatní OS (Windows, OS X)"

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Už jste někdy narazili na chybu?"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "Yes"
msgstr "ano"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "No"
msgstr "ne"

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Když ano, nahlásili jste ji?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr "Přemýšleli jste o tom, že byste přispěli k vývoji?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Proč ne?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáře:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "Ochrana osobních údajů"

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""
"Jediným účelem tohoto dotazníku je lepší znalost naší uživatelské základny.\n"
"Vaše e-mailová adresa slouží k vaší jedinečné identifikaci jako uživatele "
"Glade a ke zpětnému zaslání tiketu v případě, že chcete něco změnit nebo "
"doplnit.\n"
"Veřejně budou sdíleny jen souhrnné statistiky vytvořené z databáze jako "
"celku.\n"
"Osobní údaje budou uchovány v soukromé databázi a nebudou sdíleny ani "
"veřejně, ani se třetími stranami."

#: ../gladeui/glade-app.c:549
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Pokus o uložení soukromých dat do složky %s, ale jedná se o běžný soubor.\n"
"V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data."

#: ../gladeui/glade-app.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Selhalo vytvoření složky %s pro uložení soukromých dat.\n"
"V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data."

#: ../gladeui/glade-app.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Chyba při zapisování soukromých dat do %s (%s).\n"
"V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data."

#: ../gladeui/glade-app.c:601
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Chyba při serializaci dat nastavení, která se mají uložit (%s).\n"
"V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data."

#: ../gladeui/glade-app.c:614
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Chyba při otevírání %s pro zápis soukromých dat (%s).\n"
"V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data."

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Nastavení typu objektu pro %s na %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Přidat %s do %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Přidat %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Přidat potomka %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:942
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Smazat potomka %s z %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Přeuspořádat potomky objektu %s"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Popisek"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Kontejnerový objekt, který se v tomto editoru právě upravuje"

#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Tipy:</b></big>\n"
"  * Položky přidáte po kliknutí pravým tlačítkem na stromové zobrazení.\n"
"  * Zmáčknutím klávesy Delete odstraníte vybranou položku.\n"
"  * Uspořádání můžete upravit přetahováním položek.\n"
"  * Sloupec Typ lze upravovat."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"

#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Přesun stylem „táhni a pusť“"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Vícenásobný přesun stylem „táhni a pusť“"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Složka"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Chybějící obrázek"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Standardní"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Vestavěná standardní položka"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Standardní obrázek"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Vestavěný standardní obrázek"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Seznam objektů"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Název souboru s obrázkem"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Zadejte název souboru s relativní nebo s úplnou cestou pro načtení obrázku"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "Hodnota barvy GDK"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "Řetězec"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Záznam"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Povolení vlastnosti „%s“ u widgetu „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "Zakázání vlastnosti „%s“ u widgetu „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Nastavení více vlastností"

#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“ na %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Přejmenování „%s“ na „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "vícero"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Nemůžete odstranit widget, který je interní součástí složeného widgetu"

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%2s zamyká %1s, nejprve upravte %s."

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstranit %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Odstranit více"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Vytvoření %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Vymazání %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Vyjmutí %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Vložení %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Přetažení „%s“ a upuštění do %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr "kořene"

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Přidat obslužnou rutinu signálu %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Odstranit obslužnou rutinu signálu %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Změnit obslužnou rutinu signálu %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Nastavení popisných dat i18n"

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Uzamknutí %s widgetem %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Odemyká se %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Nastavení cílové verze katalogu „%s“ na %d.%d"

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Nastavení vlastnosti projektu %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Nastavení cesty prostředku na „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Nastavení domény překladu na „%s“"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "Zrušení nastavení widgetu „%s“ jako šablony"

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "Nastavení widgetu „%s“ jako šablony"

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr "Zrušení nastavení šablony"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Nelze načíst obrázek (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Úprava zarovnání pro %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Úprava odsazení pro %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
msgid "Design View"
msgstr "Zobrazení návrhu"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "Objekt GladeDesignView, který obsahuje toto rozvržení"

#: ../gladeui/glade-editor.c:236
msgid "Show info"
msgstr "Zobrazit info"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Zda zobrazovat informační tlačítko pro načtený widget"

#: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gladeui/glade-editor.c:245
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Právě načtený widget v tomto editoru"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "Show Class Field"
msgstr "Zobrazovat pole s třídou"

#: ../gladeui/glade-editor.c:252
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "Zda nahoře zobrazovat pole s třídou"

#: ../gladeui/glade-editor.c:258
msgid "Class Field"
msgstr "Pole s třídou"

#: ../gladeui/glade-editor.c:259
msgid "The class field string"
msgstr "Řetězec v poli s třídou"

#: ../gladeui/glade-editor.c:264
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"

#: ../gladeui/glade-editor.c:265
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Zda se má zobrazovat okraj"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:325
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "Vlastnosti pro %s – %s [%s]"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:335
#, c-format
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "Vlastnosti pro %s – %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-editor.c:775
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Vytváření %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:783
msgid "Crea_te"
msgstr "Vytvoři_t"

#: ../gladeui/glade-editor.c:891
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

#: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"

#: ../gladeui/glade-editor.c:933
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../gladeui/glade-editor.c:941
msgid "Common"
msgstr "Běžné"

#: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"

#: ../gladeui/glade-editor.c:982
msgid "(default)"
msgstr "(výchozí)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:997
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
"Vyberte vlastnosti, které chcete nastavit zpět na jejich výchozí hodnoty"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1131
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Nastavit vlastnosti widgetu na počáteční hodnoty"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
msgid "_Properties:"
msgstr "_Vlastnosti:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1177
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrat _vše"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1185
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Zrušit výběr všeho"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1195
msgid "Property _Description:"
msgstr "P_opis vlastnosti:"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1297
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - Vlastnosti %s"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "Property Class"
msgstr "Třída vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass, pro kterou byl tento GladeEditorProperty vytvořen"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Použít příkaz"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Zda by se mělo použít příkazové API pro zásobník zpět/znovu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr "Zakázat zaškrtávátko"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Zda výslovně zakázat zaškrtávací políčko"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastní text"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr "Vlastní text pro zobrazení v popisku vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
msgid "Select Fields"
msgstr "Výběr polí"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Označte jednotlivá pole:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Výběr pojmenované ikony"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Edit Text"
msgstr "Úprava textu"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Přeložitelný"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Zda se má tato vlastnost překládat"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Konte_xt pro překlad:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"Pro krátké a nejednoznačné řetězce: zadejte zde slovo, které odliší význam "
"tohoto řetězce od významu dalšího výskytu téhož řetězce"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Pozná_mky pro překladatele:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Vyberte soubor ze složky s prostředky projektu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Třída"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Výběr objektu typu %s bez rodičů v tomto projektu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Výběr objektu typu %s v tomto projektu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Výběr objektu %s bez rodičů v tomto projektu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Výběr objektu %s v tomto projektu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr "V_ymazat"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjekty:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Vytvoření %s pro vlastnost %s widgetu %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601
msgid "Objects:"
msgstr "Objekty:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
msgid "Page Type"
msgstr "Typ stránky"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr "Typ stránky editoru pro vytvoření tohoto GladeEditorTable"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
msgid "Class Name:"
msgstr "Název třídy:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "Jedinečný identifikátor objektu"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "Composite"
msgstr "Složený"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Zda je widget složenou šablonou"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
#: ../gladeui/glade-widget.c:1370
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
msgid "The project being inspected"
msgstr "Projekt, který je prohlížen"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
msgid " < Search Widgets >"
msgstr " < hledat widgety >"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
msgid "Expand all"
msgstr "Rozbalit vše"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Všechny kontexty"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Výběr pojmenované ikony"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Název ikony:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "K_ontexty:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "_Názvy ikon:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Vypsat pouze standardní ikony"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku: %s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Vymazat vše"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Výběr widgetu"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Přidat widget sem"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Přida_t widget jako nejvyšší úroveň"

#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmou_t"

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"

#: ../gladeui/glade-popup.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "Vy_mazat"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Číst _dokumentaci"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Nastavit výchozí hodnotu"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Chyba při spouštění zobrazovače náhledu: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Selhalo spuštění náhledu: %s\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Záznam z náhledu v Glade"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
msgid "user_data"
msgstr "Uživatelská _data"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
msgid "Swapped | After"
msgstr "Uvolněna | Za"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
msgstr "Uvolněna"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "After"
msgstr "Za"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr "%s::%s vysláno jeden krát"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr "%s::%s vysláno %d krát"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
msgstr "Spustit první"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr "Spustit poslední"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr "Spusti vyčištění"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr ""
"Definice uživatelského rozhraní nemá žádné widgety, ke kterým je možné "
"vytvořit náhled.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "Objekt %s nebyl nalezen v definici uživatelského rozhraní.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "K objektu nelze vytvořit náhled.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Nelze načíst definici pro sestavení: %s"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Chyba: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Přerušena roura!\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Název souboru k náhledu"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr "Vytvořit falešnou třídu widgetu pro načtení šablony"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Název nejvyšší úrovně k náhledu"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "Název souboru pro uložení snímku obrazovky"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr "Soubor CSS, který se má použít"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr "Naslouchat na standardním vstupu"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""
"Vytvořit promítání ze všech widgetů nejvyšší úrovně jejich přidáním do "
"GtkStack"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr "Vypsat identifikaci obslužných rutin při jejich vyvolání"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr "Zobrazit verzi zobrazovače náhledu"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "– zobrazit náhled definice glade uživatelského rozhraní"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů "
"příkazové řádky.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "Musíte zadat --listen nebo --filename.\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Zda byl projekt změněn od doby, kdy byl naposledy uložen"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Je něco vybráno"

#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Zda je v projektu něco vybráno"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Cesta k projektu v souborovém systému "

#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze ke čtení"

#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Zda je projekt pouze ke čtení"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "Add Item"
msgstr "Přidávaná položka"

#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Aktuální položka, která se má přidat do projektu"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Režim ukazatele"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "Aktuálně platný režim GladePointerMode"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladu"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr "Doména jazykového překladu projektu"

#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
msgstr "Šablona"

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "Widget sloužící jako šablona projektu (podkud existuje)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Resource Path"
msgstr "Cesta k prostředku"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Cesta pro načtení obrázků a prostředků v běhovém prostředí Glade"

#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""
"Licence pro tento projekt, bude přidána jako komentář dokumentační úrovně."

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr "Cesta k poskytovateli CSS"

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr "Cesta použitá jako vlastní poskytovatel CSS pro tento projekt."

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(interní %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(potomek %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(šablona)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s widgetu %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Nezdařilo se načíst %s.\n"
"Nejsou dostupné následující vyžadované katalogy: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s používá Gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "Zejména proto, že jeden z objektů nemůže být sestaven s typem "

#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr "Zejména proto, že několik objektů (%d) nemůže být sestaveno s typy "

#: ../gladeui/glade-project.c:1924
msgid " and "
msgstr " a "

#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tato verze Glade je určena pouze pro Gtk+ 3.\n"
"Nejdříve se ujistěte, že tento projekt neobsahuje žádné widgety, které jsou "
"v Glade 3.8 zavržené.\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""
"Automaticky uložená verze projektu „%s“ je novější.\n"
"\n"
"Přejete si místo toho načíst automaticky uloženou verzi?"

#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Vlastnosti dokumentu %s"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3010
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tento widget byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d."
"%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3014
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Objektová třída „<b>%s</b>“ byla zavedena v %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3016
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Tento widget je zavržený"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3019
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Objektová třída „<b>%s</b>“ z %s %d.%d je zavržená\n"

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3024
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tato vlastnost byla zavedena v %s %d.%d, ačkoliv byla v plánu projektu pro "
"%s %d.%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3028
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
"%d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Vlastnost „<b>%s</b>“ objektové třídy „<b>%s</b>“ byla zavedena v %s %d."
"%d\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3032
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
"in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Vlastnost balení „<b>%s</b>“ objektové třídy „<b>%s</b>“ byla zavedena "
"v %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3035
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Tato vlastnost je zavržená"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:3038
#, c-format
msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr "[%s] Vlastnost „<b>%s</b>“ objektové třídy „<b>%s</b>“ byla zavržena\n"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3042
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tento signál byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d."
"%d"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3046
#, c-format
msgid ""
"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
"%d\n"
msgstr ""
"[%s] Signál „<b>%s</b>“ objektové třídy „<b>%s</b>“ byl zaveden v %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3049
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Tento signál je zavržený"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:3052
#, c-format
msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr "[%s] Signál „<b>%s</b>“ objektové třídy „<b>%s</b>“ byl zavržen\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3349
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: ../gladeui/glade-project.c:3366
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "Projekt „%s“ obsahuje chyby. Přesto uložit?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3367
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "Projekt „%s“ obsahuje zavržené widgety a/nebo nesprávné verze."

#: ../gladeui/glade-project.c:3392
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr "Objekt %s je šablona třídy, ale to není v gtk+ %d.%d podporováno"

#: ../gladeui/glade-project.c:3407
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "Objekt %s má nerozpoznaný typ %s\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:4872
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Neuložený %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222
#: ../gladeui/glade-project.c:5379
msgid "No widget selected."
msgstr "Není vybrán žádný widget."

#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "Nelze kopírovat widget nerozpoznaného typu"

#: ../gladeui/glade-project.c:5219
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Nelze vyjmout widget nerozpoznaného typu"

#: ../gladeui/glade-project.c:5271
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Do vybraného rodiče není možné vkládat"

#: ../gladeui/glade-project.c:5282
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Není možné vkládat do více widgetů"

#: ../gladeui/glade-project.c:5292
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Ve schránce není žádný widget"

#: ../gladeui/glade-project.c:5337
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""
"Do tohoto kontejneru může být v jednom okamžiku vložen jen jeden widget"

#: ../gladeui/glade-project.c:5349
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Nedostatečné množství vyhrazených míst v cílovém kontejneru"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "Projekt, pro který bylo toto dialogové okno vlastností vytvořeno"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "Projekt %s neobsahuje žádné zavržené widgety a/nebo nesprávné verze."

#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "GladePropertyClass pro tuto vlastnost"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Pokud je vlastnost volitelná, toto je její povolený stav"

#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivost"

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "Toto dává implementaci kontrolu nad nastavením vlastnosti citlivosti"

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Kontext pro překlad"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Poznámka pro překladatele"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Přeložitelný"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Stav viditelnosti"

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Prioritní informace pro editor vlastností, jak se má chovat"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "GladeProperty, pro který se má popisek zobrazit"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
msgid "Property Name"
msgstr "Název vlastnosti"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Název vlastnosti použitý k načtení widgetem"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr "Připojit dvojtečku"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr "Zda k názvu vlastnosti připojit dvojtečku „:“"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "Balení"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr "Zda vlastnost, která se má načíst, je či není vlastnost balení "

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr "Vlastní text, který přepíše název vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Vlastní vysvětlivka"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr "Vlastní vysvětlivka, která nahradí popis vlastnosti"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Zda se má použít GladeCommand API pro změny vlastností"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr "Název typu editoru vlastností"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""
"Určuje název typu aktuálního editoru vlastností, který s má použít pro tento "
"shell"

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr "Třída signálu"

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "Třída signálu tohoto signálu"

#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Detail tohoto signálu"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
msgid "Handler"
msgstr "Obslužná rutina"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr "Obslužná rutina pro tento signál"

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "Uživatelská data"

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Uživatelská data pro tento signál"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
msgid "Support Warning"
msgstr "Varování o podpoře"

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "Varování podpory pro tento signál v dané verzi"

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Zda tento signál běží po obsloužení výchozí rutinou"

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""
"Zda se mají uživatelská data uvolnit z paměti s instancí pro obslužnou rutinu"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Výběr objektu pro předání do obslužné rutiny"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Signál"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
msgid "User data"
msgstr "Uživatelská data"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
msgid "Swap"
msgstr "Zaměnit"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
msgid "Glade Widget"
msgstr "Widget Glade"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Widget Glade pro úpravy signálů"

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Nelze nají symbol „%s“"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Nelze zjistit typ z „%s“"

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Widget %s bez schopnosti posuvu nelze přidat do %s přímo.\n"
"Nejdříve přidejte %s."

#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Soubory Libglade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "Soubory GtkBuilder"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Všechny soubory Glade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1232
msgid "Could not show link:"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz:"

#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "třída"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Ukazatel na strukturu GladeWidgetActionClass"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Zda je tato akce citlivá"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Visible"
msgstr "Viditelnost"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Zda je tato akce viditelná"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Odvozený adaptér (%s) pro objekt %s již existuje!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s nepodporuje přidávání žádných potomků."

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448
msgid "Name of the class"
msgstr "Název třídy"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455
msgid "GType of the class"
msgstr "GType třídy"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Přeložený název pro třídu použitou v uživatelském rozhraní glade"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "Generic Name"
msgstr "Obecný název"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Použito ke generování názvů nových widgetů"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476
msgid "The icon name"
msgstr "Název ikony"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Název katalogu widgetů, který deklaroval tuto třídu"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid "Book"
msgstr "Kniha"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Jmenný prostor prohledávaný v DevHelp pro tuto třídu widgetu"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "Special Child Type"
msgstr "Speciální typ potomka"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Uchovává název vlastnosti balení z důvodu popisu speciálního potomka pro "
"tuto třídu kontejneru"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Kurzor pro vkládání widgetů v uživatelském rozhraní"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
msgid "Whether the adaptor should query the use or not"
msgstr "Zda se má adaptér dotazovat, jestli se má použít či nikoliv"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "Internal name"
msgstr "Interní název"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Interní název widgetu"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarchistický"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "Zda je složený potomek zděděným potomkem nebo anarchistickým potomkem"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
msgid "The object associated"
msgstr "Přidružený objekt"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
msgid "Adaptor"
msgstr "Adaptér"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Adaptér třídy pro přidružený widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Projekt glade, ke kterému tento widget náleží"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Seznam GladeProperties"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Ukazatel na rodičovský GladeWidget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "Internal Name"
msgstr "Interní název"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Obecná předpona názvu pro interní widgety"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Šablona GladeWidget, ze které vycházejí nové widgety"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
msgstr "Přesná šablona"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Zda vytváříme přesnou kopii při použití šablony"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "GladeCreateReason pro toto vytvoření"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Šířka nejvyšší úrovně"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Šířka widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Výška nejvyšší úrovně"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Výška widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Varovný řetězec ohledně neodpovídajících verzí"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Zda je widget viditelný nebo ne"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Zda je tento widget šablona pro složený widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez názvu)"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr "Šablony tříd nejsou v gtk+ %d.%d podporovány"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "Objekt je nerozpoznaného typu %s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "Vlastnost má problém s verzí:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr "Některé vlastnosti mají problém s verzí:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "Signál má problém s verzí:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "Některé signály mají problém s verzí:"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "Typy MIME"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1
msgid "All available widgets and objects"
msgstr "Všechny dostupné widgety a objekty"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2
msgid ""
"Click on a placeholder to create this class\n"
"(use middle button to create more than one)"
msgstr ""
"Kliknutím na zástupnou plochu vytvoříte tuto třídu\n"
"(jestli ji chcete vícekrát, použijte prostřední tlačítko)"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4
msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
msgstr "Widgety a objekty mimo GTK+"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5
msgid "Extra GTK+ objects"
msgstr "Dodatečné objekty GTK+"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "_Balení"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "Běž_né"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Signály"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr "Doména překladu:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "Složená šablona nejvyšší úrovně:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Vyberte CSS, které se má použít jako vlastní poskytovatel stylu"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr "Vlastní poskytovatel stylu CSS:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "Ze složky projektu"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Ze složky relativní k projektu"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Z této složky"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Vyberte cestu pro načtení zdrojů obrázků"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Zdroje obrázků jsou lokálně načítané:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Vyžadovaná verze sady nástrojů:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr "název programu nebo knihovny"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor či autoři:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "Licence:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr "krátký popis programu nebo knihovny"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "GNU GPL verze 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "GNU GPL verze 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "GNU LGPL verze 2.1"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr "GNU LGPL verze 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr "Klauzule BSD 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr "Klauzule BSD 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU All permissive"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""
"Ověřovat, že projekt nepoužívá žádnou vlastnost, \n"
"signál nebo widget, které nejsou v cílové verzi dostupné"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "Nastavení typu licence pro %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "Nastavení %s pro použití souboru s logem"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "Nastavení %s pro použití ikony s logem"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<vyberte klávesu>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Klávesová zkratka"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Výběr klávesových zkratek…"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "Nastavení %s, aby používal vystředěného potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "Nastavení %s, aby nepoužíval vystředěného potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Šířka"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnutí"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Pokyn pro přitažlivost"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Absolutní velikost"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva popředí"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Barva podtržení"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Barva přeškrtnutí"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Stupnice"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<zadejte hodnotu>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Výběr barvy"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Výběr písma"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Nastavení atributů textu"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Upravit atributy"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Nastavení %s, aby použil ručně definovaného potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní nastavení"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní tlačítko"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Nastavení %s, aby použil popisek a obrázek"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Nastavení %s, aby použil vlastnost %s jako atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Nastavení %s, aby použil přímo vlastnost %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Získat %s z modelu (typu %s)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "nenastaven"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "žádný model"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Nastavení sloupců na %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "<definujte nový sloupec>"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Přidat a odebrat sloupce:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Typ sloupce"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Název sloupce"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Nastavení %s, aby použil statický text"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Nastavení %s, aby použil externí vyrovnávací paměť"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze standardních"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze motivu ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze souboru"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze standardních"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu z motivu ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze souboru"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Nastavení primární ikony pro %s, aby používala značky ve vysvětlivce"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Nastavení sekundární ikony pro %s, aby používala značky ve vysvětlivce"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Nastavení primární ikony pro %s, aby nepoužívala značky ve vysvětlivce"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""
"Nastavení sekundární ikony pro %s, aby nepoužívala značky ve vysvětlivce"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Umisťuje se %s do %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "Vlastnost Poloha X"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice X polohy objektu potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Vlastnost Poloha Y"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice Y polohy objektu potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Vlastnost Šířka"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Vlastnost použitá k nastavení šířky objektu potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Vlastnost Výška"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Vlastnost použitá k nastavení výšky objektu potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Může měnit velikost"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""
"Zda tento kontejner podporuje změnu velikosti widgetů, kteří jsou potomky"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
msgid "Toggle"
msgstr "Přepínač"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "Skupinový přepínač"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218
msgid "Recent"
msgstr "Nedávné"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Editor skupin akcí"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr "Úvodní stránka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr "Stránka s obsahem"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr "Potvrzovací stránka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Uspořádání potomků objektu %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Tree View Column"
msgstr "Sloupec stromového zobrazení"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Vykreslování buňky"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Vlastnosti a atributy"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Společné vlastnosti a atributy"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Accelerator"
msgstr "Zkratka"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Combo"
msgstr "Výběrový seznam"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Spin"
msgstr "Číselník"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Spinner"
msgstr "Káča"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Editor zobrazení ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456
msgid "Combo Editor"
msgstr "Kombinovaný editor"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "Editor dokončování zadání"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s je nastaven, aby načítal %s z modelu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s je nastaven, aby zacházel přímo s objektem %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr "Tento rozbalovací seznam není nastaven, aby měl vstupní pole"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "Odpojitelné nabídky jsou zakázané"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Nelze přidat okno nejvyšší úrovně do kontejneru."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Nelze přidat rozbalovací dialog do kontejneru."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "Widgety typu %s mohou mít widgety jen jako potomky."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "Widget typu %s vyžaduje pro přidání potomka vyhrazené místo."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""
"Tato vlastnost je dostupná,\n"
"jen když má vstup rámeček"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""
"Tato vlastnost je dostupná,\n"
"jen když jsou znaky vstupu viditelné"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, c-format
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Vložit potomka do %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Vložit řádek do %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Vložit sloupec do %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Odstranit sloupec z %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Odstranit řádek z %s"

#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, pokud není zapnuté podržení."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Vlastnost není vybraná"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "Tato vlastnost se používá jen u akčních tlačítek v dialogových oknech"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Tato vlastnost je nastavená na řízení pomocí Akce"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr "Do objektů typu %1$s je možné přidat jen objekty typu %2$s."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Klávesovou zkratku je možné nastavit jen uvnitř skupiny akcí."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, když je nastaven vlastní název"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Vložit vyhrazené místo do %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Odstranit vyhrazené místo z %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""
"Vzhled dekorace se nepoužije u hlavičkové lišty, která nezobrazuje ovládací "
"prvky okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr ""
"Tato vlastnost se používá jen u standardních obrázků nebo pojmenovaných ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Tato vlastnost se používá jen u pojmenovaných ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""
"Tato vlastnost se použije, jen když jsou povolené výpustky a zalamování"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Upravit nabídkovou lištu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Úprava nabídky"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "Objekt typu %s nemůže mít žádné potomky."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<oddělovač>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<vlastní>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "Do oddělovače není možné přidávat potomka."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "Potomka nelze přidat do nabídky výběru nedávných."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s již nabídku má."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s již podnabídku má."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Normální položka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Obrázková položka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Zaškrtávací položka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Skupinová přepínací položka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Oddělovací položka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
msgid "Recent Menu"
msgstr "Nabídka nedávných"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Nástrojová položka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Skupina nástrojových položek"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Nabídka výběru nedávných"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka nabídky"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Odstranit stránku z %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Vložit stránku do %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr "Tento ukazatel průběhu nezobrazuje text"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr "Stupnice je nastavena, aby nevykreslovala hodnoty"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
msgid "This property is disabled"
msgstr "Tato vlastnost je zakázána"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr "Vyhledávací lišta je již plná"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Editor tabulek textových značek"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Zaškrtávací pole"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Editor panelu nástrojů"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Tato vlastnost se použije, jen když je nastaven popisek s textem"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Editor palety nástrojů"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Editor stromového zobrazení"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Ve stromovém zobrazení s nastaveným režimem pevné výšky musí mít sloupce "
"pevnou velikost"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288
msgid "Search is disabled"
msgstr "Hledání je zakázáno"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295
msgid "Headers are invisible"
msgstr "Záhlaví jsou neviditelná"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Prvky pro rozbalování nejsou zobrazeny"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Odstranění rodiče widgetu „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Přidání rodiče „%s“ pro „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Přidání „%s“ do skupinové velikosti „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Přidání „%s“ do nové skupinové velikosti"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group"
msgstr "Nová skupinová velikost"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr "Tato vlastnost se nepoužívá u oken dekorovaných na straně klienta"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní název"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "Nastavení %s, aby používal standardní název"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "Nastavení %s, aby zobrazoval ovládací prvky okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "Nastavení %s, aby nezobrazoval ovládací prvky okna"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Nejdříve do následujícího kombinovaného seznamu přidejte standardní název a "
"potom ve stromu přidávejte a definujte zdroje pro ikony."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Zadejte název souboru nebo relativní či úplnou cestu k tomuto zdroji pro "
"„%s“ (Glade jej načte jen jednou za běhu z vaší složky projektu)."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "Nastavit, zda chcete určit směr textu tohoto zdroje pro „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Nastavit směr textu tohoto zdroje pro „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "Nastavit, zda chcete určit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Nastavit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "Nastavit, zda chcete určit stav tohoto zdroje pro „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Nastavit stav tohoto zdroje pro „%s“"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze standardních"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek z motivu ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "Nastavení %s, aby použil název prostředku"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze souboru"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní položku"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Standardní položka:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Vlastní popisek a obrázek:"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Upravit popisek"

#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Upravit obrázek"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Nastavení %s, aby použil seznamu atributů"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Nastavení %s, aby použil značkovacího řetězce Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Nastavení %s, aby použil řetězec se vzorem"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Nastavení %s, aby použil normálního zalamování řádků"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Nastavení %s, aby použil jeden řádek"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Nastavení %s, aby použil určeného zalamování slov Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Přidat a odebrat řádky:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, c-format
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "Nastavení %s, aby měl počáteční akci"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "Nastavení %s, aby měl koncovou akci"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "Nastavení %s, aby neměl počáteční akci"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "Nastavení %s, aby neměl koncovou akci"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Definuje sloupce pro vaše úložiště seznamů, přičemž jim dává účelné názvy, "
"které vám pomohou při rozlišování, když nastavujete atributy vykreslování "
"buňky (stiskem Delete vybraný sloupec odstraníte)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Přidat, odstranit a upravit řádky dat (případně můžete použít Ctrl+N pro "
"přidání nového řádku a klávesu Delete pro odstranění vybraného řádku)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<zde pište>"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<zadejte ID>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Nastavení %s, aby použil text standardního popisku"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Nastavení %s, aby použil widget uživatelského popisku"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "Hlavička skupiny"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Zvolte datový model a hned nadefinujte\n"
"v datovém úložišti nějaké sloupce"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní vysvětlivky"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "Nastavení %s, aby používal značky ve vysvětlivce"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "Nastavení %s, aby nepoužíval značky ve vysvětlivce"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "Nastavení %s, aby používal pojmenovanou ikonu"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "Nastavení %s, aby používal souboru s ikonou"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní záhlaví"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "Nastavení %s, aby používal systémem poskytované záhlaví"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Dialogové okno nastavení stránky"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialogové okno tisku"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "Rozsah"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Seřadit"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid "Scale"
msgstr "Stupnice"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Vygenerovat PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Vygenerovat PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "Propočítat"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "Propočítat rozvržení"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "Nejvyšší úrovně Unixového tisku GTK+"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "Snímek náhledu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Upravit zvlášť"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Odstranit rodiče"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Přidat rodiče"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "Výřez"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Schránka událostí"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "Rám"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Rám s poměrem"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Okno s posuvníky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Rozbalování"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr "V panelu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Přidat do seskupené velikosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Clear properties"
msgstr "Vymazat vlastnosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Read documentation"
msgstr "Číst dokumentaci"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylu"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Start"
msgstr "Začátek"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Střed"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "End"
msgstr "Konec"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Exposure"
msgstr "Zveřejnění"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pohyb ukazatele"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Předzvěst pohybu ukazatele"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "Pohyb tlačítkem"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Pohyb tlačítkem 1"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Pohyb tlačítkem 2"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Pohyb tlačítkem 3"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "Stisknutí tlačítka"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "Uvolnění tlačítka"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr "Zmáčknutí klávesy"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr "Uvolnění klávesy"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr "Oznámení o vstupu"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr "Oznámení o opuštění"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr "Změna zaměření"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr "Změna vlastnosti"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Oznámení o viditelnosti"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr "Přiblížení"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Oddálení"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr "Podřízená struktura"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Scroll"
msgstr "Posun"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Touch"
msgstr "Dotek"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Hladký posun"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr "Dotyková gesta"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accelerators"
msgstr "Zkratky"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Accessible Name"
msgstr "Název pro zpřístupnění"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Accessible Description"
msgstr "Popis pro zpřístupnění"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Role"
msgstr "Role"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatná"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Popisek zkratky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Alert"
msgstr "Výstraha"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Animation"
msgstr "Animace"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Canvas"
msgstr "Plátno"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Box"
msgstr "Zaškrtávací pole"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Zaškrtávací položka nabídky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Color Chooser"
msgstr "Výběr barvy"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Column Header"
msgstr "Záhlaví sloupce"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Combo Box"
msgstr "Rozbalovací seznam"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Date Editor"
msgstr "Editor data"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona pracovní plochy"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Rámec pracovní plochy"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dial"
msgstr "Kruhová stupnice"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogové okno"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Directory Pane"
msgstr "Panel se složkami"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr "Kreslicí oblast"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "File Chooser"
msgstr "Výběr souboru"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Filler"
msgstr "Výplň"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Font Chooser"
msgstr "Výběr písma"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr "Průhledný panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "HTML Container"
msgstr "Kontejner HTML"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Internal Frame"
msgstr "Interní rámec"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr "Vrstvený panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "List Item"
msgstr "Položka seznamu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Nabídková lišta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr "Panel s volbami"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab"
msgstr "Karta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr "Seznam karet"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr "Texta hesla"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "Vyskakovací nabídka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Progress bar"
msgstr "Ukazatel průběhu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr "Mačkací tlačítko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "Skupinový přepínač"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Přepínací položka nabídky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Root Pane"
msgstr "Kořenový panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Row Header"
msgstr "Záhlaví řádku"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Posuvník"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Scroll pane"
msgstr "Panel s posuvníky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Slider"
msgstr "Táhlo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr "Rozdělený panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr "Číselník"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavová lišta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Table Cell"
msgstr "Buňka tabulky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Odpojovací položka nabídky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Toggle Button"
msgstr "Přepínací tlačítko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Tool Bar"
msgstr "Nástrojová lišta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Tool Tip"
msgstr "Vysvětlivka"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Tree"
msgstr "Strom"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Tree Table"
msgstr "Stromová tabulka"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"

#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Footer"
msgstr "Zápatí"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické dokončování"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Editbar"
msgstr "Editační lišta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Embedded"
msgstr "Vložené"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
msgid "Entry"
msgstr "Vstup"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Chart"
msgstr "Graf"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Document Frame"
msgstr "Rámec dokumentu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Section"
msgstr "Oddíl"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr "Přebytečný objekt"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Form"
msgstr "Formulář"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr "Okno vstupní metody"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Table Row"
msgstr "Řádek tabulky"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Tree Item"
msgstr "Položka stromu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr "Dokument s tabulkou"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Presentation"
msgstr "Dokument s prezentací"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Document Text"
msgstr "Dokument s textem"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr "Dokument s webem"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr "Dokument s e-mailem"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "List Box"
msgstr "Seznam"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupení"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Image Map"
msgstr "Obrázková mapa"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Notification"
msgstr "Oznámení"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "Informační lišta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr "Ukazatel úrovně"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Title Bar"
msgstr "Lišta záhlaví"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr "Citace"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Definition"
msgstr "Definice"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Article"
msgstr "Článek"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr "Záchytný bod"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Marquee"
msgstr "Posouvající se text"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Math"
msgstr "Matematika"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Description List"
msgstr "Seznam popisů"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Description Term"
msgstr "Výraz v popisu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Description Value"
msgstr "Význam v popisu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Generic object"
msgstr "Obecný objekt"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "Matematický zlomek"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr "Odmocnina"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr "Dolní index"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr "Horní index"

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr "Poslední definovaný"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Controlled By"
msgstr "Ovládáno prvkem"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Controller For"
msgstr "Ovládací objekt pro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Labeled By"
msgstr "Popisek od"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Label For"
msgstr "Popisek pro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Member Of"
msgstr "Členem"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
msgstr "Potomek uzlu od"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
msgstr "Pokračuje do"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Flows From"
msgstr "Pokračuje z"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Podokno pro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Embeds"
msgstr "Vkládá"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Embedded By"
msgstr "Vloženo do objektu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Popup For"
msgstr "Vyskakuje pro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Rodičovské okno pro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr "Popsáno kým"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
msgstr "Popis pro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Seznam názvů tříd stylů k použití na tento widget"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Seznam klávesových zkratek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Název instance objektu formátovaný pro přístup pomocí technologie "
"zpřístupnění"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Popis objektu, formátovaný pro přístup pomocí technologie zpřístupnění"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Přístupová role pro tento objekt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Udává objekt řízený jedním nebo více cílovými objekty"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Udává že objekt je ovládací pro jeden nebo více cílových objektů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr "Udává, že objekt má popisky od jednoho nebo více cílových objektů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Udává, že objekt je popisek pro jeden nebo více cílových objektů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "Udává, že objekt je členem skupiny jednoho nebo více cílových objektů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Udává, že objekt je buňkou ve stromové tabulce, který je zobrazený protože "
"buňka ve stejném sloupci je roztažená, a identifikuje tuto buňku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje do jiného "
"objektu AtkObject (pro instanci text-flow)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje z jiného "
"objektu AtkObject (pro instanci text-flow)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Udává podřízené okno připojené ke komponentě, ale na druhou stranu nemá "
"žádné napojení k této komponentě v hierarchii uživatelského rozhraní"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Udává, že objekt vizuálně vkládá jako obsah jiný objekt, např. obsah tohoto "
"objektu obtéká okolo jiného obsahu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"Opak k „Vkládá“, udává, že obsah tohoto objektu je vizuálně vložen do jiného "
"objektu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Udává, že objekt je vyskakovací pro jiný objekt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Udává, že objekt je rodičovským oknem jiného objektu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Udává, že jiný objekt poskytuje popisné informace o tomto objektu; více "
"podrobné než „Popisek od“"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Udává, že objekt poskytuje popisné informace o jiném objektu; více podrobné "
"než „Popisek pro“"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Immediate"
msgstr "Okamžitě"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Insert Before"
msgstr "Vložit před"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Insert After"
msgstr "Vložit za"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Remove Slot"
msgstr "Odstranit pozici"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Number of items"
msgstr "Počet položek"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Center Child"
msgstr "Vystředěný potomek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Počet položek v boxu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Vodorovné boxy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Vertical Box"
msgstr "Svislé boxy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Action Bar"
msgstr "Akční lišta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "Počet položek v akční liště"

#. Virtual accel-groups property to record accel groups
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Accel Groups"
msgstr "Skupiny zkratek"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "North West"
msgstr "Severozápad"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "North"
msgstr "Sever"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "North East"
msgstr "Severovýchod"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "West"
msgstr "Západ"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "East"
msgstr "Východ"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "South West"
msgstr "Jihozápad"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "South"
msgstr "Jih"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "South East"
msgstr "Jihovýchod"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Static"
msgstr "Staticky"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Splash Screen"
msgstr "Úvodní obrazovka"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Utility"
msgstr "Pomůcka"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Dock"
msgstr "Dok"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Tooltip"
msgstr "Vysvětlivka"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Top Level"
msgstr "Nejvyšší úroveň"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Popup"
msgstr "Vyskakovací"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Offscreen"
msgstr "V paměti"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Always Center"
msgstr "Vždy vystředit"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Center on Parent"
msgstr "Střed rodiče"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Seznam skupin zkratek k přidání do tohoto okna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Okno v paměti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Application Window"
msgstr "Okno aplikace"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Overlay"
msgstr "Vrstvy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Menu Shell"
msgstr "Kostra nabídky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Pozice"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Pořadí položky nabídky v kostře nabídky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Upravit…"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Use Underline"
msgstr "Použít podtržítko"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Related Action"
msgstr "Odpovídající akce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akce"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Action Name"
msgstr "Název akce"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Click"
msgstr "Kliknutí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Nastavit popis pro akci atk Kliknutí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Obrázková položka nabídky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Stock Item"
msgstr "Standardní položka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina zkratek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Standardní položka pro tuto položku nabídky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Oddělovací položka nabídky"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Shora dolů"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Zdola nahoru"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Icons only"
msgstr "Pouze ikony"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Text only"
msgstr "Pouze text"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Text below icons"
msgstr "Text pod ikonami"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text vedle ikon"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Malá nástrojová lišta"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Velká nástrojová lišta"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Přetáhnout"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Velikost symbolické ikony pro standardní ikonu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Poloha nástrojové položky na liště nástrojů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Tool Palette"
msgstr "Paleta nástrojů"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Natural"
msgstr "Přirozeně"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""
"Jestli se má začít s posuvem při menší než minimální nebo přirozené šířce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""
"Jestli se má začít s posuvem při menší než minimální nebo přirozené výšce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Poloha skupiny nástrojových položek v paletě"

#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Half"
msgstr "Poloviční"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Oddělovač položky nástrojů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Nástrojové tlačítko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Standardní ikona zobrazená u položky (zvolte položku ze standardních v GTK+ "
"nebo z generátoru ikon)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Přepínací nástrojové tlačítko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Nástrojové tlačítko skupinového přepínače"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Nástrojové tlačítko s nabídkou"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Handle Box"
msgstr "Úchyt"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "In"
msgstr "Uvnitř"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Out"
msgstr "Vně"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Etched In"
msgstr "Utopený rámeček"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Etched Out"
msgstr "Vystouplý rámeček"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Word"
msgstr "Slovo"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Word Character"
msgstr "Znak slova"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Atributy Pango pro tento popisek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Text Entry"
msgstr "Textové pole"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Free Form"
msgstr "Volný formulář"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Alpha"
msgstr "Písmena"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Phone"
msgstr "Telefonní číslo"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Pin Code"
msgstr "PIN kód"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "No Spellcheck"
msgstr "Bez kontroly pravopisu"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Word Completion"
msgstr "Dokončování slov"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Lowercase"
msgstr "Malá písmena"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "Velká písmena"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Začátek slova velkým"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "Začátek věty velkým"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "Potlačit klávesnici na obrazovce"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Svislé psaní"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Hlavní standardní ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Sekundární standardní ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf hlavní ikony"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf sekundární ikony"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Název hlavní ikony"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Název sekundární ikony"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Hlavní ikona aktivovatelná"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Sekundární ikona aktivovatelná"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Hlavní ikona citlivá"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Sekundární ikona citlivá"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Rozdělení ukazatele průběhu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulsu ukazatele průběhu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text hlavní ikony bublinové nápovědy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text sekundární ikony bublinové nápovědy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Značka hlavní ikony bublinové nápovědy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Značka sekundární ikony bublinové nápovědy"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Activate"
msgstr "Aktivace"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Nastavit popis akce atk Aktivovat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Search Entry"
msgstr "Vyhledávací pole"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazení textu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Search Bar"
msgstr "Vyhledávací lišta"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "Delete Event"
msgstr "Smazat událost"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "OK"
msgstr "Budiž"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Standardní tlačítko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Response ID"
msgstr "ID odpovědi"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Press"
msgstr "Zmáčknutí"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Release"
msgstr "Uvolnění"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Standardní položka pro toto tlačítko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "ID odpovědi tohoto tlačítka v dialogovém okně"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Nastavit popis pro akci atk Zmáčknutí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Nastavit popis pro akci atk Uvolnění"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Check Button"
msgstr "Zaškrtávací pole"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
msgid "If Valid"
msgstr "Když je platné"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
msgid "Switch"
msgstr "Vypínač"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Tlačítko pro výběr souborů"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
msgid "Scale Button"
msgstr "Tlačítko se stupnicí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""
"Název ikony, která se má použít pro tlačítko se stupnicí. První položka pole "
"bude použita v tlačítku, když je aktuální hodnota nejnižší možná, druhá "
"položka pro nevyšší hodnotu. Všechny další ikony se použijí pro všechny "
"další hodnoty, přičemž budou rovnoměrně rozložené v celém rozsahu."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Volume Button"
msgstr "Tlačítko pro nastavení hlasitosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Výběr souboru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Widget pro výběr aplikace"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Color Button"
msgstr "Tlačítko pro výběr barvy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Font Button"
msgstr "Tlačítko pro výběr písma"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Textový rozbalovací seznam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
msgid "Items"
msgstr "Položky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Seznam položek pro zobrazení v rozbalovacím seznamu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Tlačítko pro výběr aplikace"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "Progress Bar"
msgstr "Ukazatel průběhu"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
msgid "Continuous"
msgstr "Plynule"

#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
msgid "Discrete"
msgstr "Po krocích"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Resource Name"
msgstr "Název prostředku"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikony"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogové okno"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "Insert Row"
msgstr "Vložit řádek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
msgid "Before"
msgstr "Před"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
msgid "Insert Column"
msgstr "Vložit sloupec"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
msgid "Remove Row"
msgstr "Odstranit řádek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
msgid "Remove Column"
msgstr "Odstranit sloupec"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Roztáhnout"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
msgid "Shrink"
msgstr "Srazit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "Řádků"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Sloupců"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Počet řádků pro tuto mřížku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Počet sloupců pro tuto mřížku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Vodorovné panely"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Svislé panely"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Notebook"
msgstr "Sešit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Vložit stránku před"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Insert Page After"
msgstr "Vložit stránku za"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
msgid "Remove Page"
msgstr "Odstranit stránku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
msgid "Number of pages"
msgstr "Počet stránek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
msgid "Start Action"
msgstr "Počáteční akce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
msgid "End Action"
msgstr "Koncová akce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Nastavit aktuálně aktivní stránku, že se upravuje; tato vlastnost se neukládá"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Počet stránek v sešitě"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "HeaderBar"
msgstr "Hlavičková lišta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr "Rezervovat místo pro podnázev"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastní název"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
msgid "Add Slot"
msgstr "Přidat pozici"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""
"Zachovat výšku hlavičkové lišty stejnou, jako má dynamicky měněný podnázev."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Počet položek v hlavičkové liště"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
msgid "Edit page"
msgstr "Upravit stránku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Crossfade"
msgstr "Prolnutí"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "Slide Right"
msgstr "Odsunutí vpravo"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Slide Left"
msgstr "Odsunutí vlevo"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Slide Up"
msgstr "Odsunutí nahoru"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Slide Down"
msgstr "Odsunutí dolů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Odsunutí zleva doprava"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Slide Up-Down"
msgstr "Odsunutí shora dolů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Move Over Up"
msgstr "Posun nahoru přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Move Over Down"
msgstr "Posun dolů přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "Move Over Left"
msgstr "Posun vlevo přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Move Over Right"
msgstr "Posun vpravo přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr "Posun zhora dolů přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr "Posun zdola nahoru přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr "Posun zleva doprava přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr "Posun zprava doleva přes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Move Under Up"
msgstr "Posun nahoru pod"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Move Under Down"
msgstr "Posun dolů pod"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Move Under Left"
msgstr "Posun vlevo pod"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
msgid "Move Under Right"
msgstr "Posun vpravo pod"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Počet stránek v zásobníku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Přepínač zásobníku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "Stack Sidebar"
msgstr "Postranní panel zásobníku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
msgid "Revealer"
msgstr "Zjevení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Add Row"
msgstr "Přidat řádek"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Browse"
msgstr "Procházení"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Pozice řádkové položky v seznamu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "List Box Row"
msgstr "Řádek seznamu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
msgid "Flow Box"
msgstr "Plovoucí box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Add Child"
msgstr "Přidat potomka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "Pozice potomka v plovoucím boxu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Flow Box Child"
msgstr "Potomek plovoucího boxu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "Discontinuous"
msgstr "Nesouvisle"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "Delayed"
msgstr "Opožděná"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr "Počet číslic, na které se má hodnota zaokrouhlit, když je změněna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr "Zda zvýraznit oblast vedoucí odspodu nebo zleva ke knoflíku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vodorovná stupnice"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Svislá stupnice"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvník"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Vodorovný posuvník"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Svislý posuvník"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Button Box"
msgstr "Boxy na tlačítka"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostřít"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Edge"
msgstr "Kraje"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Vodorovné boxy na tlačítka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Svislé boxy na tlačítka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Vodorovný oddělovač"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Svislý oddělovač"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Accel Label"
msgstr "Popisek se zkratkou"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "Down"
msgstr "Dolů"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "Menu Button"
msgstr "Tlačítko s nabídkou"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
msgid "Lock Button"
msgstr "Zamykací tlačítko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
msgid "Fixed"
msgstr "Napevno"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "OpenGL Area"
msgstr "Oblast OpenGL"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "External"
msgstr "Externí"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "Top Left"
msgstr "Vlevo nahoře"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo nahoře"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""
"Když je zapnutý překrývající posuv, jsou posuvníky přidány v podobě "
"tradičního widgetu jen pokud je přítomna myš"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "About Dialog"
msgstr "Dialogové okno O aplikaci"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Artistic"
msgstr "Artistic"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "GPL 2.0 výhradně"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "GPL 3.0 výhradně"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "LGPL 2.1 výhradně"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "LGPL 3.0 výhradně"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Můžete tuto vlastnost označit jako přeložitelnou a nastavit jedno jméno/"
"adresu, pokud chcete zobrazit překlad konkrétního překladatele, a nebo byste "
"měli uvést seznam všech překladatelů a tento řetězec neoznačovat k překladu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialogové okno Výběr barvy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Dialogové okno Výběr souboru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Dialogové okno Výběr písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Dialogové okno Výběr aplikace"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Message Dialog"
msgstr "Dialogové okno se zprávou"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Ok"
msgstr "Budiž"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Yes, No"
msgstr "Ano, Ne"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Budiž, Zrušit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Widget pro výběr barvy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Widget pro výběr písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro výběr písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Assistant"
msgstr "Dialogové okno Průvodce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Initially Complete"
msgstr "Od počátku dokončeno"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Počet stránek v tomto průvodci"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"Zda tato stránka bude na počátku označena jako dokončená bez ohledu na "
"uživatelský vstup."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Pořadí stránky v průvodci"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Popover Menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Number of submenus"
msgstr "Počet podnabídek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Edit menu"
msgstr "Úpravit nabídku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr "Počet položek v rozbalovací nabídce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Nastavit aktuálně aktivní podnabídku, že se upravuje; tato vlastnost se "
"neukládá"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Model Button"
msgstr "Tlačítko s modelem"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid "Link Button"
msgstr "Tlačítko s odkazem"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Výběr nedávných"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Nejnovější jako první"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Nejstarší jako první"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Dialogové okno Výběr nedávných"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "Size Group"
msgstr "Seskupená velikost"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"

#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Both"
msgstr "Obojí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Seznam widgetů v této skupině"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina oken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
msgid "Adjustment"
msgstr "Přizpůsobení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Klávesová zkratka pro tuto akci"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Toggle Action"
msgstr "Akce přepínače"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Radio Action"
msgstr "Akce skupinového přepínače"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Recent Action"
msgstr "Nedávná akce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Entry Completion"
msgstr "Dokončování zadání"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Icon Factory"
msgstr "Generátor ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Icon Sources"
msgstr "Zdroje ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Seznam zdrojů pro tento generátor ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "List Store"
msgstr "Úložiště seznamu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Zadejte seznam typů sloupců pro toto datové úložiště"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Zadejte seznam hodnot, které se mají použít na každý řádek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Tree Store"
msgstr "Úložiště stromu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Filtr pro stromový model"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Řazení pro stromový model"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Tree Selection"
msgstr "Výběr ve stromu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Tree View"
msgstr "Stromové zobrazení"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Vodorovně a svisle"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Grow Only"
msgstr "Pouze zvětšovat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí buňky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Sloupec barvy pozadí buňky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Sloupec RGBA pozadí buňky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Width column"
msgstr "Sloupec šířky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Height column"
msgstr "Sloupec výšky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné odsazení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Sloupec vodorovného odsazení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé odsazení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Sloupec svislého odsazení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Sloupec svislého zarovnání"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Sensitive column"
msgstr "Sloupec citlivosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
msgid "Visible column"
msgstr "Sloupec viditelnosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Sloupec v modelu, ze kterého se má načíst hodnota"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Text Renderer"
msgstr "Vykreslování textu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Alignment column"
msgstr "Sloupec zarovnání"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Attributes column"
msgstr "Sloupec atributů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Background Color column"
msgstr "Sloupec barvy pozadí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Editable column"
msgstr "Sloupec upravitelnosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Sloupec vypuštění textu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Family column"
msgstr "Sloupec rodiny písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Font column"
msgstr "Sloupec písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Font Description column"
msgstr "Sloupec popisu písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Sloupec názvu barvy popředí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Sloupec barvy popředí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Language column"
msgstr "Sloupec jazyka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Rise column"
msgstr "Sloupec zdvihu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
msgid "Scale column"
msgstr "Sloupec stupnice"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Sloupec režimu jednoho odstavce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
msgid "Size column"
msgstr "Sloupec velikosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Data column"
msgstr "Sloupec dat"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra zúžené"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Extra zúžené"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Condensed"
msgstr "Zúžené"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Polo zúžené"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Polo rozšířené"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "Expanded"
msgstr "Roztažené"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Extra roztažené"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultra rozšířené"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
msgid "Stretch column"
msgstr "Sloupec šířky písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Sloupec přeškrtnutí"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Oblique"
msgstr "Skloněné"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
msgid "Style column"
msgstr "Sloupec stylu písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
msgid "Low"
msgstr "Dolní"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
msgid "Underline column"
msgstr "Sloupec podtržení"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitálky"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Variant column"
msgstr "Sloupec varianty písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Weight column"
msgstr "Sloupec tloušťky písma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Sloupec šířky ve znacích"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Sloupec režimu zalamování"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Sloupec šířky zalamování"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Sloupec RGBA pozadí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Sloupec RGBA popředí"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Vykreslování zkratky"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Sloupec režimu zkratky"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Shift Key"
msgstr "Klávesa Shift"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Lock Key"
msgstr "Klávesa Lock"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Control Key"
msgstr "Klávesa Control"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Alt Key"
msgstr "Klávesa Alt"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Fifth Key"
msgstr "Pátá klávesa"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Sixth Key"
msgstr "Šestá klávesa"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Seventh Key"
msgstr "Sedmá klávesa"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Eighth Key"
msgstr "Osmá klávesa"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "First Mouse Button"
msgstr "První tlačítko myši"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Druhé tlačítko myši"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Třetí tlačítko myši"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "Čtvrté tlačítko myši"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Páté tlačítko myši"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Super Modifier"
msgstr "Přeřazovač Super"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Přeřazovač Hyper"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Přeřazovač Meta"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "Release Modifier"
msgstr "Přeřazovač uvolněním"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "All Modifiers"
msgstr "Všechny přeřazovače"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Sloupec přeřazovačů zkratek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Keycode column"
msgstr "Sloupec kódu klávesy"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Vykreslování kombinovaného seznamu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Has Entry column"
msgstr "Sloupec existence záznamu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Model column"
msgstr "Sloupec modelu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Text Column column"
msgstr "Sloupec textového sloupce"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Vykreslování číselníku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Adjustment column"
msgstr "Sloupec přizpůsobení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Sloupec rychlosti změny číselníku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
msgid "Digits column"
msgstr "Sloupec číslic"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Vykreslování pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Follow State column"
msgstr "Sloupec následujícího stavu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
msgid "Icon Name column"
msgstr "Sloupec názvu ikony"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
msgid "GIcon column"
msgstr "Sloupec ikony GIcon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Sloupec uzavření rozšíření pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Sloupec otevření rozšíření pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Sloupec podrobností o standardních"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
msgid "Stock column"
msgstr "Sloupec standardní"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Stock Size column"
msgstr "Sloupec velikosti standardních"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Vykreslování průběhu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "Orientation column"
msgstr "Sloupec otočení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
msgid "Pulse column"
msgstr "Sloupec pulsu průběhu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání textu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Sloupec svislého zarovnání textu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "Value column"
msgstr "Sloupec hodnoty"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
msgid "Inverted column"
msgstr "Sloupec inverze"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Vykreslování káči"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
msgid "Active column"
msgstr "Sloupec aktivace"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Vykreslování přepínače"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
msgid "Activatable column"
msgstr "Sloupec aktivovatelnosti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Sloupec nekonzistence"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Sloupec velikosti indikátoru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
msgid "Radio column"
msgstr "Sloupec skupinového přepínače"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Status Icon"
msgstr "Stavová ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textová vyrovnávací paměť"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
msgid "Text Tag"
msgstr "Textová značka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka textových značek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
msgid "File Filter"
msgstr "Filtr souborů"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "Seznam typů MIME pro přidání do filtru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "Seznam vzorů názvů soborů pro přidání do filtru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
msgid "Recent Filter"
msgstr "Filtr nedávných"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Seznam názvů aplikací pro přidání do filtru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správa nedávných"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
msgid "Themed Icon"
msgstr "Tématická ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
msgid "Toplevels"
msgstr "Nejvyšší úrovně"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
msgid "Containers"
msgstr "Kontejnery"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Složené widgety"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různorodé"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090
msgid "Deprecated"
msgstr "Zavrženo"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributy programu"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "Text licence"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
msgid "Translators"
msgstr "Překlad"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentace"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "Licence a copyright"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr "Webové stránky:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
msgid "Box Attributes"
msgstr "Atributy boxu"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
msgid "Add center child"
msgstr "Přidat vystředěného potomka"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr "Zda by měl být součástí této akční lišty vystředěný potomek."

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
msgid "Action Attributes"
msgstr "Atributy akce"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "V zastoupení lišty nástrojů"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Přepínač a skupinový přepínač"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
msgid "Value ID:"
msgstr "ID hodnoty:"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
msgid "Radio proxies"
msgstr "V zastoupení skupinového přepínače"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Schopen aktivace / akce"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Atributy tlačítka pro výběr aplikace"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Atributy widgetu pro výběr aplikace"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr "Účaří:"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr "Zda by měl být součástí tohoto boxu vystředěný potomek."

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
msgstr "Zarovnání potomků:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovně:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
msgid "Button Attributes"
msgstr "Atributy tlačítka"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
msgid "Button Content"
msgstr "Obsah tlačítka"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
msgid "Add custom content"
msgstr "Přidat vlastní obsah"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Popisek s volitelným obrázkem"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
msgid "Position:"
msgstr "Umístění:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Atributy rozbalovacího seznamu"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
msgid "Tree model:"
msgstr "Stromový model:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr "Vykreslit rámeček okolo vstupu"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr "Odpojitelné nabídky"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr "Tabulkové nabídky"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Atributy textového rozbalovacího seznamu"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
msgid "List of items:"
msgstr "Seznam položek:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr "Vysvětlivky vstupu:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
msgid "Primary Icon"
msgstr "Primární ikona"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
msgid "Tooltip:"
msgstr "Vysvětlivka:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr "Použít značky"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""
"Zda používat značkovací jazyk\n"
"ve vysvětlivce primární ikony\n"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Sekundářní ikona"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""
"Zda používat značkovací jazyk\n"
"ve vysvětlivce sekundární ikony"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Vodorovné zarovnání:"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Atributy výběru souborů"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Atributy tlačítka písma"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Atributy výběru písma"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Atributy mřížky"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Atributy hlavičkové lišty"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
msgid "Custom title"
msgstr "Vlastní název"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "Zda má hlavičková lišta používat widget s vlastním názvem"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr "Zobrazovat ovládací prvky okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky okna, např. zavírací tlačítko"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Atributy zobrazení ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr "Aktivace jednoduchým kliknutím"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Rozestup buněk:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr "Šířka položky:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr "Okraj zobrazení:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr "Velikost a rozestup položek"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Podoba"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
msgid "Label behaviour"
msgstr "Chování popisků"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr "Zalamovat u nových řádků"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
msgid "Never wrap"
msgstr "Nikdy nezalamovat"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
msgid "Label Width"
msgstr "Šířka popisku"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Zlamovat automaticky"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Řádků"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Atributy ukazatele úrovně"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Režim indikátoru"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Atributy dialogového okna se zprávou"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Primary Text:"
msgstr "Hlavní text:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Doplňující text:"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Zarovnání a odsazení"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr "Odsazení"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "Atributy tlačítka s modelem"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Atributy sešitu"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
msgid "Edit page:"
msgstr "Upravit stránku:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Atributy karty"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
msgid "Start Action:"
msgstr "Počáteční akce:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
msgid "End Action:"
msgstr "Koncová akce:"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
msgid "Popover Attributes"
msgstr "Atributy rozbalovacího dialogu"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
msgid "Menu Attributes"
msgstr "Atributy nabídky"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Atributy ukazatele průběhu"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "Vypuštění textu:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Atributy stromového zobrazení"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
msgid "Search Column:"
msgstr "Sloupec hledání:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
msgid "Expander Column:"
msgstr "Sloupec rozbalování:"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Atributy výběru nedávných"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Atributy tlačítka se stupnicí"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Otočení stupnice:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Atributy stupnice"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr "Citlivost krokování"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr "Dolní:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr "Horní:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr "Zvýraznit počátek"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Atributy posouvání"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr "Pravidlo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Atributy posuvníků"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Atributy okna s posuvníky"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr "Umístění v okně:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Pravidla posuvníků:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
msgid "Adjustment:"
msgstr "Přizpůsobení:"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Atributy číselníku"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Otočení tlačítka:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Atributy zásobníku"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
msgid "Homogeneous:"
msgstr "Homogenní:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Atributy přepínače zásobníku"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Atributy zobrazení textu"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr "Signál „populate“ při doteku"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formátování textu"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
msgid "Indentation:"
msgstr "Odsazení:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr "Mezera"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr "Nad řádky:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr "Pod řádky:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr "V zalomení:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
msgid "Widget:"
msgstr "Widget:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Atributy widgetu"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "Zda používat značkovací jazyk ve vysvětlivkách"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
msgid "Widget Flags"
msgstr "Příznaky widgetu"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Prostor widgetu"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""
"K zobrazení vysvětlivek použít „query-tooltip“\n"
"namísto nastavení doslovné vysvětlivky"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "Atributy okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr "Přechodné pro:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr "Napojeno k:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
msgstr "Soubor s ikonou"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr "Příznaky okna"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "Vysvětlivka:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
msgid "Gravity:"
msgstr "Přitažlivost:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Záhlaví:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr "Dekorování okna na straně klienta"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr "Zda má být součástí tohoto okna vlastní záhlaví"

#~ msgid "Activate '%s' %s"
#~ msgstr "Aktivovat „%s“ %s"

#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "Aktivovat „%s“"

#~ msgid "Requires:"
#~ msgstr "Vyžaduje:"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Zpět"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Zn_ovu"

#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Zavřít dokument"

#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paleta"

#~ msgid "Inspector"
#~ msgstr "Inspektor"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrat"

#~ msgid "Select widgets in the workspace"
#~ msgstr "Vybírat widgety na pracovní ploše"

#~ msgid "Drag Resize"
#~ msgstr "Přesun a velikost"

#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
#~ msgstr "Přesouvat a měnit velikost widgetů na pracovní ploše"

#~ msgid "Margin Edit"
#~ msgstr "Úpravit odsazení"

#~ msgid "Edit widget margins"
#~ msgstr "Upravit odsazení widgetu"

#~ msgid "Alignment Edit"
#~ msgstr "Úpravit zarovnání"

#~ msgid "Edit widget alignment"
#~ msgstr "Upravit zarovnání widgetu"

#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Uložit _jako"

#~ msgid "Close the current project"
#~ msgstr "Zavřít současný projekt"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Vrátit zpět poslední úkon"

#~ msgid "Redo the last action"
#~ msgstr "Provést znovu poslední úkon"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Vyjmout"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Vyjmout výběr"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Kopírovat výběr"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vložit"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Vložit obsah schránky"

#~ msgid "Delete the selection"
#~ msgstr "Smazat výběr"

#~ msgid "_Previous Project"
#~ msgstr "_Předchozí projekt"

#~ msgid "Activate previous project"
#~ msgstr "Aktivovat předchozí projekt"

#~ msgid "_Next Project"
#~ msgstr "_Následující projekt"

#~ msgid "Activate next project"
#~ msgstr "Aktivovat následující projekt"

#~ msgid "_Use Small Icons"
#~ msgstr "Po_užít malé ikony"

#~ msgid "Show items using small icons"
#~ msgstr "Objekty zobrazovat s malými ikonami"

#~ msgid "Dock _Palette"
#~ msgstr "Ukotvit _paletu"

#~ msgid "Dock the palette into the main window"
#~ msgstr "Ukotvit paletu do hlavního okna"

#~ msgid "Dock _Inspector"
#~ msgstr "Ukotvit _inspektora"

#~ msgid "Dock the inspector into the main window"
#~ msgstr "Ukotvit inspektora do hlavního okna"

#~ msgid "Dock Prop_erties"
#~ msgstr "Ukotvit _vlastnosti"

#~ msgid "Dock the editor into the main window"
#~ msgstr "Ukotvit editor vlastností do hlavního okna"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Stavový panel"

#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "Zobrazit stavový panel"

#~ msgid "Tool_bar"
#~ msgstr "Panel _nástrojů"

#~ msgid "Show the toolbar"
#~ msgstr "Zobrazit panel nástrojů"

#~ msgid "Project _Tabs"
#~ msgstr "Kar_ty projektů"

#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
#~ msgstr "Zobrazit karty pro načtené projekty"

#~ msgid "Text _beside icons"
#~ msgstr "Text ve_dle ikon"

#~ msgid "Display items as text beside icons"
#~ msgstr "Zobrazit položky jako text vedle ikon"

#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "Pouze _ikony"

#~ msgid "Display items as icons only"
#~ msgstr "Zobrazit položky pouze jako ikony"

#~ msgid "_Text only"
#~ msgstr "Pouze _text"

#~ msgid "Display items as text only"
#~ msgstr "Zobrazit položky pouze jako text"

#~ msgid "_Editor Header"
#~ msgstr "Záhlaví _editoru"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Ukončit program"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "O této aplikaci"

#~ msgid "Display the developer reference manual"
#~ msgstr "Zobrazit referenční příručku pro vývojáře"

#~ msgid "Edit Glade preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby Glade"

#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Otevřít _nedávné"

#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
#~ msgstr ""
#~ "Pomozte nám zdokonalit Glade tím, že se zaregistrujete a vyplníte "
#~ "dotazník!"

#~ msgid "Palette _Appearance"
#~ msgstr "Podoba p_alety"

#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie"

#~ msgid "Control and Display"
#~ msgstr "Ovládání a zobrazení"