|
Packit |
1e8aac |
# Ukrainian translation for glade3.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Copyright (C) 2009 glade3's COPYRIGHT HOLDER
|
|
Packit |
1e8aac |
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.
|
|
Packit |
1e8aac |
#
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Project-Id-Version: glade3 master\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 15:07+0000\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 21:22+0300\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Last-Translator: Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
Packit |
1e8aac |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:2(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
Packit |
1e8aac |
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення "
|
|
Packit |
1e8aac |
"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за
|
|
Packit |
1e8aac |
"url=\"ghelp:fdl\"> цим посиланням </ulink> або в файлі COPYING-DOCS, який "
|
|
Packit |
1e8aac |
"поширюється разом з цим посібником."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:12(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"section 6 of the license."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Цей посібник є частиною документації GNOME яка поширюється під ліцензією "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GFDL. Якщо Ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо від іншої "
|
|
Packit |
1e8aac |
"документації, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано "
|
|
Packit |
1e8aac |
"в пункті 6 ліцензії."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:19(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
Packit |
1e8aac |
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
Packit |
1e8aac |
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
Packit |
1e8aac |
"capital letters."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Багато назв, які використовуються компаніями для позначення своїх продуктів "
|
|
Packit |
1e8aac |
"та послуг, заявлені в якості товарних знаків. Якщо такі назви зустрічаються "
|
|
Packit |
1e8aac |
"в будь-якій документації GNOME, і члени проекту документування GNOME знають "
|
|
Packit |
1e8aac |
"про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:35(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
|
|
Packit |
1e8aac |
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
Packit |
1e8aac |
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
Packit |
1e8aac |
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
Packit |
1e8aac |
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ АБО НЕЯВНИХ, В "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ТОМУ ЧИСЛІ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЙ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ВИЗНАЧЕНОЮ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"МЕТОЮ, АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЗАКОНИ. ВЕСЬ РИЗИК, ЩО ДО ЯКОСТІ, ТОЧНОСТІ, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ПРАВИЛЬНОСТІ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ МАЄ НЕДОЛІКИ, ВИ (НЕ ВЛАСНИК ЧИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"РОЗРОБНИК АБО ЙОГО ПОМІЧНИК) НЕСЕТЕ ВИТРАТИ З ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ ЧИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ВИПРАВЛЕННЯ ЙОГО. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТУ БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА БУДЬ-ЯКОГО "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ПРАВОВОГО СПОСОБУ (ВКЛЮЧАЮЧИ НЕДБАЛОСТІ), НІ ЗА ЯКОЇ УГОДИ ЧИ ІНШИХ ПРИЧИН, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ВЛАСНИК, РОЗРОБНИК, ПОМІЧНИКИ АБО РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ДОКУМЕНТУ НЕ НЕСУТЬ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕ ПРЯМІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ АБО НАВМИСНІ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ, ВКЛЮЧАЮЧИ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ, ВТРАТУ БАЖАННЯ, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ПРАЦЕЗДАТНОСТІ, КОМП'ЮТЕРНІ ПЕРЕБОЇ АБО ПОШКОДЖЕННЯ, ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"АБО ВТРАТИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ВНАСЛІДОК АБО ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО "
|
|
Packit |
1e8aac |
"МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:28(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<placeholder-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<placeholder-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
Packit |
1e8aac |
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:206(None)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:17(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Interface Designer Manual"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Інструкція з використання редактора інтерфейсу Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:19(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade - редактор інтерфейсу користувача для програм GTK +."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:24(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:28(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:29(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2003"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2003"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun Microsystems"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Sun Microsystems"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:33(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:33(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:128(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Проект документування GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:45(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:46(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:49(email)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "vincent.geddes@gmail.com"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:53(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:54(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Команда документування GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:60(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:61(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:84(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Manual 3.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade 3.0 - Інструкції"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:85(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "5 December 2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "5 грудня 2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:92(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Manual 2.1;"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade 2.1 - Інструкції;"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:93(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "17 June 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "17 червня 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Команда документування GNOME фірми Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:100(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 2.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade 2.0 - Посібник користувача"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:101(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "25 February 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "25 лютого 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:108(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.2"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade 1.2 - Посібник користувача"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:109(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "10 Feb 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "10 лютого 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:116(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.1"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade 1.1 - Посібник користувача"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:117(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "30 Mar 2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "30 березня 2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:124(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade 1.0 - Посібник користувача"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:125(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "11 May 2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "11 травня 2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "В цьому посібнику описується Glade версії 3.1.0."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:135(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Feedback"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Зворотній зв'язок"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:136(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, follow the directions in the
|
|
Packit |
1e8aac |
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми Glade або "
|
|
Packit |
1e8aac |
"цього посібника, дотримуйтесь інструкцій на
|
|
Packit |
1e8aac |
"\" type=\"help\">сторінці зворотнього зв'язку GNOME</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:144(primary)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:145(primary)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "user interface designer"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "редактор користувацького інтерфейсу"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:153(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Introduction"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вступ"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:155(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Редактор користувацького інтерфейсу <application>Glade</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"дозволяє Вам створювати та редагувати інтерфейси користувача програм "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>GTK+</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:158(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
|
|
Packit |
1e8aac |
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
|
|
Packit |
1e8aac |
"connections between widgets and application source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Бібліотека GTK + надає велику колекцію будівельних блоків для створення "
|
|
Packit |
1e8aac |
"інтерфейсу користувача, таких як текстові поля, поля введення чисел, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"зринаючі діалогові вікна, прапорці та меню. Ці блоки називаються "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<emphasis>віджетами</emphasis>. Ви можете використовувати Glade, щоб "
|
|
Packit |
1e8aac |
"розташовувати віджети в графічному інтерфейсі користувача. Glade дозволяє "
|
|
Packit |
1e8aac |
"змінювати розташування та властивості віджетів. Також, можете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"використовувати Glade, для додавання зв'язків між віджетами та вихідним "
|
|
Packit |
1e8aac |
"кодом програми."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:164(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
|
|
Packit |
1e8aac |
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Інтерфейс користувача, створений в Glade, зберігається в форматі XML, що "
|
|
Packit |
1e8aac |
"дозволяє значно спростити інтеграцію зі зовнішніми інструментами. Ви можете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"використовувати бібліотеку <application>libglade</application> для того, щоб "
|
|
Packit |
1e8aac |
"динамічно створювати інтерфейс користувача з опису мовою XML."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:171(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Getting Started"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Приступаючи до роботи"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:174(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Запуск <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:175(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ви можете запустити <application>Glade</application> наступними способами:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:179(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:181(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Програмування</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu><guimenuitem>Редактор інтерфейсів Glade</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:189(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Command line"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Командний рядок"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:191(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"command>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб запустити <application>Glade</application> з командного рядка, введіть "
|
|
Packit |
1e8aac |
"команду <command>glade-3</command> і натисніть <keycap>Enter</keycap>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:199(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Коли Ви запускаєте <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:200(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displayed."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Коли Ви запускаєте <application>Glade</application>, з'являється наступне "
|
|
Packit |
1e8aac |
"вікно."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:203(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<application>Glade</application> window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вікно <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:207(application)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:207(phrase)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Показує вікно <placeholder-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:212(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вікно <application>Glade</application> містить наступні елементи:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:215(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Menubar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Головне меню"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:217(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
|
|
Packit |
1e8aac |
"files in <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Меню в головному меню містить всі команди, які необхідні Вам для роботи з "
|
|
Packit |
1e8aac |
"файлами в <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:220(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Toolbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Панель інструментів"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:222(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menubar."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Панель інструментів містить частину команд, до яких ви маєте доступ з "
|
|
Packit |
1e8aac |
"головного меню."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:225(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Design Area"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Область для конструювання"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:227(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Область конструювання де можна візуально редагувати інтерфейс користувача."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:230(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Палітра"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:232(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Палітра містить віджети, які можуть бути використані для створення "
|
|
Packit |
1e8aac |
"інтерфейсу користувача."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:235(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Inspector"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Структура проекту"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:237(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Вікно структури проекту, яке відображає інформацію про віджети в проекті."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:240(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Property Editor"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Редактор властивостей"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:242(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
|
|
Packit |
1e8aac |
"as adding connections to source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Редактор властивостей дозволяє маніпулювати властивостями віджетів, а також "
|
|
Packit |
1e8aac |
"додавати зв'язки до вихідного коду."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:245(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Statusbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Рядок стану"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:247(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> activity and contextual information about the menu items."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Рядок стану відображає інформацію про поточну діяльність <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> та контекстну інформацію про елементи меню."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:256(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Projects"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Робота з проектами"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:261(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Creating a New Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Створення нового проекту"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:262(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб створити новий проект, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Новий</guimenuitem></menuchoice>. Програма покаже новий "
|
|
Packit |
1e8aac |
"порожній проект в вікні <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:266(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Opening a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Відкривання проекту"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:267(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays the project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб відкрити існуючий проект, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Програма відкриє "
|
|
Packit |
1e8aac |
"проект в вікні <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:272(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Saving a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Збереження проекту"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:273(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can save projects in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ви можете зберігати проекти наступним чином:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:275(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save changes to an existing project file, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб зберегти зміни в поточному файлі проекту виберіть "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:277(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
|
|
Packit |
1e8aac |
"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Для збереження нового файлу проекту або для збереження існуючого файлу "
|
|
Packit |
1e8aac |
"проекту під іншою назвою, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. введіть назву "
|
|
Packit |
1e8aac |
"файлу проекту в діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel> і "
|
|
Packit |
1e8aac |
"натисніть <guibutton>Зюерегти</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:285(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Widgets"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Робота з віджетами"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:287(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вибір віджетів з вікна палітри"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:288(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ви можете працювати з віджетами в вікні <guilabel>Палітра</guilabel> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"наступним чином:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:295(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Selection mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Режим виділення"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:297(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
|
|
Packit |
1e8aac |
"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
|
|
Packit |
1e8aac |
"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб використовувати режим вибору, натисніть на стрілку<guilabel>Виділення</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel>. Вказівник зміниться на стрілку, і це означає, що режим виділення "
|
|
Packit |
1e8aac |
"активний. В цьому режимі, можна використовувати мишку для вибору віджетів в "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Вашому проекті. Ви можете використовувати вікно <guilabel>Властивості</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> для редагування властивостей віджетів."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:306(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a widget to open the widget context menu."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ви також можете використовувати контекстне меню для вибору віджету. Клацніть "
|
|
Packit |
1e8aac |
"правою кнопкою мишки на віджет, щоб відкрити контекстне меню віджету."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:307(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
|
|
Packit |
1e8aac |
"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"return to normal mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ви можете додавати безліч віджетів потрібного вигляду в проект з "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Палітри</guilabel>, утримуючи клавішу <keycap>Ctrl</keycap> в "
|
|
Packit |
1e8aac |
"момент вибору віджету. Вам необхідно клацнути на стрілці "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Виділення</guilabel> або іншому віджеті в <guilabel>Палітрі</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel>, щоб повернутись до звичайного режиму."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:318(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Widget placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Режим розташування віджету"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:320(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Для використання режиму розміщення, виберіть віджет у вікні "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Палітра</guilabel>. Під час вибору більшої частини віджетів "
|
|
Packit |
1e8aac |
"вказівник змінюється на вказівник з хрестиком. Після цього можете додавати "
|
|
Packit |
1e8aac |
"віджети в контейнери, у віджети верхнього рівня і таке інше. Після того, як "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ви розмістите віджет, режим розміщення перемикається в режим виділення."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:335(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Top-level placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Режим розташування на верхньому рівні"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:337(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
|
|
Packit |
1e8aac |
"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Для використання режиму розташування верхнього рівня , виберіть визначений "
|
|
Packit |
1e8aac |
"віджет верхнього рівня в вікні <application>Палітри</application> і віджет "
|
|
Packit |
1e8aac |
"безпосередньо з'явиться на Вашій стільниці. Потім можете редагувати його. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Після вибору віджету верхнього рівня, режим розташування повертається знову "
|
|
Packit |
1e8aac |
"в режим виділення."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:354(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Влаштування віджетів в проекті"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:355(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
|
|
Packit |
1e8aac |
"project window. You can choose the following widget containers from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ви можете використовувати контейнери віджетів для розташування та "
|
|
Packit |
1e8aac |
"організації віджетів у вікні проекту. Також можете вибрати з вікна "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Палітра</guilabel> наступні контейнери віджетів:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:360(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Горизонтальний контейнер"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:361(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вертикальний контейнер"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:362(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Table"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Таблиця"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:363(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Fixed Positions"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Фіксовані позиції"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:364(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Горизонтальна група кнопок"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:365(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вертикальна група кнопок"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:366(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Горизонтальні панелі"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:367(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вертикальні панелі"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:368(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Notebook"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Записна книжка"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:369(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Frame"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Рамка"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:370(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Scrolled Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вікно з прокручуванням "
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:371(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Viewport"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вікно перегляду"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:373(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
|
|
Packit |
1e8aac |
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
|
|
Packit |
1e8aac |
"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
|
|
Packit |
1e8aac |
"be added or deleted later."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ви можете вкладати контейнери для створення складних структур розташування. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Коли Ви створюєте горизонтальні і вертикальні контейнери, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application> запитує, скільки рядків або стовпців "
|
|
Packit |
1e8aac |
"необхідно створити для початку, хоча рядки і стовпці можуть бути легко "
|
|
Packit |
1e8aac |
"додані або видалені пізніше."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:379(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
|
|
Packit |
1e8aac |
"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change size to accommodate different size labels in different languages when "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the application is localized."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Коли ви створили всі контейнери які Вам потрібні, можете додавати конкретні "
|
|
Packit |
1e8aac |
"віджети такі як мітки, кнопки, і більш складні віджети в контейнери. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Зверніть увагу, що <application>Glade</application> пакує віджети в макет і "
|
|
Packit |
1e8aac |
"це усуває багато кропіткої роботи. Використання контейнерів для вікон "
|
|
Packit |
1e8aac |
"дозволяє змінювати їхні розміри, щоб узгодити з використанням різними "
|
|
Packit |
1e8aac |
"мовами, під час локалізації програми."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:387(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Переміщення віджету в буфер обміну"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:388(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб видалити віджет з батьківського елементу і помістити його в буфер "
|
|
Packit |
1e8aac |
"обміну, виділіть віджет а потім виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Вирізати</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:399(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Копіювання віджету в буфер обміну"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:400(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Для копіювання віджету в буфер обміну, виділіть віджет, потім виберіть "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Копіювати</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. Первинний віджет залишається приєднаним до батьківського."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:411(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вставка віджету з буфера обміну в проект"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:413(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб вставити віджет з буфера обміну в Ваш проект, виберіть "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставити</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:420(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"copies."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Всі віджети повинні мати в межах <application>Glade</application> унікальне "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ім'я. Якщо Ви виріжете віджет, а потім вставите його в проект, віджет і всі "
|
|
Packit |
1e8aac |
"його нащадки збережуть свої імена. Якщо ж Ви скопіюєте віджет та вставите "
|
|
Packit |
1e8aac |
"його кілька разів в свій проект, тоді <application>Glade</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"створить нові імена для копій цього віджету."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:429(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Delete a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Видалення віджету"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:430(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Для видалення віджету з батьківського елементу без переміщення його в буфер "
|
|
Packit |
1e8aac |
"обміну виділіть віджет, та виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Видалити</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:443(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Change a Property of a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Зміна властивості віджету"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:444(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
|
|
Packit |
1e8aac |
"appropriate value in one of the Property window's property fields."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Редактор властивостей використовується для редагування властивостей "
|
|
Packit |
1e8aac |
"вибраного віджету. Для того, щоб змінити властивість віджету, виберіть його "
|
|
Packit |
1e8aac |
"і введіть відповідне значення в одне з полів вікна властивостей."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:454(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "About Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Про програму Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:455(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"To find more information about Glade, please visit the
|
|
Packit |
1e8aac |
"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade підтримується розробниками Glade та волонтерами спільноти GNOME. Для "
|
|
Packit |
1e8aac |
"того, щоб дізнатися більше про Glade, відвідайте
|
|
Packit |
1e8aac |
"gnome.org\" type=\"http\">Веб-сайт Glade</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:459(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, you can submit them using
|
|
Packit |
1e8aac |
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію відносно програми, або "
|
|
Packit |
1e8aac |
"цього посібника, можете відправити їх за допомогою
|
|
Packit |
1e8aac |
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:466(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Another excellent source of information are the Glade
|
|
Packit |
1e8aac |
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"and
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
|
|
Packit |
1e8aac |
"might also want to browse the list archives, available via these same links."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Іншим гарним джерелом інформації про Glade є списки розсилки
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"ulink> та
|
|
Packit |
1e8aac |
"\" type=\"http\">developer</ulink> На додаток до підписки, Ви можете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"переглянути архіви списків розсилки, доступні через ці ж посилання."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:476(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|
Packit |
1e8aac |
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING included with the source code of this program."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ця програма розповсюджується на умовах GNU General Public License, яка "
|
|
Packit |
1e8aac |
"опублікована Free Software Foundation, або версією 2 Ліцензії, чи (на Ваш "
|
|
Packit |
1e8aac |
"розсуд) будь-якої більш пізньої версії. Копію цієї ліцензії можна знайти за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"цим <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням </ulink>, або в файлі "
|
|
Packit |
1e8aac |
"COPYING включеному у вихідний код цієї програми."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:0(None)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
|