Blame help/ca/ca.po

Packit 1e8aac
# Traducció del Glade de l'equip de Softcatalà.
Packit 1e8aac
# Copyright © 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
Packit 1e8aac
# David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>, 2011.
Packit 1e8aac
#
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Project-Id-Version: glade\n"
Packit 1e8aac
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 07:36+0000\n"
Packit 1e8aac
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:49+0100\n"
Packit 1e8aac
"Last-Translator: David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>\n"
Packit 1e8aac
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
Packit 1e8aac
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit 1e8aac
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit 1e8aac
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit 1e8aac
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/legal.xml:2(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
Packit 1e8aac
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
Packit 1e8aac
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
Packit 1e8aac
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
Packit 1e8aac
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
Packit 1e8aac
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
Packit 1e8aac
"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
Packit 1e8aac
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
Packit 1e8aac
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
Packit 1e8aac
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest 
Packit 1e8aac
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
Packit 1e8aac
"amb aquest manual."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/legal.xml:12(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
Packit 1e8aac
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
Packit 1e8aac
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
Packit 1e8aac
"section 6 of the license."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
Packit 1e8aac
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
Packit 1e8aac
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
Packit 1e8aac
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/legal.xml:19(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
Packit 1e8aac
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
Packit 1e8aac
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
Packit 1e8aac
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
Packit 1e8aac
"capital letters."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
Packit 1e8aac
"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
Packit 1e8aac
"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
Packit 1e8aac
"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
Packit 1e8aac
"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/legal.xml:35(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
Packit 1e8aac
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
Packit 1e8aac
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
Packit 1e8aac
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
Packit 1e8aac
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
Packit 1e8aac
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
Packit 1e8aac
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
Packit 1e8aac
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
Packit 1e8aac
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
Packit 1e8aac
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
Packit 1e8aac
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
Packit 1e8aac
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
Packit 1e8aac
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
Packit 1e8aac
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
Packit 1e8aac
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
Packit 1e8aac
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
Packit 1e8aac
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
Packit 1e8aac
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
Packit 1e8aac
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
Packit 1e8aac
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
Packit 1e8aac
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
Packit 1e8aac
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
Packit 1e8aac
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
Packit 1e8aac
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
Packit 1e8aac
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
Packit 1e8aac
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
Packit 1e8aac
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
Packit 1e8aac
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
Packit 1e8aac
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
Packit 1e8aac
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
Packit 1e8aac
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
Packit 1e8aac
"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
Packit 1e8aac
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
Packit 1e8aac
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
Packit 1e8aac
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
Packit 1e8aac
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
Packit 1e8aac
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
Packit 1e8aac
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
Packit 1e8aac
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
Packit 1e8aac
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
Packit 1e8aac
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/legal.xml:28(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
Packit 1e8aac
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
Packit 1e8aac
"<placeholder-1/>"
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
Packit 1e8aac
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
Packit 1e8aac
"<placeholder-1/>"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
Packit 1e8aac
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:206(None)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:17(title)
Packit 1e8aac
msgid "Glade Interface Designer Manual"
Packit 1e8aac
msgstr "Manual del dissenyador d'interfícies Glade"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:19(para)
Packit 1e8aac
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"El Glade és un dissenyador d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:24(year)
Packit 1e8aac
msgid "2006"
Packit 1e8aac
msgstr "2006"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
Packit 1e8aac
msgid "Vincent Geddes"
Packit 1e8aac
msgstr "Vincent Geddes"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:28(year)
Packit 1e8aac
msgid "2004"
Packit 1e8aac
msgstr "2004"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:29(year)
Packit 1e8aac
msgid "2003"
Packit 1e8aac
msgstr "2003"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
Packit 1e8aac
msgid "Sun Microsystems"
Packit 1e8aac
msgstr "Sun Microsystems"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:33(year)
Packit 1e8aac
msgid "2002"
Packit 1e8aac
msgstr "2002"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:33(year)
Packit 1e8aac
msgid "2000"
Packit 1e8aac
msgstr "2000"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
Packit 1e8aac
msgid "Michael Vance"
Packit 1e8aac
msgstr "Michael Vance"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:128(para)
Packit 1e8aac
msgid "GNOME Documentation Project"
Packit 1e8aac
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:45(firstname)
Packit 1e8aac
msgid "Vincent"
Packit 1e8aac
msgstr "Vincent"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:46(surname)
Packit 1e8aac
msgid "Geddes"
Packit 1e8aac
msgstr "Geddes"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:49(email)
Packit 1e8aac
msgid "vincent.geddes@gmail.com"
Packit 1e8aac
msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:53(firstname)
Packit 1e8aac
msgid "Sun"
Packit 1e8aac
msgstr "Sun"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:54(surname)
Packit 1e8aac
msgid "GNOME Documentation Team"
Packit 1e8aac
msgstr "GNOME Documentation Team"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:60(firstname)
Packit 1e8aac
msgid "Michael"
Packit 1e8aac
msgstr "Michael"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:61(surname)
Packit 1e8aac
msgid "Vance"
Packit 1e8aac
msgstr "Vance"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:84(revnumber)
Packit 1e8aac
msgid "Glade Manual 3.0"
Packit 1e8aac
msgstr "Manual del Glade (versió 3.0)"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:85(date)
Packit 1e8aac
msgid "5 December 2006"
Packit 1e8aac
msgstr "5 de desembre de 2006"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:92(revnumber)
Packit 1e8aac
msgid "Glade Manual 2.1;"
Packit 1e8aac
msgstr "Manual del Glade (versió 2.1);"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:93(date)
Packit 1e8aac
msgid "17 June 2004"
Packit 1e8aac
msgstr "17 de juny de 2004"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
Packit 1e8aac
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
Packit 1e8aac
msgstr "Equip de documentació de Sun del GNOME"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:100(revnumber)
Packit 1e8aac
msgid "Glade User Manual 2.0"
Packit 1e8aac
msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 2.0)"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:101(date)
Packit 1e8aac
msgid "25 February 2004"
Packit 1e8aac
msgstr "25 de febrer de 2004"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:108(revnumber)
Packit 1e8aac
msgid "Glade User Manual 1.2"
Packit 1e8aac
msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.2)"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:109(date)
Packit 1e8aac
msgid "10 Feb 2004"
Packit 1e8aac
msgstr "10 de febrer de 2004"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:116(revnumber)
Packit 1e8aac
msgid "Glade User Manual 1.1"
Packit 1e8aac
msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.1)"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:117(date)
Packit 1e8aac
msgid "30 Mar 2002"
Packit 1e8aac
msgstr "30 de març de 2002"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:124(revnumber)
Packit 1e8aac
msgid "Glade User Manual 1.0"
Packit 1e8aac
msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.0)"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:125(date)
Packit 1e8aac
msgid "11 May 2000"
Packit 1e8aac
msgstr "11 de maig de 2000"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
Packit 1e8aac
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
Packit 1e8aac
msgstr "Aquest manual descriu la versió 3.1.0 del Glade."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:135(title)
Packit 1e8aac
msgid "Feedback"
Packit 1e8aac
msgstr "Comentaris"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:136(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
Packit 1e8aac
"manual, follow the directions in the 
Packit 1e8aac
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Glade o "
Packit 1e8aac
"aquest manual, seguiu les indicacions a la 
Packit 1e8aac
"\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:144(primary)
Packit 1e8aac
msgid "glade"
Packit 1e8aac
msgstr "glade"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:145(primary)
Packit 1e8aac
msgid "user interface designer"
Packit 1e8aac
msgstr "dissenyador d'interfícies d'usuari"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:153(title)
Packit 1e8aac
msgid "Introduction"
Packit 1e8aac
msgstr "Introducció"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:155(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
Packit 1e8aac
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
Packit 1e8aac
"applications."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"El dissenyador d'interfícies <application>Glade</application> us permet "
Packit 1e8aac
"crear i editar dissenys d'interfícies d'usuari per a aplicacions "
Packit 1e8aac
"<application>GTK+</application>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:158(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
Packit 1e8aac
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
Packit 1e8aac
"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
Packit 1e8aac
"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
Packit 1e8aac
"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
Packit 1e8aac
"connections between widgets and application source code."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"La biblioteca GTK+ ofereix una àmplia col·lecció d'elements amb els quals "
Packit 1e8aac
"construir interfícies d'usuari, com ara quadres de text, quadres de diàleg, "
Packit 1e8aac
"caselles de selecció i menús. Aquests elements s'anomenen <emphasis>ginys</"
Packit 1e8aac
"emphasis>. Podeu utilitzar el Glade per posicionar els ginys dins d'una "
Packit 1e8aac
"interfície gràfica. El Glade us permet modificar la disposició i propietats "
Packit 1e8aac
"d'aquests ginys. També podeu utilitzar el Glade per afegir connexions entre "
Packit 1e8aac
"els ginys i el codi font de l'aplicació."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:164(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
Packit 1e8aac
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
Packit 1e8aac
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade s'emmagatzemen utilitzant un "
Packit 1e8aac
"format XML, facilitant-ne la integració amb eines externes. Podeu utilitzar "
Packit 1e8aac
"la biblioteca <application>libglade</application> per crear aquestes "
Packit 1e8aac
"interfícies gràfiques de forma dinàmica des de la descripció en XML."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:171(title)
Packit 1e8aac
msgid "Getting Started"
Packit 1e8aac
msgstr "Primers passos"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:174(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Start <application>Glade</application>"
Packit 1e8aac
msgstr "Per iniciar el <application>Glade</application>"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:175(para)
Packit 1e8aac
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Podeu iniciar el <application>Glade</application> de les maneres següents:"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:179(term)
Packit 1e8aac
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
Packit 1e8aac
msgstr "Menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:181(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
Packit 1e8aac
"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Programació</"
Packit 1e8aac
"guisubmenu><guimenuitem>Dissenyador d'interfícies Glade</guimenuitem></"
Packit 1e8aac
"menuchoice>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:189(term)
Packit 1e8aac
msgid "Command line"
Packit 1e8aac
msgstr "Línia d'ordres"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:191(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
Packit 1e8aac
"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
Packit 1e8aac
"command>"
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per iniciar el <application>Glade</application> des d'una línia d'ordres,"
Packit 1e8aac
"escriviu l'ordre següent i a continuació, premeu la tecla de <keycap>Retorn</"
Packit 1e8aac
"keycap>: <command>glade-3</command>"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:199(title)
Packit 1e8aac
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
Packit 1e8aac
msgstr "Quan inicieu el <application>Glade</application>"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:200(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
Packit 1e8aac
"displayed."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Quan inicieu el <application>Glade</application>, es mostra la finestra "
Packit 1e8aac
"següent."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:203(title)
Packit 1e8aac
msgid "<application>Glade</application> window"
Packit 1e8aac
msgstr "Finestra del <application>Glade</application>"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:207(application)
Packit 1e8aac
msgid "Glade"
Packit 1e8aac
msgstr "Glade"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:207(phrase)
Packit 1e8aac
msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
Packit 1e8aac
msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:212(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"La finestra del <application>Glade</application> conté els elements següents:"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:215(term)
Packit 1e8aac
msgid "Menubar"
Packit 1e8aac
msgstr "Barra de menús"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:217(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
Packit 1e8aac
"files in <application>Glade</application>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Els menús que apareixen a la barra de menús contenen totes les ordres que "
Packit 1e8aac
"necessiteu per treballar amb fitxers al <application>Glade</application>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:220(term)
Packit 1e8aac
msgid "Toolbar"
Packit 1e8aac
msgstr "Barra d'eines"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:222(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
Packit 1e8aac
"menubar."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a les quals podeu accedir "
Packit 1e8aac
"des de la barra de menús."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:225(term)
Packit 1e8aac
msgid "Design Area"
Packit 1e8aac
msgstr "Àrea de disseny"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:227(para)
Packit 1e8aac
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"L'àrea de disseny és on es pot editar visualment la interfície d'usuari."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:230(term)
Packit 1e8aac
msgid "Palette"
Packit 1e8aac
msgstr "Paleta"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:232(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"La paleta conté tots els ginys que es poden utilitzar per construir una "
Packit 1e8aac
"interfície d'usuari."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:235(term)
Packit 1e8aac
msgid "Inspector"
Packit 1e8aac
msgstr "Inspector"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:237(para)
Packit 1e8aac
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"L'inspector mostra informació sobre els ginys que hi ha en un projecte."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:240(term)
Packit 1e8aac
msgid "Property Editor"
Packit 1e8aac
msgstr "Editor de propietats"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:242(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
Packit 1e8aac
"as adding connections to source code."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"L'editor de propietats s'utilitza per manipular les propietats dels ginys i "
Packit 1e8aac
"per afegir connexions al codi font."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:245(term)
Packit 1e8aac
msgid "Statusbar"
Packit 1e8aac
msgstr "Barra d'estat"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:247(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
Packit 1e8aac
"application> activity and contextual information about the menu items."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del "
Packit 1e8aac
"<application>Glade</application> i informació contextual sobre els elements "
Packit 1e8aac
"dels menús."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:256(title)
Packit 1e8aac
msgid "Working with Projects"
Packit 1e8aac
msgstr "Com treballar amb projectes"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:261(title)
Packit 1e8aac
msgid "Creating a New Project"
Packit 1e8aac
msgstr "Com crear un projecte nou"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:262(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
Packit 1e8aac
"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per crear un projecte nou, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà un "
Packit 1e8aac
"projecte nou en blanc a la finestra del <application>Glade</application>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:266(title)
Packit 1e8aac
msgid "Opening a Project"
Packit 1e8aac
msgstr "Com obrir un projecte"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:267(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
Packit 1e8aac
"displays the project in the <application>Glade</application> window."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per obrir un projecte existent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà "
Packit 1e8aac
"el projecte a la finestra del <application>Glade</application>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:272(title)
Packit 1e8aac
msgid "Saving a Project"
Packit 1e8aac
msgstr "Com desar un projecte"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:273(para)
Packit 1e8aac
msgid "You can save projects in the following ways:"
Packit 1e8aac
msgstr "Podeu desar un projecte de les maneres següents:"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:275(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To save changes to an existing project file, choose "
Packit 1e8aac
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
Packit 1e8aac
"menuchoice>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, "
Packit 1e8aac
"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</"
Packit 1e8aac
"guimenuitem></menuchoice>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:277(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
Packit 1e8aac
"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
Packit 1e8aac
"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
Packit 1e8aac
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per desar els canvis d'un projecte nou o per desar-ne un d'existent amb un "
Packit 1e8aac
"altre nom, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>. Introduïu el "
Packit 1e8aac
"nom del fitxer del projecte al diàleg d'<guilabel>Anomena i desa</guilabel> "
Packit 1e8aac
"i feu clic al botó <guibutton>Desa</guibutton>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:285(title)
Packit 1e8aac
msgid "Working with Widgets"
Packit 1e8aac
msgstr "Com treballar amb ginys"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:287(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
Packit 1e8aac
msgstr "Com seleccionar ginys de la paleta"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:288(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
Packit 1e8aac
"the following ways:"
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Podeu treballar amb els ginys de la <guilabel>Paleta</guilabel> de les "
Packit 1e8aac
"maneres següents:"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:295(term)
Packit 1e8aac
msgid "Selection mode"
Packit 1e8aac
msgstr "Mode «selecció»"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:297(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
Packit 1e8aac
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
Packit 1e8aac
"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
Packit 1e8aac
"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
Packit 1e8aac
"widgets."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per utilitzar el mode «selecció», feu clic a la fletxa <guilabel>Selectora</"
Packit 1e8aac
"guilabel>. El punter canvia i es converteix en una fletxa per tal d'indicar "
Packit 1e8aac
"que el mode «selecció» està actiu. Dins d'aquest mode, podeu utilitzar el "
Packit 1e8aac
"ratolí per seleccionar ginys del vostre projecte. Tot seguit, podeu "
Packit 1e8aac
"utilitzar la finestra de <guilabel>Propietats</guilabel> per tal d'editar "
Packit 1e8aac
"les propietats dels ginys."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:306(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
Packit 1e8aac
"a widget to open the widget context menu."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"També podeu utilitzar el menú contextual de ginys per seleccionar-ne un. Feu "
Packit 1e8aac
"clic amb el botó secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menú contextual."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:307(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
Packit 1e8aac
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
Packit 1e8aac
"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
Packit 1e8aac
"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
Packit 1e8aac
"return to normal mode."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Podeu afegir múltiples ginys d'un tipus determinat des de la "
Packit 1e8aac
"<guilabel>Paleta</guilabel> al projecte tot mantenint premuda la tecla "
Packit 1e8aac
"<keycap>Control</keycap> en seleccionar el giny. Cal que feu clic a la "
Packit 1e8aac
"fletxa <guilabel>Selector</guilabel> o a qualsevol altre giny de la "
Packit 1e8aac
"<guilabel>Paleta</guilabel> per tornar al mode normal."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:318(term)
Packit 1e8aac
msgid "Widget placement mode"
Packit 1e8aac
msgstr "Mode de posicionament de ginys"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:320(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
Packit 1e8aac
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
Packit 1e8aac
"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
Packit 1e8aac
"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
Packit 1e8aac
"selection mode."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la "
Packit 1e8aac
"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quan en seleccioneu més d'un, el punter canvia "
Packit 1e8aac
"i es converteix en un punter amb el símbol de suma (+). D'aquesta manera "
Packit 1e8aac
"podeu posicionar els ginys dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. "
Packit 1e8aac
"Després de posicionar un giny, el mode torna al mode de selecció."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:335(term)
Packit 1e8aac
msgid "Top-level placement mode"
Packit 1e8aac
msgstr "Mode de posicionament d'alt nivell"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:337(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
Packit 1e8aac
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
Packit 1e8aac
"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
Packit 1e8aac
"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
Packit 1e8aac
"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny "
Packit 1e8aac
"d'alt nivell de la <application>Paleta</application>. Un cop seleccionat, el "
Packit 1e8aac
"giny apareixerà immediatament a l'escriptori. Aleshores podreu editar el "
Packit 1e8aac
"giny. Després de seleccionar el giny d'alt nivell, el mode torna al mode de "
Packit 1e8aac
"selecció."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:354(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
Packit 1e8aac
msgstr "Com organitzar els ginys al projecte"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:355(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
Packit 1e8aac
"project window. You can choose the following widget containers from the "
Packit 1e8aac
"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per maquetar i organitzar els ginys a la finestra del projecte podeu "
Packit 1e8aac
"utilitzar contenidors de ginys o caixes. Podeu seleccionar els ginys "
Packit 1e8aac
"contenidors següents de la <guilabel>Paleta</guilabel>:"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:360(para)
Packit 1e8aac
msgid "Horizontal Box"
Packit 1e8aac
msgstr "Caixa horitzontal"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:361(para)
Packit 1e8aac
msgid "Vertical Box"
Packit 1e8aac
msgstr "Caixa vertical"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:362(para)
Packit 1e8aac
msgid "Table"
Packit 1e8aac
msgstr "Taula"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:363(para)
Packit 1e8aac
msgid "Fixed Positions"
Packit 1e8aac
msgstr "Posicions fixes"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:364(para)
Packit 1e8aac
msgid "Horizontal Button Box"
Packit 1e8aac
msgstr "Caixa horitzontal de botons"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:365(para)
Packit 1e8aac
msgid "Vertical Button Box"
Packit 1e8aac
msgstr "Caixa vertical de botons"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:366(para)
Packit 1e8aac
msgid "Horizontal Panes"
Packit 1e8aac
msgstr "Subfinestres horitzontals"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:367(para)
Packit 1e8aac
msgid "Vertical Panes"
Packit 1e8aac
msgstr "Subfinestres verticals"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:368(para)
Packit 1e8aac
msgid "Notebook"
Packit 1e8aac
msgstr "Bloc de notes"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:369(para)
Packit 1e8aac
msgid "Frame"
Packit 1e8aac
msgstr "Marc"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:370(para)
Packit 1e8aac
msgid "Scrolled Window"
Packit 1e8aac
msgstr "Finestra amb desplaçament"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:371(para)
Packit 1e8aac
msgid "Viewport"
Packit 1e8aac
msgstr "Subàrea de visualització"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:373(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
Packit 1e8aac
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
Packit 1e8aac
"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
Packit 1e8aac
"be added or deleted later."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Podeu combinar les caixes com vulgueu per crear estructures de disposicions "
Packit 1e8aac
"complexes. Quan creeu caixes horitzontals i verticals, el "
Packit 1e8aac
"<application>Glade</application> us demana quantes columnes i files ha de "
Packit 1e8aac
"crear inicialment, tot i que sempre podreu afegir-ne de noves o suprimir les "
Packit 1e8aac
"que no us interessin."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:379(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
Packit 1e8aac
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
Packit 1e8aac
"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
Packit 1e8aac
"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
Packit 1e8aac
"change size to accommodate different size labels in different languages when "
Packit 1e8aac
"the application is localized."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Un cop heu creat totes les caixes que necessiteu, podeu afegir-hi ginys "
Packit 1e8aac
"concrets com etiquetes, botons o ginys més complicats. Fixeu-vos que el "
Packit 1e8aac
"<application>Glade</application> posiciona els ginys segons la maquetació, "
Packit 1e8aac
"estalviant-vos bona part de la feina més pesada. L'ús de les caixes "
Packit 1e8aac
"permet a les finestres canviar la mida perquè es mostrin etiquetes de "
Packit 1e8aac
"diferents mides en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicació."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:387(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
Packit 1e8aac
msgstr "Com posicionar un giny al porta-retalls"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:388(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
Packit 1e8aac
"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per treure un giny del seu pare i desar-lo al porta-retalls, seleccioneu-lo "
Packit 1e8aac
"i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Retalla</"
Packit 1e8aac
"guisubmenu></menuchoice>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:399(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
Packit 1e8aac
msgstr "Com copiar un giny al porta-retalls"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:400(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
Packit 1e8aac
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
Packit 1e8aac
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per copiar un giny al porta-retalls, seleccioneu-lo i escolliu "
Packit 1e8aac
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Copia</"
Packit 1e8aac
"guisubmenu></menuchoice>. El giny inicial continuarà vinculat al pare."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:411(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
Packit 1e8aac
msgstr "Com enganxar un giny des del porta-retalls al projecte"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:413(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
Packit 1e8aac
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
Packit 1e8aac
"menuchoice>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per enganxar un giny del porta-retalls al projecte, escolliu "
Packit 1e8aac
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa</"
Packit 1e8aac
"guisubmenu></menuchoice>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:420(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
Packit 1e8aac
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
Packit 1e8aac
"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
Packit 1e8aac
"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
Packit 1e8aac
"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
Packit 1e8aac
"copies."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Tots els ginys han de tenir un nom únic dins del <application>Glade</"
Packit 1e8aac
"application>. Si retalleu un giny i l'enganxeu al projecte, aleshores el "
Packit 1e8aac
"giny i tots els seus fills mantindran els seus noms originals. Si el copieu "
Packit 1e8aac
"o l'enganxeu múltiples vegades al projecte, aleshores el <application>Glade</"
Packit 1e8aac
"application> generarà noms nous per a les còpies del giny."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:429(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Delete a Widget"
Packit 1e8aac
msgstr "Com suprimir un giny"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:430(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
Packit 1e8aac
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per suprimir un giny del seu pare sense passar-lo al porta-retalls, "
Packit 1e8aac
"seleccioneu-lo i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</"
Packit 1e8aac
"guimenu><guisubmenu>Suprimeix</guisubmenu></menuchoice>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:443(title)
Packit 1e8aac
msgid "To Change a Property of a Widget"
Packit 1e8aac
msgstr "Com canviar una propietat d'un giny"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:444(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
Packit 1e8aac
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
Packit 1e8aac
"appropriate value in one of the Property window's property fields."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Utilitzeu l'editor de propietats per editar les propietats del giny "
Packit 1e8aac
"seleccionat. Per canviar una propietat d'un giny, seleccioneu el giny i "
Packit 1e8aac
"introduïu el valor corresponent en un dels camps que trobareu a la "
Packit 1e8aac
"subfinestra de propietats."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:454(title)
Packit 1e8aac
msgid "About Glade"
Packit 1e8aac
msgstr "Quant al Glade"
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:455(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
Packit 1e8aac
"To find more information about Glade, please visit the 
Packit 1e8aac
"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Els desenvolupadors del Glade i voluntaris de la comunitat GNOME són qui "
Packit 1e8aac
"s'encarreguen de mantenir el Glade. Per tal de trobar més informació sobre "
Packit 1e8aac
"el Glade, visiteu el 
Packit 1e8aac
"\">lloc web del Glade</ulink>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:459(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
Packit 1e8aac
"manual, you can submit them using 
Packit 1e8aac
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació o "
Packit 1e8aac
"aquest manual, feu-ho a través del 
Packit 1e8aac
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:466(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"Another excellent source of information are the Glade 
Packit 1e8aac
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
Packit 1e8aac
"and 
Packit 1e8aac
"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
Packit 1e8aac
"might also want to browse the list archives, available via these same links."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Les llistes de correu de l'
Packit 1e8aac
"listinfo/glade-users\" type=\"http\">usuari</ulink> i del 
Packit 1e8aac
"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http"
Packit 1e8aac
"\">desenvolupador</ulink> també són unes excel·lents fonts d'informació. A "
Packit 1e8aac
"part de subscriure-us-hi, també podeu consultar els arxius de les llistes, que "
Packit 1e8aac
"trobareu disponibles en aquests mateixos enllaços."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:476(para)
Packit 1e8aac
msgid ""
Packit 1e8aac
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
Packit 1e8aac
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
Packit 1e8aac
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
Packit 1e8aac
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
Packit 1e8aac
"in the file COPYING included with the source code of this program."
Packit 1e8aac
msgstr ""
Packit 1e8aac
"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública "
Packit 1e8aac
"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
Packit 1e8aac
"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot "
Packit 1e8aac
"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest 
Packit 1e8aac
"\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font "
Packit 1e8aac
"d'aquest programa."
Packit 1e8aac
Packit 1e8aac
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
Packit 1e8aac
#: C/glade.xml:0(None)
Packit 1e8aac
msgid "translator-credits"
Packit 1e8aac
msgstr "David Aguilera <email>david.aguilera.moncusi@gmail.com</email>, 2011"