# gedit yn Gymraeg (in Welsh). # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Dafydd Harries , 2003, 2004. # Rhys Jones , 2004-2006. # Chris Jackson , 2005. # # Nodiadau: # daf: # defnyddiwyd "adfer" (yn hytrach na "dychwelyd") ar gyfer "revert" # isafswm neu leiafswm (minimum), nid lleiafrif (minority) # sa i'n meddwl isafrif chwaith # uchafswm neu fwyafswm (maximum), nid mwyafrif (majority) # sa i'n meddwl uchafrif chwaith # angen ymchwilio hyn # # rhys: # Benywaidd yw 'ffeil' fel arfer. Wedi ceisio cysoni hyn yn y ffeil hon :) # Newid 'arbed' i 'cadw'. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-07 17:53+0100\n" "Last-Translator: Iestyn Pryce \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n" #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Llyfrnodau" #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Easy document navigation with bookmarks" msgstr "" #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197 #, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Llyfrnodau" #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198 #, fuzzy msgid "Toggle bookmark status of the current line" msgstr "Cuddio neu ddangos y bar statws yn y ffenestr bresennol" #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200 msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "" #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Goto the next bookmark" msgstr "Mynd i'r lleoliad nesaf" #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203 #, fuzzy msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "Mynd i'r lleoliad blaenorol" #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204 #, fuzzy msgid "Goto the previous bookmark" msgstr "Dangos y dudalen flaenorol" #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Automatically adds closing brackets." msgstr "" #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Bracket Completion" msgstr "Estyniad Copi Wrth Gefn" #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337 #, fuzzy msgid "Character Map" msgstr "Amgodiadau Nodau" #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Insert special characters just by clicking on them." msgstr "" #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Code comment" msgstr "Sylw" #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code." msgstr "" #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90 #, fuzzy msgid "Co_mment Code" msgstr "Sylw" #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92 #, fuzzy msgid "Comment the selected code" msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd" #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96 msgid "U_ncomment Code" msgstr "" #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98 #, fuzzy msgid "Uncomment the selected code" msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Color Picker" msgstr "" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation." msgstr "" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77 #, fuzzy msgid "Pick _Color..." msgstr "Dewiswch liw" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78 #, fuzzy msgid "Pick a color from a dialog" msgstr "Dewiswch liw" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188 #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Dewiswch liw" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195 msgid "_Insert" msgstr "_Mewnosod" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Command line interface for advanced editing" msgstr "" #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commander" msgstr "Lliw _cefndir:" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Spaces" msgstr "Defnyddio Bylchau" #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Draw Spaces and Tabs" msgstr "" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Draw leading spaces" msgstr "_Tynnu copïau dyblyg" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2 msgid "Draw new lines" msgstr "" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3 msgid "Draw non-breaking spaces" msgstr "" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Draw spaces" msgstr "Mewnosod bylchau" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5 msgid "Draw spaces in text" msgstr "" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6 msgid "Draw tabs" msgstr "" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Draw trailing spaces" msgstr "_Tynnu copïau dyblyg" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134 #, fuzzy msgid "Show _White Space" msgstr "Dangos y dudalen nesaf" #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135 #, fuzzy msgid "Show spaces and tabs" msgstr "Mewnosod _bylchau yn lle tabiau" #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enabled" msgstr "Galluog" #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "If TRUE drawing will be enabled." msgstr "" #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The type of spaces to be drawn." msgstr "" #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Join several lines or split long ones" msgstr "" #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Join/Split Lines" msgstr "" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56 #, fuzzy msgid "_Join Lines" msgstr "_Mynd i Linell" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57 #, fuzzy msgid "Join the selected lines" msgstr "Datfewnoli y llinellau a ddewiswyd" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59 #, fuzzy msgid "_Split Lines" msgstr "_Mynd i Linell" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60 #, fuzzy msgid "Split the selected lines" msgstr "Datfewnoli y llinellau a ddewiswyd" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit document in multiple places at once" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Multi Edit" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301 msgid "Added edit point..." msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637 msgid "Column Mode..." msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759 msgid "Removed edit point..." msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922 msgid "Cancelled column mode..." msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260 msgid "Enter column edit mode using selection" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261 msgid "Enter smart column edit mode using selection" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262 msgid "Smart column align mode using selection" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263 msgid "Smart column align mode with additional space using selection" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265 msgid "Toggle edit point" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266 msgid "Add edit point at beginning of line/selection" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267 msgid "Add edit point at end of line/selection" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268 msgid "Align edit points" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269 msgid "Align edit points with additional space" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305 #: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70 msgid "Multi Edit Mode" msgstr "" #: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70 msgid "Start multi edit mode" msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Easily increase and decrease the text size" msgstr "" #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Maint Tabl" #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64 msgid "Sa_ved sessions" msgstr "" #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65 #, fuzzy msgid "_Save current session" msgstr "Disodli'r dewis presennol" #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65 #, fuzzy msgid "Save the current document list as a new session" msgstr "Symud y ddogfen gyfredol at ffenest newydd" #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66 msgid "_Manage saved sessions..." msgstr "" #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66 #, fuzzy msgid "Open the saved session manager" msgstr "Agor y llawlyfr gedit" #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106 #, python-format msgid "Recover '%s' session" msgstr "" #: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167 msgid "Session Name" msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Save and restore your working sessions" msgstr "" #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Session Saver" msgstr "" #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1 msgid "Save session" msgstr "" #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2 msgid "Saved Sessions" msgstr "" #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3 msgid "Session name:" msgstr "" #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Forget you're not using tabulations." msgstr "" #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Spaces" msgstr "Mewnosod bylchau" #: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Embed a terminal in the bottom pane." msgstr "Agor terfynell yn lleoliad y ddogfen" # EFALLAI: 'nod mewnol' sydd ar gyfer 'embedded character' yn y Termiadur #: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Embedded Terminal" msgstr "Gwrthrych mewnol" #: ../plugins/terminal/terminal.py:307 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Tamil" #: ../plugins/terminal/terminal.py:329 #, fuzzy msgid "C_hange Directory" msgstr "_Cyfeiriadur Newydd" #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146 #, fuzzy msgid "Document Words" msgstr "Corff y ddogfen" #: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Word completion using the completion framework" msgstr "" #: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "SyncTeX" msgstr "" #: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince." msgstr "" #: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280 #: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Cyswllt ymlaen" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713 msgid "Tags" msgstr "Tagiau" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Dewis y grŵp o dagiau hoffech ddefnyddio." #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627 msgid "_Preview" msgstr "_Rhagolwg" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Rhestrau Tag Ar Gael" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "Ffurf fer" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "Byrfodd" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "Uwchben" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Nod bysell hygyrchedd" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "Acronym" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "Alinio" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "Nod alinio" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "Dewis amgen" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "Angor" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "URI angor" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "Cod ffeil dosbarth apled" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Cod ffeil dosbarth apled" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "Arae" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "Gwybodaeth gysylltiedig" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "Gwybodaeth ynghylch yr awdur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "Penawdau ynglŷn â'r echelin" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "Lliw cefndir" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Lliw cefndir" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "Teilsen wead y cefndir" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Teilsen wead y cefndir" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "URI Sail" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "Ffont sail" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "Trwm" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "Border" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "Lliw border" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "Ystod rhesi'r gell" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "Canol" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Amgodiad nodau'r adnodd cysylltiedig" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "Ticiwyd (stad)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Checked state" msgstr "Ticiwyd (stad)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "Dyfyniad" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "Rhoi'r rheswm am y newid" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "ID gweithredu'r dosbarth" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "Rhestr y dosbarthiadau" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "Clirio rheolaeth llif y testun" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "Math cynnwys y cod" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "Ystod colofn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "Colofnau" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "Sylw" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "Darn o god cyfrifiadurol" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "Cynllun cynnwys" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "Math cynnwys" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Math cynnwys" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "Cyfesurynnau" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "Cynhwysydd arddull DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "Cynhwysydd DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "Dydd ac amser y newid" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "Fflag datgan" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the