# Bulgarian translation of gcr po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Yavor Doganov , 2008, 2009. # Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-15 08:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-15 08:50+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Домейн" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор на потребител" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата на раждане" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Месторождение" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Гражданство" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Държава на пребиваване" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Лично име" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:558 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Държава" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Област" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Щат" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Титла" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефонен номер" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Лично име" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Инициали" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Титла за поколение" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Титла за показваното име" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:430 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 с RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 с RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 с RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:432 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 с DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Идентификация на сървър" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Идентификация на клиент" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Подписване на код" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Защита на е-поща" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Удостоверяване на време" #: ../gck/gck-module.c:352 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:359 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:368 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s" #: ../gck/gck-module.c:384 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s" #: ../gck/gck-modules.c:67 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Адресът е кодиран неправилно." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Неправилен синтаксис на адреса." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Неправилен номер на версия на адреса." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Потокът бе заключен" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gcr/gcr-certificate.c:310 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Издател" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:312 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Срок" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-parser.c:322 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 msgid "Other Name" msgstr "Друго име" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 msgid "XMPP Addr" msgstr "Адрес за XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 msgid "DNS SRV" msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "X400 Address" msgstr "Адрес по X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 msgid "Directory Name" msgstr "Име на директория" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 msgid "EDI Party Name" msgstr "Име на страна по EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 msgid "Registered ID" msgstr "Регистриран идентификатор" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Неподдържан вид ключ за заявката за сертификат" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ключът не може да се използва за подписване на заявката" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Ключодържател на GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Ключодържател на GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-parser.c:328 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:89 msgid "PGP Key" msgstr "Ключ за PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Идентификатор" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:928 ../gcr/gcr-parser.c:2424 #: ../gcr/gcr-parser.c:2917 ../gcr/gcr-system-prompt.c:902 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Отменено действие" #: ../gcr/gcr-parser.c:319 ../ui/gcr-key-renderer.c:408 msgid "Private Key" msgstr "Частен ключ" #: ../gcr/gcr-parser.c:325 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:891 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ../ui/gcr-key-renderer.c:415 msgid "Public Key" msgstr "Публичен ключ" #: ../gcr/gcr-parser.c:331 msgid "Certificate Request" msgstr "Заявка за сертификат" #: ../gcr/gcr-parser.c:2427 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Непознати или неподдържани данни." #: ../gcr/gcr-parser.c:2430 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани" #: ../gcr/gcr-parser.c:2433 msgid "The data is locked" msgstr "Данните са заключени" #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 msgid "Continue" msgstr "Нататък" #: ../gcr/gcr-prompt.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Непознати или недостъпни атрибути на ключа" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 msgid "Couldn't build public key" msgstr "Публичният ключ не може да бъде генериран" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:883 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Вече е изведено друго съобщение за достъпа до паролите" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:370 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основни ограничения" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "Удостоверител" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962 msgid "No" msgstr "Не" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "Максимална дължина на веригата" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничение" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Разширена употреба на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Позволени употреби" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Идентификатор на собственика на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "Идентификатор на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "Цифров подпис" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Key encipherment" msgstr "Шифър на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Data encipherment" msgstr "Шифър на данните" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Key agreement" msgstr "Условия на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Certificate signature" msgstr "Подпис на сертификат" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Revocation list signature" msgstr "Подпис на списъка за отмяна" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Key Usage" msgstr "Употреба на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:218 msgid "Usages" msgstr "Употреби" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:238 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Алтернативни имена на притежателя" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:270 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:273 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:295 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:520 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:314 msgid "Identity" msgstr "Идентичност" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:524 msgid "Verified by" msgstr "Проверен от" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:531 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "Изтича на" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:538 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 msgid "Subject Name" msgstr "Име на получателя" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:543 msgid "Issuer Name" msgstr "Име на издателя" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:548 msgid "Issued Certificate" msgstr "Издаден сертификат" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:553 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:331 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:567 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не е валиден преди" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:572 msgid "Not Valid After" msgstr "Не е валиден след" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:577 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Отпечатъци на сертификата" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:583 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:334 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:380 msgid "Public Key Info" msgstr "Информация за публичен ключ" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:598 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:919 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:350 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:387 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:865 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритъм на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:870 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:878 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "Размер на ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:886 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритъм на подписа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:912 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметри на подписа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:961 msgid "Critical" msgstr "Критичен" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:96 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:324 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Certificate request" msgstr "Заявка за сертификат" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:266 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:377 msgid "Challenge" msgstr "Предизвикателство" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "„%s“ не може да се покаже" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:163 msgid "Could not display file" msgstr "Файлът не може да се покаже" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:168 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:218 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Този вид файл не може да се покаже." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "Шифриране" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "Подписване" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "Удостоверяване" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "Идентифициране" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Disabled" msgstr "Неактивен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:434 ../ui/gcr-key-renderer.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "Отхвърлен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "С изтекъл срок" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "Не е определено доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "Без никакво доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "С малко доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "С пълно доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "С максимално доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Информацията в този ключ не е потвърдена" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "Ключът е невалиден" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ключът е неактивен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "Ключът е отменен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "Ключът е с изтекъл срок" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "Ключът е без никакво доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Ключът е с малко доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Ключът е с пълно доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Ключът е с максимално доверие" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "Идентификатор" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ../ui/gcr-key-renderer.c:435 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритъм" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "Изтича на" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "Възможности" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "Доверие към притежателя" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "Атрибут на потребителя" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ../ui/gcr-key-renderer.c:442 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Подпис на двоичен документ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Подпис на каноничен текстов документ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "Самостоятелен подпис" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "Неуказващо сертифициране на ключ (generic)" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "Самостоятелно сертифициране на ключ (persona)" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "Небрежно сертифициране на ключ (casual)" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "Надеждно сертифициране на ключ (positive)" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на подключ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на основен ключ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "Подпис директно в ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "Подпис за отмяна на ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Подпис за отмяна на подключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Подпис за отмяна на сертификат" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "Подпис за време" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Подпис за потвърждаване на трети лица" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "Клас" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "Само локално" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "Може да се изнесе" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "Ключ за отмяна" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечатък" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "Публичен подключ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "Таен ключ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "Таен подключ" #: ../ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализиране…" #: ../ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress..." msgstr "В момента тече внасяне…" #: ../ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Внесен в: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Внасяне в: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Не може да бъде внесен, защото няма съвместими модули" #: ../ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "Няма какво да се внася" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:90 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:404 msgid "Private RSA Key" msgstr "Частен ключ за RSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "Private DSA Key" msgstr "Частен ключ за DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 ../ui/gcr-key-renderer.c:413 msgid "Public DSA Key" msgstr "Публичен ключ за DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:422 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d бит" msgstr[1] "%d бита" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:423 msgid "Strength" msgstr "Надеждност" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:446 msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатъци" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:450 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:455 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:188 msgid "Automatically chosen" msgstr "Автоматичен избор" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:272 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:154 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:172 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Потребителят отмени действието" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "За внасяне въведете паролата." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:564 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Жетон:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:72 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:127 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Етикет:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Настройки на внасянето" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:581 msgid "Confirm:" msgstr "Потвърждаване:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:649 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:656 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Паролата не може да е празна" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Съобщение при достъп" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Отключване на достъпа до паролите и други тайни" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "Вече съществува файл с такова име.\n" "\n" "Искате ли да го замените с нов файл?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Отменено действие." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Изнасяне на сертификат" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Файлове на сертификата" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "Файлове на PEM" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане." #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Заключване на ключодържателя след" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:70 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Отключване: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:125 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната " "парола." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:280 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "Извеждане на версията на програмата" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[файл…]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:105 msgid "- View certificate and key files" msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:119 ../ui/gcr-viewer-widget.c:638 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Разглеждане на сертификати" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:204 msgid "The password was incorrect" msgstr "Паролата е грешна" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:76 msgid "Imported" msgstr "Внесен" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:80 msgid "Import failed" msgstr "Неуспешно внасяне" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:108 msgid "Import" msgstr "Внасяне"