# Catalan translation of gnome-keyring. # Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Jordi Mallach , 2004, 2006. # Joan Duran , 2008-2013. # Gil Forcada , 2014. # Jordi Serratosa , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-23 06:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-22 14:56+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Component del domini" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Identificador d'usuari" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naixement" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Lloc de naixement" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de ciutadania" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residència" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom comú" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localitat" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat organitzativa" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de telèfon" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nom de pila" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificador de la generació" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificador del nom de domini" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudònim" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 amb RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 amb RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 amb RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 amb DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Corba el·líptica" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 amb ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 amb ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 amb ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 amb ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 amb ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Servidor d'autenticació" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Client d'autenticació" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Firma del codi" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Protecció del correu electrònic" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcat horari" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "El flux està tancat" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Emès per" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Venç" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Un altre nom" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "Adreça XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "Servidor DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "Adreça X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Nom del directori" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nom del grup EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Identificador registrat" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipus de clau no admès per la sol·licitud de certificat" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "No es pot utilitzar la clau per signar la sol·licitud" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Anell de claus GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Anell de claus GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "Clau PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID de la clau" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "El procés GnuPG ha sortit amb el codi: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "S'ha finalitzat el procés GnuPG amb el senyal: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554 #: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" #: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Clau pública" #: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "Sol·licitud de certificat" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles." #: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o estan malmeses." #: ../gcr/gcr-parser.c:2563 msgid "The data is locked" msgstr "Les dades estan blocades" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atributs de la clau no reconeguts o no disponibles" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "No s'ha pogut construir la clau pública" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Ja hi ha una altra petició en curs" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Restriccions bàsiques" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoritat de certificació" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "No" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Longitud màxima del camí" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utilització ampliada de la clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Propòsits permesos" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificador de l'assumpte de la clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificador de la clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Signatura digital" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Xifrat de clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Xifrat de dades" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Acord sobre la clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Signatura del certificat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Firma de la llista de revocació" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Utilització de la clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Utilitzacions" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Noms alternatius de l'assumpte" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Verificat per" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Venç" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Nom de l'assumpte" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Nom de l'emissor" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificat emès" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "No és vàlid abans de" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "No és vàlid després de" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Empremtes del certificat" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Informació de la clau pública" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Exporta el certificat…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Clau de l'algorisme" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Paràmetres de la clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Mida de la clau" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta de la clau SHA1" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Paràmetres de la signatura" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Crític" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Sol·licitud de certificat" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Desafiament" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Raó" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'aquest tipus." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Encripta" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Signa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Certifica" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "S'ha revocat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Ha vençut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Confiança no definida" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "No s'hi confia" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Confiança marginal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Confiança total" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Confiança última" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Encara no s'ha verificat la informació d'aquesta clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Aquesta clau no és vàlida" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "S'ha inhabilitat aquesta clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "S'ha revocat aquesta clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Aquesta clau ha vençut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "No es confia en aquesta clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Aquesta clau és de confiança marginal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Aquesta clau és de confiança total" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Aquesta clau és de confiança última" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "ID de la clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algorisme" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "S'ha creat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Venç" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Capacitats" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Propietari de la confiança" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Atribut de l'usuari" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Signatura d'un document binari" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Signatura d'un document de text canònic" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Signatura independent" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Certificació genèrica de la clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Certificació personal de la clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Certificació casual de la clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Certificació positiva de la clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Firma de vinculació de la subclau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Firma de vinculació de la clau primària" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Firma directament a la clau" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Firma de la clau de revocació" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Firma de la subclau de revocació" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Signatura del certificat de revocació" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Marca horària de la signatura" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Firma de confirmació de tercers" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Només local" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Exportable" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Clau de revocació" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Empremta" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Subclau pública" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Clau secreta" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Subclau secreta" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "S'està iniciant…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Importació en curs…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "S'ha importat a: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importa a: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "No es pot importar perquè no hi ha importadors compatibles" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "No hi ha dades a importar" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Clau" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Clau privada RSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Clau privada DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Clau privada de corba el·líptica" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Clau pública DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Clau pública de corba el·líptica" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Força" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Empremtes" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "S'han triat automàticament" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Introduïu la contrasenya per poder importar." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Testimoni:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Paràmetres d'importació" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Confirma:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Petició d'accés" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Desbloca l'accés a les contrasenyes i altres secrets" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb un fitxer nou?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Exporta el certificat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Fitxers de certificat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "Fitxers PEM" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Bloca aquest anell de claus després de" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Desbloca: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "El contingut de «%s» està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, " "introduïu la contrasenya correcta." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "El contingut està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, introduïu " "la contrasenya correcta." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Visualitzador de certificats i claus GCR" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[fitxer...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Visualitzador de certificats" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "La contrasenya era incorrecta" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "S'ha importat" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Ha fallat la importació" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca"