# Serbian translation of gnome-keyring # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-08-08 by: Игор Несторовић # Translated on 2009-05-09 by: Бранко Кокановић # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:30+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Компонента домена" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "ИБ корисника" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адреса е-поште" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Датум рођења" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Место рођења" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Држављанство" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Држава пребивалишта" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Средње име" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Серијски број" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Држава" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Место" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Република" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организациона јединица" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Звање" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Број телефона" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Име" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Ознака генерације" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "ДН ознака" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псеудоним" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "РСА" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "МД2 са РСА" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "МД5 са РСА" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "СХА1 са РСА" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "ДСА" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "СХА1 са ДСА" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Крива елипсе" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "СХА1 са ЕЦДСА" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "СХА224 са ЕЦДСА" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "СХА256 са ЕЦДСА" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "СХА384 са ЕЦДСА" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "СХА512 са ЕЦДСА" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Потврда идентитета сервера" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Потврда идентитета клијента" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Потписивање кода" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Заштита ел. поште" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Приказ датума и времена" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Грешка учитавања ПКЦС#11 модула: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Не могу да покренем ПКЦС#11 модул: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Не могу да покренем забележене ПКЦС#11 модуле: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Путања има неисправно кодирање." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Путања нема „pkcs11“ шему." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Путања има лошу синтаксу." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Путања има лош број издања." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Ток је затворен" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Издавач" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Истиче" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Уверење" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Други назив" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "ХМПП адреса" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "ДНС СРВ" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "ДНС" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "Х400 адреса" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Назив директоријума" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Назив ЕДИ стране" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "Путања" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "ИП адреса" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Регистрован ИБ" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Неподржана врста кључа за захтев уверења" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Кључ не може бити коришћен за потписивање захтева" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "ГнуПГ привезак кључева" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "ГнуПГ привезак кључева: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "ПГП кључ" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ИБ кључа" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Гнупг процес је изашао са кодом: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Гнупг процес је окончан сигналом: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Радња је отказана" #: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Приватни кључ" #: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Јавни кључ" #: ../gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Захтев уверења" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Неппознати или неподржани подаци." #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не могу да обрадим неисправне или оштећене податке." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Подаци су закључани" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Унесите вашу фразу за безбедну OpenSSH шкољку" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Непознате или недоступне особине кључа" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Не могу да изградим јавни кључ" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Други упит је већ у току" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не могу да пронађем место да ускладиштим прикачено уверење" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основна ограничења" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Издавач уверења" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Не" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Највећа дужина путање" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Проширено коришћење кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Дозвољене сврхе" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Идентификатор кључа субјекта" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Идентификатор кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Дигитални потпис" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Замућивање кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Замућивање података" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Сагласност кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Потпис уверења" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Списак опозива потписа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Коришћење кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Употребе" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Други називи субјекта" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Проширење" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Не могу да извезем уверење." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Оверен" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Истиче" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Назив предмета" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Име издаваоца" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Издато уверење" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не важи пре" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Не важи после" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Отисци уверења" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Подаци о јавном кључу" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Потпис" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Извези уверење…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритам кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Величина кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "СХА1 отисак кључа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритам потписа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметри потписа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Критично" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Захтев уверења" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Особина" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Изазов" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Појединости" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Не могу да прикажем „%s“" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Не могу да прикажем датотеку" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Не могу да прикажем датотеку ове врсте." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Елгамал" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Шифруј" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Потпиши" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Провери" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Потврди идентитет" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Искључен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Неисправан" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Искључен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Повучен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Истекао" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Неодређено поверење" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Неповерљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Површно поверљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Потпуно поверљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Безусловно поверљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Податак из овог кључа још увек није оверен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Овај кључ је неисправан" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Овај кључ је искључен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Овај кључ је опозван" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Овај кључ је истекао" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Овај кључ је неповерљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Овај кључ је површно поверљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Овај кључ је потпуно поверљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Овај кључ је безусловно поверљив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "ИБ кључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритам" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Направљен" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Истиче" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Могућности" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Поузданост власника" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Особине корисника" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Потпис бинарног документа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Потпис каноничног текстуалног документа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Самостојећи потпис" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Опште оверавање кључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Особено оверавање кључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Повремено оверавање кључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Позитивно оверавање кључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Потпис повезивања поткључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Потпис повезивања основног кључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Потпис непосредно на кључ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Потпис за повлачење кључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Потпис за повлачење поткључа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Потпис повлачења уверења" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Потпис временске ознаке" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Потпис потврђивања трећих лица" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Разред" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Само месно" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Извозив" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Кључ повлачења" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Отисак" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Јавни поткључ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Тајни кључ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Тајни поткључ" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Покрећем…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Увоз је у току…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Увежен у: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Увези у: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Не могу да увезем јер је нема сагласних увозника" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Нема података за увоз" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Приватни РСА кључ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Приватни ДСА кључ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Лични кључ криве елипсе" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Јавни ДСА кључ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Јавни кључ криве елипсе" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бита" msgstr[2] "%u бита" msgstr[3] "један бит" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Јачина" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Отисци" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "СХА1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "СХА256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Самостално изабран" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Корисник је отказао радњу" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Да бисте увезли, унесите лозинку." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Израз:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Натпис:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Увези поставке" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Потврди:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Лозинке се не подударају." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Лозинка не може бити празна" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Упит приступа" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Откључајте приступ лозинкама и другим тајнама" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Већ постоји датотека са овим називом." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Да ли желите да је замените новом датотеком?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Операција је отказана." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Извези уверење" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Датотеке уверења" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "ПЕМ датотеке" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Сам откључај овај привезак кад год се пријавим" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Закључај овај привезак када се одјавим" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Закључај овај привезак након" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Закључај овај привезак ако је неактиван" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "минута" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Откључај: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Садржаји „%s“ су закључани. Да бисте видели садржај, унесите исправну " "лозинку." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Садржаји су закључани. Да бисте видели садржаје, унесите исправну лозинку." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Прегледач ГЦР уверења и кључева" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Приказује издање програма" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[датотека...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "— Прегледајте датотеке уверења и кључева" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Прегледач уверења" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Лозинка није исправна" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Увезен" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Увоз није успео" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Увези" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Затвори"