# Slovenian translations for gcr. # Copyright (C) 2009 gnome-keyring COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcr package. # # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2005–2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-05 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-05 14:01+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Enota domene" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Uporabniški ID" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Elektronski naslov" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rojstva" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Kraj rojstva" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Državljanstvo" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Država bivanja" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Zaporedna številka" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Krajevnost" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Okraj" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Ustanova" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska enota" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonska številka" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Rojstno ime" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Začetnici" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Red potomstva" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Določilo DN" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonim" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 z RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 z RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 z RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 z DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Eliptična krivulja" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 z ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 z ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 z ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 z ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 z ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Overitev strežnika" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Overitve odjemalca" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Podpisovanje kode" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Zaščita elektronskega naslova" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Vstavljanje časovnega žiga" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče naložiti: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče začeti: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Vpisanih modulov PKCS#11 ni mogoče začeti: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Naslov URI je zapisan v neveljavnem kodnem zapisu." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Naslov URI je brez ustrezne sheme »pkcs11«." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Skladnja naslova URI je slaba." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Naslov URI vsebuje nepravilno vrednost različice." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Pretok je zaprt" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Izdalno prek" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Preteče" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Potrdilo" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Drugo ime" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "Naslov X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Ime mape" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Ime stranke EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "Naslov URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Vpisan ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Nepodprta vrsta ključa za zahtevo datoteke potrdila" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ključa ni mogoče uporabiti za podpis zahteve" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Zbirka ključev GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Zbirka ključev GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "Ključ PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Opravilo Gnupg je končano z napako: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Opravilo Gnupg je nepričakovano končano s signalom: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554 #: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Dejanje je preklicano." #: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Osebni ključ" #: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "Zahteva potrdila" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Neznani ali nepodprti podatki." #: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Ni mogoče razčleniti neveljavnih ali pokvarjenih podatkov." #: ../gcr/gcr-parser.c:2563 msgid "The data is locked" msgstr "Podatki so zaklenjeni" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Neprepoznani ali nerazpoložljivi atributi ključa" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Ni mogoče izgraditi javnega ključa" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Drug vnos je že v teku" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Ni mogoče najti mesta za shranjevanje uvoženih potrdil" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Splošne omejitve" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Pooblastitelj potrdila" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Največja dolžina poti" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Uporaba razširjenega ključa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Dovoljena uporaba" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Javni ključ zadeve" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Določevalnik ključa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Digitalni podpis" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Šifriranje ključa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Šifriranje podatkov" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Dogovor o ključu" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Podpis potrdila" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Podpis seznama preklica" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Uporaba ključa potrdila" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Uporaba" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Duga imena predmeta" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Pripona" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Določilo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Ni mogoče izvoziti potrdila." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Overjeno preko" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Preteče" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Ime predmeta" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Ime izdajatelja" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Izdano potrdilo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Neveljaven pred" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Neveljaven po" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Prstni odtisi potrdila" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Podrobnosti javnega ključa" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Izvozi potrdilo ..." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritem ključa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Določila ključa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Velikost ključa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Prstni odtis SHA1" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritem podpisa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Določila podpisa" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Zahteva potrdila" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Izzovi" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Ni mogoče prikazati datoteke" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Vzrok" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Ni mogoče prikazati datoteke te vrste." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "ElGamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Šifriraj" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Potrdi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Preklicano" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Pretečeno" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Nedoločeno zaupanje" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Nevredni zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Pogojno vredni zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Vredni zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Popolnoma vredni zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Podrobnosti ključa še niso overjene" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Ključ ni veljaven" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ključ je onemogočen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Ključ je bil preklican" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Ključ je pretekel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Ključ ni vreden zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Ta ključ je le pogojno vreden zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Ta ključ je vreden zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Ta ključ je vreden popolnega zaupanja" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "ID Ključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Poteče" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Zmožnosti" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Zaupanje lastniku" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Atributi uporabnika" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Podpis dvojiškega dokumenta" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Podpis kanoničnega besedilnega dokumenta" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Samostojni podpis" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Splošno potrjevanje ključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Osebno preverjanje ključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Neobvezno preverjanje ključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Pozitivno preverjanje ključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Podpis vezave podključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Podpis vezave osnovnega ključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Podpis neposredno na ključu" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Podpis preklica ključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Podpis preklica podključa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Podpis preklica potrdila" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Podpis časovnega žiga" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Podpis potrditve tretje strani" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Razred" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Samo krajevno" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Izvozljivo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Preklicni ključ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Prstni odtis" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Javni podključ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Skriti ključ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Skriti podključ" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Začenjanje ..." #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Poteka uvažanje ..." #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Uvoženo v: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Uvozi v: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Uvoz ni mogoč, ker ni ustreznih uvoznikov" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Ni podatkov za uvoz" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Osebni ključ RSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Osebni ključ DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Zasebni ključ eliptične krožnice" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Javni ključ DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Javni ključ eliptične krožnice" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bitov" msgstr[1] "%u bit" msgstr[2] "%u bita" msgstr[3] "%u biti" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Jakost" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Prstni odtisi" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Samodejno izbrano" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Uporabnik je preklical opravilo." #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Za uvoz predmeta je treba vpisati geslo." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Žeton:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Nastavitve uvoza" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Potrditev:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Gesli se ne skladata." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Geslo ne more biti prazno" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Vnos za dostop" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Odklepanje dostopa do gesel in drugih skrivnih podatkov" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Ali jo želite zamenjati z novo datoteko?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Dejanje je preklicano." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Izvozi potrdilo" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Datoteke potrdila" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "Datoteke PEM" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Ob prijavi samodejno odkleni zbirko ključev" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Samodejno zakleni zbirko ključev ob odjavi." #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Zakleni zbirko ključev po" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Zakleni zbirko ključev ob nedejavnosti" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Odkleni: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Vsebina »%s« je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Vsebina je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Potrdilo GCR in pregledovalnik datotek ključev" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaži različico programa" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[datoteka ...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Pregeld potrdila in datotek ključev" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Pregledovalnik potrdil" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Geslo je napačno." #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Uvoženo" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz je spodletel" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #~ msgctxt "Disabled" #~ msgid "capability" #~ msgstr "Zmožnosti" #~ msgctxt "Disabled" #~ msgid "ownertrust" #~ msgstr "Zaupanje lastniku" #~ msgid "Export Certificate..." #~ msgstr "Izvoz potrdila ..." #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Neveljavni odkodirnik PKCS#11: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče nastaviti: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka"