# Hungarian translation for gcr. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # # Gergely Nagy , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. # Mate ORY , 2006. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 20:49+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Tartomány-összetevő" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Felhasználóazonosító" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési idő" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Születési hely" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Állampolgárság" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Közönséges név" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Sorozatszám" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Megszólítás" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonszám" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Utónév" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Monogram" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generációs előtag" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN minősítő" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Álnév" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 RSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 RSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 RSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 DSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptikus görbe" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 ECDSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 ECDSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 ECDSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 ECDSA-val" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 ECDSA-val" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Kiszolgálóhitelesítés" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Klienshitelesítés" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Kódaláírás" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail védelem" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Időbélyegzés" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Hiba a PKCS#11 modul betöltésekor: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Nem készíthető elő a PKCS#11 modul: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Nem készíthetők elő a regisztrált PKCS#11 modulok: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Az URI kódolása érvénytelen." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Az URI nem rendelkezik a „pkcs11” sémával." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Az URI szintaxisa hibás." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Az URI verziószáma hibás." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Az adatfolyam lezárult" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Kibocsátó" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Lejárat" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Tanúsítvány" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Egyéb név" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP cím" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "X400 cím" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Címtár neve" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI fél neve" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Regisztrált azonosító" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Nem támogatott kulcstípus a tanúsítványkéréshez" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "A kulcs nem használható a kérés aláírásához" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG kulcstartó" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG kulcstartó: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "PGP kulcs" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Kulcsazonosító" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "A Gnupg a következő kóddal lépett ki: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "A Gnupg folyamat befejeztetve a következő szignállal: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "A művelet megszakítva" #: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Magánkulcs" #: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs" #: ../gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Tanúsítványkérés" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott adatok." #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Nem sikerült feldolgozni az érvénytelen vagy hibás adatokat." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Az adatok zárolva vannak" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Adja meg az OpenSSH jelszavát" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "A kulcs attribútumai azonosítatlanok vagy nem érhetők el" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Nem építhető fel a nyilvános kulcs" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Már folyamatban van egy másik kérés" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Nem található tárolási hely a rögzített tanúsítványhoz" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Alap megszorítások" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Hitelesítésszolgáltató" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Legnagyobb útvonalhossz" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Kibővített kulcshasználat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Engedélyezett célok" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Alany kulcsazonosítója" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Kulcsazonosító" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Digitális aláírás" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Kulcstitkosítás" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Adattitkosítás" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Kulcsmegállapodás" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Tanúsítvány-aláírás" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Visszavonási lista aláírása" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Kulcshasználat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Használat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alany alternatív nevei" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Nem exportálható a tanúsítvány." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Ellenőrizte" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Lejárat" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Alany neve" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Kibocsátó neve" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Kibocsátott tanúsítvány" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Nem érvényes eddig" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Nem érvényes ezután" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Tanúsítvány ujjlenyomatai" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Nyilvános kulcs információi" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Tanúsítvány exportálása…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Kulcsalgoritmus" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Kulcs paraméterei" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Kulcsméret" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Kulcs SHA1 ujjlenyomata" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Aláírási algoritmus" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Aláírás paraméterei" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Tanúsítványkérés" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Kihívás" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "Rés_zletek" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "„%s” nem jeleníthető meg" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "A fájl nem jeleníthető meg" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Ok" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Az ilyen típusú fájl nem jeleníthető meg." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Titkosítás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Aláírás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Tanúsítás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Hitelesítés" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Visszavonva" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Nem definiált megbízhatóság" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Nem megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Kismértékben megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Teljesen megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Tökéletesen megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "A kulcs információi még nem lettek ellenőrizve" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "A kulcs érvénytelen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "A kulcsot letiltották" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "A kulcs vissza lett vonva" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "A kulcs lejárt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "A kulcs nem megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "A kulcs kismértékben megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "A kulcs teljesen megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "A kulcs tökéletesen megbízható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "Kulcsazonosító" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Lejárat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Képességek" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Tulajdonos megbízhatósága" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Felhasználói attribútum" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Bináris dokumentum aláírása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Kanonikus szöveges dokumentum aláírása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Önálló aláírás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Kulcs általános tanúsítása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Kulcs személyes tanúsítása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Kulcs normál tanúsítása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Kulcs pozitív tanúsítása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Részkulcs kötelező aláírása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Elsődleges kulcs kötelező aláírása" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Aláírás közvetlenül a kulcson" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Kulcsvisszavonási aláírás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Részkulcs-visszavonási aláírás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Tanúsítvány-visszavonási aláírás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Időbélyeg aláírás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Harmadik féltől származó megerősítési aláírás" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Exportálható" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Visszavonási kulcs" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Ujjlenyomat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Nyilvános részkulcs" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Titkos kulcs" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Titkos részkulcs" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Előkészítés…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Importálás folyamatban…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importálva ebbe: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importálás ebbe: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Nem lehet importálni, mert nincsenek kompatibilis importálók" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Nincsenek importálható adatok" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Magán RSA kulcs" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Magán DSA kulcs" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Személyes elliptikus görbe kulcs" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Nyilvános DSA kulcs" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Nyilvános elliptikus görbe kulcs" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bit" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Erősség" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Automatikusan kiválasztott" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Az importáláshoz adja meg a jelszót." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Jelsor:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Importálás beállításai" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Megerősítés:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Nem egyeznek a jelszavak." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "A jelszó nem lehet üres" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Hozzáféréskérés" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Jelszavak és más titkos információk elérésének feloldása" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Le akarja cserélni az új fájllal?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "A művelet megszakítva." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Tanúsítvány exportálása" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Tanúsítványfájlok" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "PEM-fájlok" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Ezen kulcstartó automatikus feloldása amikor bejelentkezem" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Ezen kulcstartó zárolása kijelentkezéskor" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Kulcstartó zárolása:" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Kulcstartó zárolása üresjáratban töltött:" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "perc után" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Feloldás: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "A(z) „%s” tartalma zárolva van. A tartalom megjelenítéséhez adja meg a " "helyes jelszót." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "A tartalom zárolva van. A tartalom megjelenítéséhez adja meg a helyes " "jelszót." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR tanúsítvány- és kulcsmegjelenítő" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[FÁJL…]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "… Tanúsítvány- és kulcsfájlok megjelenítése" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Tanúsítványmegjelenítő" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "A jelszó helytelen volt" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Importálva" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Az importálás meghiúsult" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás"