# Swedish messages for gnome-keyring. # Copyright © 2003-2018 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Anders Jonsson , 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 00:42+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domänkomponent" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Användar-id" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Födelsedag" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Födelseort" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Nationalitet" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Bostadsland" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Förnamn" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Län" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gata" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Avdelning" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Tilltalsnamn" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Genereringskvalificerare" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalificerare" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptisk kurva" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 med ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Serverautentisering" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Klientautentisering" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Kodsignering" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "E-postskydd" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstämpel" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fel vid inläsning av PKCS#11-modul: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Kunde inte initiera PKCS#11-modul: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Kunde inte initiera registrerade PKCS#11-moduler: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI:n har en ogiltig kodning." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI:n saknar ”pkcs11”-schemat." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI:n har felaktig syntax." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI:n har ett felaktigt versionsnummer." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Strömmen stängdes" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Utfärdat av" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Går ut" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Annat namn" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adress" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Katalognamn" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI Party Name" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Registrerat ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Stöd för nyckeltyp saknas för certifikatbegäran" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Nyckeln kan inte användas för att signera begäran" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-nyckelring" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-nyckelring: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-nyckel" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-id" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-processen avslutades med kod: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-processen terminerades med signal: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Privat nyckel" #: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Publik nyckel" #: ../gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Certifikatbegäran" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Data är okänt eller stöds inte." #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Kunde inte tolka ogiltigt eller skadat data." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Data är låst" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Ange din OpenSSH-lösenfras" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Okänt eller otillgängligt attribut för nyckel" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Kunde inte bygga publik nyckel" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "En annan inmatning pågår redan" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Kunde inte hitta en plats att lagra de nålade certifikaten i" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Användningsområde" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Certifikatutfärdare" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Maximal sökvägslängd" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utökad nyckelanvändning" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Tillåtna syften" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identifierare för ämnesnyckel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Nyckelidentifierare" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Digital signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Nyckelkryptering" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Datakryptering" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Nyckelanvändning" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Certifikatsignatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signatur för spärrlista" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Nyckelanvändning" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Användningsområden" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternativa ämnesnamn" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Utökning" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Identifierare" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Kunde inte exportera certifikatet." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Verifierat av" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Går ut" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Ämnesnamn" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Utfärdarens namn" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Utfärdat certifikat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Inte giltigt före" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Inte giltigt efter" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Certifikatets fingeravtryck" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Information om publik nyckel" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Exportera certifikat…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Nyckelalgoritm" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Nyckelparametrar" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Nyckelstorlek" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Nyckelns SHA1-fingeravtryck" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Signaturalgoritm" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Signaturparametrar" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritiskt" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Certifikatbegäran" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Utmaning" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Kunde inte visa ”%s”" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Kunde inte visa filen" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Kan inte visa en fil av denna typ." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Certifiera" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltigt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Spärrat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Utgånget" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Odefinierad tillit" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Opålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Marginellt pålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Fullständigt pålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Förbehållslöst pålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Informationen i denna nyckel har ännu inte verifierats" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Denna nyckel är ogiltig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har inaktiverats" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Denna nyckel har spärrats" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Denna nyckel har gått ut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Denna nyckel är opålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Denna nyckel är marginellt pålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Denna nyckel är fullständigt pålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Denna nyckel är förbehållslöst pålitlig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Går ut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Förmågor" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Ägartillit" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Användarattribut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Signatur av binärt dokument" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Signatur av ett kanoniskt textdokument" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Fristående signatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Generell certifiering av nyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Persona-certifiering av nyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Tillfällig verifiering av nyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Säker verifiering av nyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Bindningssignatur för undernyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Bindningssignatur för primärnyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Signatur direkt på nyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Nyckelspärrsignatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Undernyckelsspärrsignatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Certifikatsspärrsignatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Tidsstämpelsignatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Bekräftande signatur från tredjepart" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Endast lokal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Exporterbar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Spärrnyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Publik undernyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Hemlig nyckel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Hemlig undernyckel" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Initierar…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Import pågår…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importerades till: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importera till: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Kan inte importera därför att det inte finns kompatibla importerare" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Inget data att importera" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Privat RSA-nyckel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Privat DSA-nyckel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Privat elliptisk kurvnyckel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Publik DSA-nyckel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Publik elliptisk kurvnyckel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bitar" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeravtryck" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Automatiskt vald" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Användaren avbröt åtgärden" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "För att importera, mata in lösenordet." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Symbol:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Importinställningar" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lösenordet får inte vara blankt" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Åtkomstbegäran" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Lås upp tillgång till lösenord och andra hemligheter" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "En fil med samma namn finns redan." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Vill du ersätta den med en ny fil?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Åtgärden avbröts." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Exportera certifikat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Certifikatfiler" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "PEM-filer" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatiskt upp den här nyckelringen när jag är inloggad" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Lås denna nyckelring när jag loggar ut" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Lås denna nyckelring efter" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Lås denna nyckelring om inaktiv i" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Lås upp: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Innehållet för ”%s” är låst. Ange det korrekta lösenordet för att visa " "innehållet." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Innehållet är låst. Ange det korrekta lösenordet för att visa innehållet." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR Certifikat- och nyckelvisare" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Visa programmets version" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[fil…]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Visa certifikat och nyckelfiler" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Certifikatvisare" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Lösenordet var felaktigt" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Importerad" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Importen misslyckades" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Stäng"