# German gcr translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # Christian Neumair , 2003, 2004. # Hendrik Richter , 2006. # Philipp Kerling , 2008. # Stefan Horning , 2009. # Mario Blättermann , 2009-2013, 2016, 2018. # Nathan-J. Hirschauer , 2010. # Wolfgang Stöggl , 2010, 2011, 2014. # Christian Kirbach , 2008-2010, 2012. # Tobias Endrigkeit , 2012. # Benjamin Steinwender , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 10:15+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domänenkomponente" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Geburtsort" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Staatsangehörigkeit" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Aufenthaltsland" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Vorname" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Staat" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Straße" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialen" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Erstellungsvermerk" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-Kennzeichnung" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 mit RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 mit RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 mit RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 mit DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptische Kurve" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 mit ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 mit ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 mit ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 mit ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 mit ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Legitimierung" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Client-Legitimierung" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Code-Signatur" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "E-Mail-Schutz" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Zeitstempel" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fehler beim Laden des PKCS#11-Moduls: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11-Modul konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Registrierte PKCS#11-Module konnten nicht initialisiert werden: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Zeichenkodierung." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Die Adresse entspricht nicht dem Schema »PKCS11«." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Syntax." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Die Adresse hat eine falsche Versionsnummer." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Der Datenstrom wurde geschlossen" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Name" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Ausgestellt von" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Läuft ab" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Sonstiger Name" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP-Adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS-Server" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "X400-Adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Ordnername" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Name der EDI-Stelle" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Registrierte Kennung" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Nicht unterstützter Schlüsseltyp für die Anfrage des Zertifikats" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "" "Dieser Schlüssel kann nicht genutzt werden, um die Anfrage zu unterzeichnen." #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-Schlüsselbund" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-Schlüsselbund: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-Schlüssel" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Schlüsselkennung" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-Prozess endete mit Fehlercode: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-Prozess wurde mit Signal beendet: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen" #: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Privater Schlüssel" #: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" #: ../gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Zertifikatsanfrage" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Daten" #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Ungültige oder defekte Daten konnten nicht verarbeitet werden." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Die Daten sind gesperrt" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Geben Sie Ihr OpenSSH-Kennwort ein" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Unerkanntes oder nicht verfügbares Attribut für den Schlüssel" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht erzeugt werden" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Eine andere Anzeige läuft bereits" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "Es konnte kein Ort für die Hinterlegung des beschränkt gültigen Zertifikats " "gefunden werden" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Globale Einschränkungen" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Maximale Pfadlänge" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Erweiterte Schlüsselverwendung" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Zugelassene Zwecke" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Personen-Schlüsselidentifikator" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Schlüsselidentifikator" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Digitale Signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Schlüsselverschlüsselung" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Datenverschlüsselung" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Schlüsselaustausch" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Zertifikatsignatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Schlüsselverwendung" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Verwendungszwecke" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternative Personennamen" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Zertifikat konnte nicht exportiert werden." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Überprüft durch" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Läuft ab" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Personenname" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Name des Herausgebers" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Zertifikat des Herausgebers" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Nicht gültig vor" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Nicht gültig nach" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Zertifikat-Fingerabdrücke" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Zertifikat exportieren …" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Schlüssel-Algorithmus" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Schlüsselparameter" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Schlüssellänge" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Schlüssels" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Signatur-Algorithmus" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parameter der Signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Zertifikatanfrage" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Aufgabe" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "»%s« kann nicht angezeigt werden" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Eine Datei dieses Typs kann nicht angezeigt werden." # Verschlüsselungsverfahren #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Zertifizieren" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Legitimieren" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Unbestimmtes Vertrauen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Nicht vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Teilweise vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Vollständig vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Ultimativ vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Die Informationen in diesem Schlüssel wurde noch nicht verifiziert." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Dieser Schlüssel ist ungültig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Dieser Schlüssel wurde deaktiviert" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Dieser Schlüssel wurde wiederrufen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Dieser Schlüssel ist abgelaufen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Dieser Schlüssel ist teilweise vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Dieser Schlüssel ist ultimativ vertrauenswürdig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "Schlüsselkennung" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Erzeugt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Ablaufdatum" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Fähigkeiten" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Vertrauenswürdigkeit des Besitzers" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Benutzerattribut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Signatur des Binär-Dokumentes" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Signatur des Canonical-Textdokumentes" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Eigenständige Signatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Allgemeine Zertifizierung des Schlüssels" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Personenbezogene Zertifizierung des Schlüssels" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Zufällige Zertifizierung des Schlüssels" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Positive Zertifizierung des Schlüssels" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Signatur mit Nebenschlüssel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Signatur mit Hauptschlüssel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Signatur gehört direkt zum Schlüssel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Untergeordnete Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Signatur zum Widerruf des Zertifikats" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Zeitstempel-Signatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Fremde Bestätigungssignatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Nur lokal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Exportierbar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Widerrufungsschlüssel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Öffentlicher Unterschlüssel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Versteckter Unterschlüssel" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Initialisieren …" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Import läuft …" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importiert nach: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importieren nach: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "" "Importieren nicht möglich, da keine kompatiblen Importierer verfügbar sind" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Keine Dateien zu importieren" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Privater RSA-Schlüssel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Privater DSA-Schlüssel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Privater elliptischer Kurvenschlüssel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Öffentlicher DSA-Schlüssel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Öffentlicher elliptischer Kurvenschlüssel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u Bit" msgstr[1] "%u Bit" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Länge" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Automatisch ausgewählt" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Der Benutzer brach den Vorgang ab" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Um den Import zu starten, geben Sie bitte das Passwort ein." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Einstellungen importieren" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätige:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Passwortfeld kann nicht leer sein" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Zugangsnachfrage" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Den Zugang zu Passwörtern und anderen Geheimnissen entsperren" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Eine Datei dieses Namens existiert bereits." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Wollen Sie sie durch eine neue Datei ersetzen?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Zertifikat exportieren" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Zertifikatdateien" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "PEM-Dateien" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Anmelden automatisch entsperren" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Abmelden automatisch sperren." #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Diesen Schlüsselbund sperren nach" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Diesen Schlüsselbund bei Untätigkeit sperren nach" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Entsperren: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Der Inhalt von »%s« ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben " "Sie das korrekte Passwort ein." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Der Inhalt ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben Sie das " "korrekte Passwort ein." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR Zertifikat- und Schlüsselbetrachter" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[Datei …]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Zertifikat- und Schlüsseldateien anzeigen" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Zertifikatbetrachter" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Das Passwort war nicht korrekt" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Importiert" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Der Vorgang ist fehlgeschlagen" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "S_chließen"