# Danish translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004-14, 2018 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2004. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008, 2012. # Per Kongstad , 2009. # Kris Thomsen , 2011. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 2008, 10, 13, 14, 2018. # # signatur -> underskrift msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-02 18:34+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domænekomponent" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Bruger-ID" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail-adresse" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Fødselssted" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Statsborgerskab" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Opholdsland" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Normalt navn" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Egn" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gade" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationsenhed" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Position" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Givet navn" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generatorkvalifikator" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalifikator" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptisk kurve" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 med ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Servergodkendelse" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Klient-godkendelse" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Kode-underskrivelse" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail-beskyttelse" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstempel" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af PKCS#11-modul: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#11-modul: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere registrerede PKCS#11-moduler: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI'en har en ugyldig kodning." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI'en har ikke skemaet “pkcs11”." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI'en har ugyldig syntaks." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI'en har et ugyldigt versionsnummer." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Strømmen blev lukket" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Udstedt af" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Udløber" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Andet navn" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "E-mail-adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Mappenavn" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI Party-navn" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Registreret ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Uunderstøttet nøgletype for certifikatforespørgsel" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Nøglen kan ikke bruges til at signere denne forespørgsel" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-nøglering" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-nøglering: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-nøgle" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Nøgle-ID" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-proces afsluttedes med kode: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-proces blev afsluttet med signal: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operationen blev annulleret" #: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Privat nøgle" #: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Offentlig nøgle" #: ../gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Certifikatforespørgsel" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Ukendt eller ikke understøttetede data." #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Kunne ikke fortolke ugyldige eller ødelagte data." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Dataene er låst" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Indtast din adgangsfrase til OpenSSH" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Ukendt eller utilgængelig attribut for nøgle" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Kunne ikke bygge offentlig nøgle" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "En anden prompt er allerede i gang" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Kunne ikke finde et sted at gemme det fastsatte certifikat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Basisbegrænsninger" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Certifikatautoritet" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Maks stilængde" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Udvidet nøglebrug" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Tilladte formål" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identifikator for emnenøgle" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Nøgleidentifikator" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Digital underskrift" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Nøglekodning" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Datakodning" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Nøgleaftale" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Certifikatunderskrift" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Underskrift for tilbagekaldsliste" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Nøglebrug" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Brug" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternative navne for emne" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Kunne ikke eksportere certifikatet." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Verificeret af" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Udløber" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Subjekts navn" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Udsteders navn" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Udstedt certifikat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Ikke gyldig før" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Ugyldig efter" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Certifikatfingeraftryk" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Offentlig nøgleinformation" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Underskrift" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Eksportér certifikat …" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritme til nøgle" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Parametre til nøgle" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Nøglestørrelse" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-fingeraftryk for nøgle" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritme til underskrift" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parametre til underskrift" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Certifikatforespørgsel" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Udfordring" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Kunne ikke vise “%s”" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Kunne ikke vise filen" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Kan ikke vise en fil af denne type." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Certificer" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" # Antager at der tales om et certifikat, idet den næste streng er "revoked" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldigt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Inddraget" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Udefineret tillid" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Ikke betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Marginalt betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Fuldt ud betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Ultimativt betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Informationen i denne nøgle er endnu ikke blevet bekræftet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Denne nøgle er ugyldig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Denne nøgle er blevet inddraget" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Denne nøgle er udløbet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Denne nøgle er ikke betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Denne nøgle er marginalt betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Denne nøgle er fuldt ud betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Denne nøgle er ultimativt betroet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "Nøgle-ID" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Udløb" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Egenskaber" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Ejertillid" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Brugerattribut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Underskrift for et binært dokument" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Underskrift af et kanonisk tekstdokument" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Enkeltstående underskrift" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Generisk certificering for nøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Personacertificering for nøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Afslappet certificering af nøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Positiv certificering af nøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Bindingsunderskrift for undernøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Bindingsunderskrift for hovednøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Underskrift direkte på nøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Underskrift for nøgletilbagekaldelse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Underskrift for undernøgletilbagekaldelse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Underskrift for certifikattilbagekaldelse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Underskrift for tidsstempel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Tredjeparts-bekræftelsesunderskrift" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Kun lokal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Eksporterbar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Tilbagekaldelsesnøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeraftryk" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Offentlig undernøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Hemmelig nøgle" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Hemmelig undernøgle" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Klargør …" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Import er i gang …" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importeret til: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importér til: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Kan ikke importere idet der ikke er nogen gyldige importere" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Ingen data at importere" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Privat RSA-nøgle" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Privat DSA-nøgle" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Privat elliptisk kurvenøgle" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Offentlig DSA-nøgle" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Offentlig elliptisk kurvenøgle" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bit" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeraftryk" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Valgt automatisk" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Brugeren annullerede denne operation" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for at kunne importere." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Symbol (token):" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Mærkat:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Importeringsindstillinger" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Adgangskoderne passer ikke sammen." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Adgangskoden må ikke være blank" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Adgangsprompt" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Lås op for adgang til adgangkode og andre hemmeligheder" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Der findes allerede en fil med dette navn." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Ønsker du at erstatte den med en ny fil?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Operationen blev annulleret." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Eksporter certifikat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Certifikatfiler" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "PEM-filer" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk denne nøglering op når jeg logger ind" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Lås denne nøglering når jeg logger ud" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Lås denne nøglering efter" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Lås denne nøglering hvis inaktiv i" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Lås op: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Indholdet af “%s” er låst. For at se indholdet så indtast den korrekte " "adgangskode." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Indholdet er låst. For at se indholdet så indtast den korrekte adgangskode." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR-certifikat og nøglefremviser" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets version" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[fil …]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Vis certifikat og nøglefiler" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Certifikatfremviser" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Adgangskoden var forkert" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Importeret" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Importering mislykkedes" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Ugyldigt PKCS#11-modul: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Kunne ikke opsætte PKCS#11-modul: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Mærkat"