# Norwegian bokmål translation of gcr. # Copyright (C) 2003 Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Kjartan Maraas , 2003-2017. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr 3.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-18 09:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-18 11:54+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domenekomponent" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Fødested" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Land med statsborgerskap" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Bostedsland" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Vanlig navn" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisasjonsenhet" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Gitt navn" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Kvalifikator for generering" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalifikator" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Eliptisk kurve" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 med ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 med ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Tjenerautentisering" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Klientautentisering" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Kodesignering" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Beskyttelse av e-post" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstempling" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Feil under lasting av PKCS#11-modul: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Kunne ikke initiere PKCS#11-modul: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Kunne ikke initiere registrerte PKCS#11-moduler: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI har ugyldig koding." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI har ikke skjema «pkcs11»." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI har uygyldig syntaks." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI har feil versjonsnummer." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Strømmen ble lukket" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Utstedt av" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Utløper" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Annet navn" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP-adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Navn på katalog" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Navn på EDI-partner" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Registrert ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Ikke støttet nøkkeltype for sertifikatforespørsel" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Nøkkelen kan ikke brukes til å signere forespørselen" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG nøkkelring" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-nøkkelring: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-nøkkel" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Nøkkel-ID" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-prosessen avsluttet med kode: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-prosessen ble terminert med signal: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554 #: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operasjonen ble avbrutt" #: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Privat nøkkel" #: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Offentlig nøkkel" #: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "Sertifikatforespørsel" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Ikke gjenkjente eller støttede data." #: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Kunne ikke lese ugyldige eller korrupte data." #: ../gcr/gcr-parser.c:2563 msgid "The data is locked" msgstr "Data er låst" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Ikke gjenkjent eller utilgjengelige attributter for nøkkel" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Klarte ikke å bygge offentlig nøkkel" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "En annen dialog er allerede i gang" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Klarte ikke å finne en plass å lagre festet sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Grunnleggende begrensninger" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Sertifikatautoritet" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Maksimal lengde på sti" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utvidet bruk av nøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Tillatte formål" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identifikator for subjektnøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Identifikator for nøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Digital signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Metode for kryptering av nøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Metode for kryptering av data" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Nøkkelavtale" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Sertifikatsignatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signatur for tilbaketrekkingsliste" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Bruk av nøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Bruksområder" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternative navn på subjekt" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Utvidelse" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Klarte ikke å eksportere sertifikatet." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Verifisert av" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Utløper" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Navn på subjekt" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Navn på utsteder" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Utstedt sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Ikke gyldig før" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Ikke gyldig etter" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Fingeravtrykk for sertifikat" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Eksporter sertifikat …" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritme for nøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Nøkkelparametere" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Størrelse på nøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-fingeravtrykk for nøkkel" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritme for signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parametere for signatur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Sertifikatforespørsel" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Utfordring" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Kunne ikke vise «%s»" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Kunne ikke vise fil" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Årsak" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Kan ikke vise en fil av denne typen." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Krypter" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Sertifiser" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Trukket tilbake" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Utløpt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Udefinert tillitsforhold" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Uten tillit" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Marginal tillit" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Full tillit" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Absolutt tillit" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Informasjonen i denne nøkkelen er ikke verifisert ennå" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Denne nøkkelen er ugyldig" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøkkelen er deaktivert" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Denne nøkkelen er trukket tilbake" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Denne nøkkelen er utløpt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Stoler ikke på denne nøkkelen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Stoler marginalt på denne nøkkelen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Stoler på denne nøkkelen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Stoler helt og fullt på denne nøkkelen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "Nøkkel-ID" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Laget" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Utløper" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Evner" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Tillitsforhold til eier" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Brukerattributt" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Signatur for et binært dokument" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Signatur på et tekstdokument" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Frittstående signatur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Generisk sertifisering av nøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Persona sertifisering av nøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Tilfeldig sertifisering av nøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Positiv sertifisering av nøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Bindende signatur med undernøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Bindende signatur med primærnøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Signatur direkte på nøkkelen" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Signatur for tilbaketrekkings av nøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Signatur for tilbaketrekking av undernøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Signatur for tilbaketrekking av sertifisering" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Signatur for tidsstempel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Signatur for tredjeparts bekreftelse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Kun lokal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Eksporterbar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Nøkkel for tilbaketrekking" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtrykk" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Offentlig undernøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Hemmelig nøkkel" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Hemmelig undernøkkel" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Initierer …" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Import pågår …" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importert til: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importer til: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Kan ikke importere fordi det finnes ingen kompatible importerere" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Ingen data å importere" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Privat RSA-nøkkel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Privat DSA-nøkkel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Privat eliptisk kurve nøkkel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Offentlig DSA-nøkkel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Offentlig eliptisk kurve nøkkel" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeravtrykk" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Automatisk valgt" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Bruker avbrøt operasjonen" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Vennligst oppgi passordet for å importere." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Tegn:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Innstillinger for import" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Bekreft:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passordene er ikke like." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Passordet kan ikke være tomt" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Tilgangsdialog" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Lås opp tilgang til passord og andre hemmeligheter" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Vil du erstatte den med en ny fil?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Operasjonen ble avbrutt." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Eksporter sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Sertifikatfiler" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "PEM-filer" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Lås opp denne nøkkelringen automatisk når jeg er logget inn" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Lås denne nøkkelringen når jeg logger ut" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Lås denne nøkkelringen etter" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Lås denne nøkkelringen hvis inaktiv i" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Lås opp: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Innholdet i «%s» er låst. Du må oppgi korrekt passord for å vise innholdet." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "Innholdet er låst. Du må oppgi korrekt passord for å vise innholdet." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Visning av GCR-sertifikat og nøkkel" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets versjon" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[fil …]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Vis sertifikat- og nøkkelfiler" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Sertifikatvisning" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Passordet var feil" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Importert" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Import feilet" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "L_ukk"