# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Richard Hughes , 2011 # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fprintd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-06 14:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:08+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/freedesktop/fprintd/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../data/net.reactivated.fprint.device.policy.in.h:1 msgid "Verify a fingerprint" msgstr "Перевірити відбиток" #: ../data/net.reactivated.fprint.device.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to verify fingerprints." msgstr "Для перевірки відбитків пальців потрібні відповідні права доступу." #: ../data/net.reactivated.fprint.device.policy.in.h:3 msgid "Enroll new fingerprints" msgstr "Реєстрація нових відбитків пальців" #: ../data/net.reactivated.fprint.device.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to enroll new fingerprints." msgstr "Для реєстрації нових відбитків потрібні відповідні права доступу." #: ../data/net.reactivated.fprint.device.policy.in.h:5 msgid "Select a user to enroll" msgstr "Виберіть користувача для реєстрації" #: ../data/net.reactivated.fprint.device.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to enroll new fingerprints for other users." msgstr "Для реєстрації нових відбитків для інших користувачів потрібні відповідні права доступу." #: ../src/device.c:385 #, c-format msgid "Device was not claimed before use" msgstr "Перед використанням пристрій не було зарезервовано" #: ../src/device.c:395 #, c-format msgid "Device already in use by another user" msgstr "Пристрій вже використовується іншим користувачем" #: ../pam/fingerprint-strings.h:31 msgid "Place your finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your finger on %s" msgstr "Прикладіть ваш палець на %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:33 msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your finger across %s" msgstr "Проведіть вашим пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:36 msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш лівий великий палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Прикладіть лівий великий палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:38 msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим лівим великим пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:39 #, c-format msgid "Swipe your left thumb across %s" msgstr "Проведіть вашим лівим великим пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:41 msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш лівий вказівний палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:42 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "Прикладіть лівий вказівний палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:43 msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим лівим вказівним пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:44 #, c-format msgid "Swipe your left index finger across %s" msgstr "Проведіть вашим лівим вказівним пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:46 msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш лівий середній палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:47 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "Прикладіть лівий середній палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:48 msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим лівим середнім пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:49 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger across %s" msgstr "Проведіть вашим лівим середнім пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:51 msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш лівий безіменний палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:52 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "Прикладіть лівий безіменний палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:53 msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим лівим безіменним пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:54 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger across %s" msgstr "Проведіть вашим лівим безіменним пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:56 msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш лівий мізинець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:57 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "Прикладіть лівий мізинець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:58 msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим лівим мізинцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:59 #, c-format msgid "Swipe your left little finger across %s" msgstr "Проведіть вашим лівим мізинцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:61 msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш правий великий палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:62 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "Прикладіть правий великий палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:63 msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим правим великим пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:64 #, c-format msgid "Swipe your right thumb across %s" msgstr "Проведіть вашим правим великим пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:66 msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш правий вказівний палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:67 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "Прикладіть правий вказівний палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:68 msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим правим вказівним пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:69 #, c-format msgid "Swipe your right index finger across %s" msgstr "Проведіть вашим правим вказівним пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:71 msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш правий середній палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:72 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "Прикладіть правий середній палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:73 msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим правим середнім пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:74 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger across %s" msgstr "Проведіть вашим правим середнім пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:76 msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш правий безіменний палець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:77 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "Прикладіть правий безіменний палець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:78 msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим правим безіменним пальцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:79 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger across %s" msgstr "Проведіть вашим правим безіменним пальцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:81 msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader" msgstr "Прикладіть ваш правий мізинець до пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:82 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "Прикладіть правий мізинець до %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:83 msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader" msgstr "Проведіть вашим правим мізинцем вздовж пристрою для зчитування" #: ../pam/fingerprint-strings.h:84 #, c-format msgid "Swipe your right little finger across %s" msgstr "Проведіть вашим правим мізинцем вздовж %s" #: ../pam/fingerprint-strings.h:131 ../pam/fingerprint-strings.h:157 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "Прикладіть ваш палець до пристрою зчитування ще раз" #: ../pam/fingerprint-strings.h:133 ../pam/fingerprint-strings.h:159 msgid "Swipe your finger again" msgstr "Натисніть вашим пальцем ще раз" #: ../pam/fingerprint-strings.h:136 ../pam/fingerprint-strings.h:162 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "Натискання було занадто коротким, повторіть спробу" #: ../pam/fingerprint-strings.h:138 ../pam/fingerprint-strings.h:164 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "Ваш палець було розташовано не у центрі, спробуйте натиснути пальцем ще раз" #: ../pam/fingerprint-strings.h:140 ../pam/fingerprint-strings.h:166 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Приберіть ваш палець і повторіть спробу натискання"