# Malay translation for exiv2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the exiv2 package. # Abuyop , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exiv2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:51+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: malay loco team\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 22:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17474)\n" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" "\n" "Actions:\n" msgstr "" "\n" "Tindakan:\n" #: src/exiv2.cpp:280 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Pilihan:\n" #: src/exiv2.cpp:351 msgid " :basename: - original filename without extension\n" msgstr " :basename: - nama fail asal tanpa sambungan\n" #: src/exiv2.cpp:352 msgid "" " :dirname: - name of the directory holding the original file\n" msgstr " :dirname: - nama direktori yang mempunyai fail asal\n" #: src/exiv2.cpp:353 msgid " :parentname: - name of parent directory\n" msgstr " :parentname: - nama direktori induk\n" #: src/exiv2.cpp:313 #, fuzzy msgid " C : print ICC profile embedded in image\n" msgstr " v : nilai data biasa\n" #: src/exiv2.cpp:318 msgid " E : include Exif tags in the list\n" msgstr " E : sertakan tag Exif dalam senarai\n" #: src/exiv2.cpp:319 msgid " I : IPTC datasets\n" msgstr " I : set data IPTC\n" #: src/exiv2.cpp:314 #, fuzzy msgid " R : recursive print structure of image\n" msgstr " v : nilai data biasa\n" #: src/exiv2.cpp:315 #, fuzzy msgid " S : print structure of image\n" msgstr " v : nilai data biasa\n" #: src/exiv2.cpp:320 msgid " X : XMP properties\n" msgstr " X : sifat XMP (-PXkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:316 #, fuzzy msgid " X : extract XMP from image\n" msgstr " X : sifat XMP (-PXkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:333 msgid " a : all supported metadata (the default)\n" msgstr " a : semu data meta tersokong (the default)\n" #: src/exiv2.cpp:304 msgid "" " a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n" msgstr "" " a : cetak data meta Exif, IPTC dan XMP (pintasan untuk -Pkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338 msgid " c : JPEG comment\n" msgstr " c : ulasan JPEG\n" #: src/exiv2.cpp:327 msgid " c : number of components (count)\n" msgstr " c : bilangan komponen (count)\n" #: src/exiv2.cpp:334 msgid " e : Exif section\n" msgstr " e : bahagian Exif\n" #: src/exiv2.cpp:305 #, fuzzy msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n" msgstr "" " a : cetak data meta Exif, IPTC dan XMP (pintasan untuk -Pkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:322 msgid " g : group name\n" msgstr " g : nama kumpulan\n" #: src/exiv2.cpp:308 msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n" msgstr " h : hexdump bagi data Exif (-PExgnycsh)\n" #: src/exiv2.cpp:331 msgid " h : hexdump of the data\n" msgstr " h : hexdump bagi data\n" #: src/exiv2.cpp:336 msgid " i : IPTC data\n" msgstr " i : data IPTC\n" #: src/exiv2.cpp:309 msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n" msgstr " i : nilai data IPTC (-PIkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:323 msgid " k : key\n" msgstr " k : kunci\n" #: src/exiv2.cpp:324 msgid " l : tag label\n" msgstr " l : label tag\n" #: src/exiv2.cpp:325 msgid " n : tag name\n" msgstr " n : nama tag\n" #: src/exiv2.cpp:312 msgid " p : list available previews\n" msgstr " p : senarai pratonton tersedia\n" #: src/exiv2.cpp:303 msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n" msgstr " s : cetak ringkasan data meta Exif (lalai)\n" #: src/exiv2.cpp:328 msgid " s : size in bytes\n" msgstr " s : saiz dalam bait\n" #: src/exiv2.cpp:335 msgid " t : Exif thumbnail only\n" msgstr " t : thumbnail Exif sahaja\n" #: src/exiv2.cpp:306 msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n" msgstr " t : data Exif tertafsir (diterjemah) (-PEkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:330 msgid " t : interpreted (translated) data\n" msgstr " t : data tertafsir (translated)\n" #: src/exiv2.cpp:307 msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n" msgstr " v : nilai data Exif data biasa (-PExgnycv)\n" #: src/exiv2.cpp:329 msgid " v : plain data value\n" msgstr " v : nilai data biasa\n" #: src/exiv2.cpp:337 msgid " x : XMP packet\n" msgstr " x : paket XMP\n" #: src/exiv2.cpp:310 msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n" msgstr " x : sifat XMP (-PXkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:321 msgid " x : print a column with the tag number\n" msgstr " x : cetak lajur dengan nombor tag\n" #: src/exiv2.cpp:326 msgid " y : type\n" msgstr " y : jenis\n" #: src/exiv2.cpp:354 msgid " Default filename format is " msgstr " Format nama fail lalai ialah " #: src/exiv2.cpp:301 msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -D day Pelarasan hari dengan tindakan 'adjust'.\n" #: src/exiv2.cpp:296 msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n" msgstr " -f Jangan maklum sebelum menamakan semula fail (force).\n" #: src/exiv2.cpp:289 #, fuzzy msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n" msgstr " -g key Hanya maklumat output untuk kunci ini (grep).\n" #: src/exiv2.cpp:359 msgid "" " -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n" " commands is the same as that of the lines of a command file.\n" msgstr "" " -M cmd Baris perintah untuk tindakan ubahsuai. Format untuk\n" " perintah adalah sama dengan baris fail perintah.\n" #: src/exiv2.cpp:300 msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -O mon Pelarasan bulan dengan tindakan 'adjust'.\n" #: src/exiv2.cpp:317 msgid "" " -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n" msgstr "" " -P flgs Cetak bendera untuk kawalan halus bagi senarai tag ('print' " "action):\n" #: src/exiv2.cpp:285 msgid "" " -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n" msgstr "" " -Q lvl Tetapkan log-level ke d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) atau " "m(ute).\n" #: src/exiv2.cpp:362 msgid "" " -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n" "\n" msgstr "" " -S .suf Guna akhiran .suf untuk fail sumber bagi perintah sisip.\n" "\n" #: src/exiv2.cpp:293 msgid "" " -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n" " the file (overrides -k).\n" msgstr "" " -T Hanya tetapkan setem masa fail dalam tindakan 'rename', jangan\n" " namakan semula fail (overrides -k).\n" #: src/exiv2.cpp:282 msgid " -V Show the program version and exit.\n" msgstr " -V Papar versi program dan keluar.\n" #: src/exiv2.cpp:299 msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -Y yrs Pelarasan tahun dengan tindakan 'adjust'.\n" #: src/exiv2.cpp:297 msgid "" " -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n" " is only used with the 'adjust' action.\n" msgstr "" " -a time Pelarasan masa dalam format [-]HH[:MM[:SS]]. Pilihan ini\n" " hanya digunakan dengan tindakan 'adjust'.\n" #: src/exiv2.cpp:286 msgid " -b Show large binary values.\n" msgstr " -b Papar nilai binari besar.\n" #: src/exiv2.cpp:356 msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n" msgstr " -c txt rentetan ulasan JPEG untuk ditetapkan dalam imej.\n" #: src/exiv2.cpp:332 msgid "" " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n" msgstr "" " -d tgt Padam sasaran untuk tindakan 'delete'. Sasaran yang mungkin " "adalah:\n" #: src/exiv2.cpp:344 msgid "" " -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" " are the same as those for the -d option, plus a target to " "extract\n" " preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n" " p[[, ...]] : Extract preview images.\n" " X : Extract metadata to an XMP sidecar file .xmp\n" msgstr "" " -e tgt Esktrak sasaran untuk tindakan 'ekstrak'. Sasaran yang mungkin\n" " adalah sama seperti pilihan -d, bersama sasaran ekstrak\n" " imej pratonton dan pengubahsuai untuk jana fail sisi XMP:\n" " p[[, ...]] : Ekstrak imej pratonton.\n" " X : Ekstrak data meta pada fail sisi XMP .xmp\n" #: src/exiv2.cpp:295 msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n" msgstr "" " -f Jangan maklum sebelum menulis-ganti fail sedia ada (force).\n" #: src/exiv2.cpp:288 msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n" msgstr " -g key Hanya maklumat output untuk kunci ini (grep).\n" #: src/exiv2.cpp:281 msgid " -h Display this help and exit.\n" msgstr " -h Papar bantuan ini dan keluar.\n" #: src/exiv2.cpp:339 msgid "" " -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n" " the same as those for the -d option, plus a modifier:\n" " X : Insert metadata from an XMP sidecar file .xmp\n" " Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n" " -thumb.jpg\n" msgstr "" " -i tgt Sisip sasaran untuk tindakan 'sisip'. Sasaran yang mungkin adalah\n" " sama seperti pilihan -d, bersama dengan pengubahsuai:\n" " X : Sisi data meta dari fail sisi XMP .xmp\n" " Hanya thumbnails JPEG boleh disisipkan, ia perlu dinamakan " "kepada\n" " -thumb.jpg\n" #: src/exiv2.cpp:291 msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n" msgstr " -k Kekalkan setem masa fail (keep).\n" #: src/exiv2.cpp:361 msgid "" " -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted " "to.\n" msgstr "" " -l dir Lokasi (direktori) bagi fail yang disisip dari atau " "diekstrakkan.\n" #: src/exiv2.cpp:357 msgid "" " -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n" " set|add|del [[] ].\n" msgstr "" " -m file Fail perintah untuk tindakan ubahsuai. Format untuk perintah " "ialah\n" " set|add|del [[] ].\n" #: src/exiv2.cpp:290 msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n" msgstr "" " -n enc Set aksara digunakan untuk menyahkod ulasan pengguna Exif " "UNICODE.\n" #: src/exiv2.cpp:302 msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" msgstr "" " -p mode Mod cetak untuk tindakan 'print'. Mod yang mungkin adalah:\n" #: src/exiv2.cpp:284 msgid "" " -q Silence warnings and error messages during the program run " "(quiet).\n" msgstr " -q Amaran dan mesej senyap semasa program berjalan (quiet).\n" #: src/exiv2.cpp:349 msgid "" " -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n" " follows strftime(3). The following keywords are supported:\n" msgstr "" " -r fmt Format nama fail untuk tindakan 'rename'. Rentetan format\n" " ikuti strftime(3). Kata kunci berikut disokong:\n" #: src/exiv2.cpp:292 msgid "" " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n" msgstr "" " -t Juga tetapkan setem masa dalam tindakan 'rename' (overrides -k).\n" #: src/exiv2.cpp:287 msgid " -u Show unknown tags.\n" msgstr " -u Papar tag tidak diketahui.\n" #: src/exiv2.cpp:283 msgid " -v Be verbose during the program run.\n" msgstr " -v Jadi berjela semasa program berjalan.\n" #: src/exiv2.cpp:263 msgid "" " ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n" " requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n" msgstr "" " ad | adjust Laras Exif setem masa mengikut masa diberi. Tindakan ini\n" " memerlukan sekurang-kurangnya\tsalah satu pilihan -a, -Y, -O " "atau -D.\n" #: src/exiv2.cpp:269 msgid "" " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n" msgstr "" " ex | extract Ekstrak data meta ke fail *.exv, *.xmp dan imej thumbnail.\n" #: src/exiv2.cpp:278 msgid "" " fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n" " character encoding can be specified with the -n option.\n" msgstr "" " fc | fixcom Tukar ulasan pengguna Exif UNICODE kepada UCS-2. pengekodan\n" " aksara semasanya boleh dinyatakan dengan pilihan -n.\n" #: src/exiv2.cpp:276 msgid "" " fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n" " Exif tag.\n" msgstr "" " fi | fixiso Salin tetapan ISO dari Nikon Makernote ke tag Exif\n" " biasa.\n" #: src/exiv2.cpp:267 msgid "" " in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n" " Use option -S to change the suffix of the input files.\n" msgstr "" " in | insert Sisip data meta dari fail *.exv berkenaan.\n" " Guna pilihan -S untuk menukar awalan fail input.\n" #: src/exiv2.cpp:273 msgid "" " mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n" " IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n" " Requires option -c, -m or -M.\n" msgstr "" " mo | modify Laksana perintah untuk ubahsuai (tamba, tetap, padam) Exif " "dan\n" " data meta IPTC bagai fail imej atau tetapkan ulasan JPEG.\n" " Pilihan diperlukan ialah -c, -m atau -M.\n" #: src/exiv2.cpp:270 msgid "" " mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n" " Exif create timestamp. The filename format can be set with\n" " -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n" msgstr "" " mv | rename Nama semua fail dan/atau tetap setem masa fail berdasarkan\n" " setem masa ciptaan Exif. Format nama fail boleh ditetapkan\n" " dengan format -r, pilihan setem masa dikawal dengan -t dan -" "T.\n" #: src/exiv2.cpp:265 msgid " pr | print Print image metadata.\n" msgstr " pr | print Cetak data meta imej.\n" #: src/exiv2.cpp:266 msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" msgstr " rm | delete Padam data meta dari fail.\n" #: src/panasonicmn.cpp:588 msgid " EV" msgstr " EV" #: src/nikonmn.cpp:588 msgid " Picture control" msgstr " Kawalan gambar" #: src/panasonicmn.cpp:697 msgid " hPa" msgstr "" #: src/properties.cpp:521 msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100." msgstr "Tetapan \"Rona Biru\". Julat -100 hingga 100." #: src/properties.cpp:522 msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Ketepuan Biru\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:523 msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150." msgstr "Tetapan \"Kecerahan\". Julat 0 hingga +150." #: src/properties.cpp:524 msgid "\"Camera Profile\" setting." msgstr "Tetapan \"Profil Kamera\"." #: src/properties.cpp:525 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" "Tetapan \"Aberasi Kromatik, Baiki Pinggir Biru/Kuning\". Julat -100 hingga " "+100." #: src/properties.cpp:526 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" "Tetapan \"Aberasi Kromatik, Baiki Pinggir Merah/Sian\". Julat -100 hingga " "+100." #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 #, fuzzy msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tetapan \"Pengurangan Hingar Warna\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:528 msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100." msgstr "Tetapan \"Beza Jelas\". Julat -50 hingga +100." #: src/properties.cpp:537 msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0." msgstr "Tetapan \"Dedahan\". Julat -4.0 hingga +4.0." #: src/properties.cpp:538 msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Rona Hijau\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:539 msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Ketepuan Hijau\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:542 msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tetapan \"Pelicinan Luminans\". Julat 0 hingga +100." #: src/properties.cpp:544 msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Rona Merah\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:545 msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Ketepuan Merah\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:546 msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Ketepuan\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:548 msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Seri Warna Bayang\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:547 msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tetapan \"Bayang\". Julat 0 hingga +100." #: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584 msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tetapan \"Kejelasan\". Julat 0 hingga +100." #: src/properties.cpp:550 msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000." msgstr "Tetapan \"Suhu\". Julat 2000 hingga 50000." #: src/properties.cpp:551 msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150." msgstr "Tetapan \"Seri Warna\". Julat -150 hingga +150." #: src/properties.cpp:556 msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tetapan \"Jumlah Vignet\". Julat -100 hingga +100." #: src/properties.cpp:557 msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tetapan \"Takat Tengah Vignet\". Julat 0 hingga +100." #: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665 msgid "" "\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " "Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" "Tetapan \"Imbangan Putih\". Salah satu: Mengikut Syot, Auto, Cahaya Siang, " "Mendung, Bayang, Tungsten, Pendaflour, Denyar, Suai" #: src/error.cpp:106 msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" msgstr "%1 mempunyai jenis nilai XMP '%2' yang tidak sah" #: src/error.cpp:70 msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2" msgstr "%1: Gagal memetakan fail bagi membaca dan menulis: %2" #: src/error.cpp:64 msgid "%1: Failed to open file (%2): %3" msgstr "%1: Gagal membuka fail (%2): %3" #: src/error.cpp:63 msgid "%1: Failed to open the data source: %2" msgstr "%1: Gagal membuka sumber data: %2" #: src/error.cpp:71 msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3" msgstr "%1: Gagal menamakan semula fail ke %2: %3" #: src/error.cpp:88 msgid "%1: Not supported" msgstr "%1: Tidak disokong" #: src/error.cpp:65 msgid "%1: The file contains data of an unknown image type" msgstr "%1: Fail mengandungi data bagi jenis imej yang tidak diketahui" #: src/error.cpp:72 msgid "%1: Transfer failed: %2" msgstr "%1: Pemindahan gagal: %2" #: src/canonmn.cpp:1230 msgid "" "'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' " "per mm" msgstr "" "Jarak fokus kanta 'panjang' dan 'pendek' (dalam unit fokus) dan 'unit fokus' " "per mm" #: src/tags.cpp:360 msgid "(A+B)/2" msgstr "(A+B)/2" #: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767 msgid "(Binary value suppressed)" msgstr "Nilai dedua tertindas" #: src/properties.cpp:367 msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1457 msgid "(East/West). Indicates longitude." msgstr "(Timur/Barat). Menunjukkan longitud." #: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437 msgid "(Invalid)" msgstr "(Tidak Sah)" #: src/properties.cpp:1456 msgid "(North/South). Indicates latitude." msgstr "(Utara/Selatan). Menunjukkan latitud." #: src/properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified." msgstr "Tarikh dan masa bila audio terakhir diubahsuai." #: src/properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified." msgstr "Tarikh dan masa bila data meta terakhir diubahsuai." #: src/properties.cpp:424 #, fuzzy msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified." msgstr "Tarikh dan masa bila video kali terakhir diubahsuai." #: src/datasets.cpp:79 msgid "(invalid)" msgstr "(tidak sah)" #: src/properties.cpp:970 #, fuzzy msgid "" "(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the " "country shown in visual media or referenced in text or audio media. This " "element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The " "code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name " "of a country should go to the \"Country\" element." msgstr "" "Kod kandungan negara memfokuskan pada -- sama ada negara dipaparkan dalam " "media visual atau rujukan dalam media teks atau audio. Unsur ini adalah aras " "tertinggi/pertama dalam hieraki bergeografi. Kod patut diambil dari dua atau " "tiga kod huruf ISO 3166. Nama penuh negara patut pergi ke unsur \"Negara\"." #: src/properties.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the " "location shown in visual media or referenced by text or audio media. This " "location name could either be the name of a sublocation to a city or the " "name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the " "sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a " "top-down geographical hierarchy." msgstr "" "Nama loksi kandungan yang difokuskan -- sama ada lokasi dipaparkan dalam " "media visual atau rujukan oleh media teks atau audio. Nama lokasi ini patut " "nama sublokasi bandar atau nama lokasi terkenal atau monumen diluar bandar. " "Mengikut hieraki, sublokasi bandar pada unsur ini adalah berada diaras " "keempat hieraki bergeografi." #: src/canonmn.cpp:1634 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "tidak ditetapkan\n" #: src/properties.cpp:511 #, fuzzy msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:508 #, fuzzy msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1742 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1917 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing event based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1908 #, fuzzy msgid "" "*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved " "specimen that is a fossil." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:2127 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing geological context based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1920 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing human observation based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:2187 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing identification based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1902 #, fuzzy msgid "" "*Main structure* containing living specimen based information. A specimen " "that is alive." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1923 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing machine observation based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1899 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing material sample based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:2349 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing measurement based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1791 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing occurrence based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1872 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing organism based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1905 #, fuzzy msgid "" "*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen " "that has been preserved." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1752 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing record based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:2322 #, fuzzy msgid "" "*Main structure* containing relationships between resources based " "information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:2217 #, fuzzy msgid "*Main structure* containing taxonomic based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742 #, fuzzy msgid "*Root structure* " msgstr "Struktur fon" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "*sub Root structure* " msgstr "Struktur fon" #: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477 msgid "+4" msgstr "+4" #: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476 msgid "-4" msgstr "-4" #: src/exiv2.cpp:1261 msgid "-M option" msgstr "Pilihan -M" #: src/exiv2.cpp:1065 msgid "-S option can only be used with insert action\n" msgstr "pilihan -S hanya boleh digunakan dengan tindakan sisip\n" #: src/exiv2.cpp:1075 msgid "-T option can only be used with rename action\n" msgstr "pilihan -T hanya boleh digunakan dengan tindakan nama semula\n" #: src/exiv2.cpp:1060 msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n" msgstr "pilihan -l hanya boleh digunakan dengan tindakan ekstrak atau sisip\n" #: src/exiv2.cpp:1070 msgid "-t option can only be used with rename action\n" msgstr "pilihan -t hanya boleh digunakan dengan tindakan nama semula\n" #: src/minoltamn.cpp:1283 msgid "0.3 seconds" msgstr "0.3 saat" #: src/minoltamn.cpp:1284 msgid "0.6 seconds" msgstr "0.6 saat" #: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077 msgid "0x0005" msgstr "0x0005" #: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144 msgid "0x0103" msgstr "0x0103" #: src/panasonicmn.cpp:412 msgid "1 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:415 msgid "1 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:567 msgid "1-area" msgstr "1-kawasan" #: src/panasonicmn.cpp:568 msgid "1-area (high speed)" msgstr "1-kawasan (kelajuan tinggi)" #: src/nikonmn.cpp:961 msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" msgstr "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" #: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466 msgid "1280x720 Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467 msgid "1920x1080 Movie" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:319 #, fuzzy msgid "1st" msgstr "10s" #: src/panasonicmn.cpp:413 msgid "2 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:416 msgid "2 EV (Auto)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:103 msgid "2 in 1" msgstr "2 dalam 1" #: src/minoltamn.cpp:901 msgid "200 (Zone Matching High)" msgstr "200 (Pemadanan Zon Tinggi)" #: src/panasonicmn.cpp:564 #, fuzzy msgid "23-area" msgstr "5-kawasan" #: src/pentaxmn.cpp:221 msgid "2304x1728 or 2592x1944" msgstr "2304x1728 or 2592x1944" #: src/pentaxmn.cpp:215 msgid "2560x1920 or 2304x1728" msgstr "2560x1920 atau 2304x1728" #: src/pentaxmn.cpp:223 msgid "2816x2212 or 2816x2112" msgstr "2816x2212 or 2816x2112" #: src/panasonicmn.cpp:320 msgid "2nd" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:536 msgid "2nd Curtain" msgstr "layar ke dua" #: src/canonmn.cpp:1137 msgid "2nd-curtain sync used" msgstr "Segerak langsir-kedua digunakan" #: src/canonmn.cpp:1357 msgid "2x2 matrix (Clockwise)" msgstr "Maktrik 2x2 (Ikut Jam)" #: src/panasonicmn.cpp:414 msgid "3 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:417 msgid "3 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:309 msgid "3 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:308 msgid "3 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:569 msgid "3-area (auto)" msgstr "3-kawasan (auto)" #: src/panasonicmn.cpp:571 msgid "3-area (center)" msgstr "3-kawasan (pusat)" #: src/panasonicmn.cpp:570 msgid "3-area (left)" msgstr "3-kawasan (kiri)" #: src/panasonicmn.cpp:572 msgid "3-area (right)" msgstr "3-kawasan (kanan)" #: src/olympusmn.cpp:1235 msgid "3000 Kelvin" msgstr "3000 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:571 msgid "3000K (Tungsten light)" msgstr "3000K (lampu tungsten)" #: src/actions.cpp:373 msgid "35 mm equivalent" msgstr "Kesetaraan 35 mm" #: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579 msgid "3600K (Tungsten light-like)" msgstr "3600K (Cahaya-seakan Tungsten)" #: src/olympusmn.cpp:1236 msgid "3700 Kelvin" msgstr "3700 Kelvin" #: src/panasonicmn.cpp:156 msgid "3D" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:185 #, fuzzy msgid "3D Image" msgstr "ID Imej" #: src/olympusmn.cpp:1237 msgid "4000 Kelvin" msgstr "4000 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:577 msgid "4000K (Cool white fluorescent)" msgstr "4000K (Fluorescent putih sejuk)" #: src/olympusmn.cpp:1238 msgid "4500 Kelvin" msgstr "4500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:576 msgid "4500K (Neutral white fluorescent)" msgstr "4500K (Fluorescent putih neutral)" #: src/panasonicmn.cpp:62 #, fuzzy msgid "4k Movie" msgstr "Cereka" #: src/panasonicmn.cpp:311 msgid "5 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:310 msgid "5 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:566 msgid "5-area" msgstr "5-kawasan" #: src/olympusmn.cpp:570 msgid "5300K (Fine Weather)" msgstr "5300K (Cuaca Baik)" #: src/olympusmn.cpp:1239 msgid "5500 Kelvin" msgstr "5500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "5500K (Flash)" msgstr "Auto (Denyar)" #: src/olympusmn.cpp:569 msgid "6000K (Cloudy)" msgstr "6000K (Mendung)" #: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463 #, fuzzy msgid "640x480 Movie" msgstr "Cereka" #: src/olympusmn.cpp:1240 msgid "6500 Kelvin" msgstr "6500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:575 msgid "6600K (Daylight fluorescent)" msgstr "6600K (Fluorescent cahaya siang)" #: src/panasonicmn.cpp:313 msgid "7 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:312 msgid "7 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1241 msgid "7500 Kelvin" msgstr "7500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:568 msgid "7500K (Fine Weather with Shade)" msgstr "7500K (Cuaca Baik dengan Bayang)" #: src/sigmamn.cpp:170 msgid "8-Segment" msgstr "8-Segmen" #: src/minoltamn.cpp:902 msgid "80 (Zone Matching Low)" msgstr "80 (Pemadanan Zon Rendah)" #: src/tags.cpp:354 msgid "A" msgstr "A" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 msgid "" "A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the " "media handler used when this media was created.." msgstr "" "Rentetan (dikira_ yang menentukan nama komponen, pengendali media digunakan " "bila media ini dicipta.." #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 msgid "A 1-byte specification of the version of this media header" msgstr "Spesifikasi 1-bait bagi versi pengepala media ini" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 msgid "A 1-byte specification of the version of this track header" msgstr "Spesifikasi 1-bait bagi versi pengepala trek ini" #: src/properties.cpp:1551 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" "Bilangan takat-tetap 16-bit yang menunjukkan berapa lantangkah bunyi cereka " "dimainkan. Nilai 1.0 menunjukkan volum penuh." #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" "Nombor takat-tetap 16-bit yang menentukan berapa lantangkah untuk memainkan " "bunyi trek ini. Nilai 1.0 menunjukkan volum penuh." #: src/properties.cpp:1350 msgid "" "A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. " "Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images" msgstr "" "Integer 16-bit yang menyatakan kedalaman piksel imej termampat. Nilai 1, 2, " "4, 8, 16, 24, dan 32 menentukan kedalaman imej warna" #: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719 msgid "" "A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. " "The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay " "one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks " "with higher layer values." msgstr "" "Integer 16-bit yang menunjukkan keutamaan spatial trek ini di dalam " "cerekanya. Kotak Alat Cereka QuickTime gunakan nilai ini untuk tentukan " "bagaimana trek bertindihan diantara satu sama yang lain. Trek dengan nilai " "lapisan lebih rendah dipapar di hadapan trek dengan nilai lapisan lebih " "tinggi." #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media." msgstr "Integer 16-bit yang menentukan kod bahasa untuk media ini." #: src/properties.cpp:1462 #, fuzzy msgid "" "A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode " "specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or " "transferring an image from one location to another." msgstr "" "Integer 26-bit yang menentukan mod pemindahan. Mod pemindahan menentukan " "operasi Boolean QuickDraw yang manakah patut dilakukan bila melukis atau " "memindahkan imej dari satu lokasi ke lokasi yang lain." #: src/properties.cpp:1550 msgid "" "A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this " "movie. A value of 1.0 indicates normal rate." msgstr "" "Bilangan takat-tetap 32-bit yang menunjukkan kadar yang memainkan cereka " "ini. Nilai 1.0 menunjukkan kadar biasa." #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was created." msgstr "" "Integer 32-bit yang ditentukan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari, " "1904) bila pengepala media dicipta." #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was last modified." msgstr "" "Integer 32-bit yang ditentukan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari, " "1904) bila pengepala media telah diubahsuai." #: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was created." msgstr "" "Integer 32-bit yang menunjukan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari, " "1904) bila pengepala trek dicipta." #: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was last modified." msgstr "" "Integer 32-bit yang menunjukkan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari " "1904) bila pengepala trek terakhir diubahsuai." #: src/properties.cpp:1516 msgid "" "A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of " "the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID " "value." msgstr "" "Integer 32-bit yang menunjukkan nilai yang digunakan untuk jejak nombor ID " "bagi trek berikutnya yang ditambah pada cereka ini. Perhatian nilai 0 " "bukanlah nilai ID trek yang sah." #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "" "A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that " "generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate " "Apple Computer, Inc." msgstr "" "Integer-32 bit yang menyatakan pembangun pemampat yang menjana data " "termampat. Biasanya medan ini mengandungi 'appl' yang menunjukkan Apple " "Computer, Inc." #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 msgid "" "A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be " "used." msgstr "" "Integer 32-bit yang mengenalpasti trek secara unik. Nilai 0 tidak boleh " "digunakan." #: src/properties.cpp:1486 msgid "A C string that specifies Logo Icon URL." msgstr "Rentetan C yang menyatakan URL Ikon Logo." #: src/properties.cpp:1349 msgid "A C string that specifies a Base URL." msgstr "Rentetan C yang tentukan URL Dasar." #: src/properties.cpp:1487 msgid "A C string that specifies a Logo URL." msgstr "Rentetan C yang menyatakan URL Logo." #: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724 msgid "" "A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" "Rentetan C yang menyatakan URL. Terdapat data tambahan selepas rentetan C." #: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725 msgid "" "A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" "Rentetan C yang menyatakan URN. Terdapat data tambahan selepas rentetan C." #: src/properties.cpp:1664 msgid "A C string that specifies a Watermark URL." msgstr "Rentetan C yang menyatakan URL Tera Air." #: src/properties.cpp:1404 msgid "" "A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility " "of file with a particular version of a video player" msgstr "" "Sifat khusus video Matroska, membantu tentukan keserasian fail dengan versi " "tertentu pemain video" #: src/properties.cpp:1405 msgid "" "A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps " "in determining the compatibility" msgstr "" "Sifat khusus video Matroska, menentukan versi jenis fail, membantu tentukan " "keserasian" #: src/properties.cpp:1048 msgid "" "A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages " "included in the license." msgstr "" "Rentetan kod alfanumerik PLUS-terpiawai yang meringkaskan penggunaan media " "yang disertakan dalam lesen." #: src/pentaxmn.cpp:691 msgid "A Series Lens" msgstr "Kanta Siri A" #: src/tags.cpp:647 msgid "" "A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path " "creation functionality." msgstr "" "ClipPath TIFF yang dituju untuk cerminkan keseteraan kefungsian penciptaan " "laluan PostScript." #: src/properties.cpp:286 msgid "" "A URI identifying the managed resource to the asset management system; the " "presence of this property is the formal indication that this resource is " "managed. The form and content of this URI is private to the asset management " "system." msgstr "" "Merupakan URi yang mengenalpasti sumber terurus kepada sistem pengurusan " "aset; kehadiran sifat ini adalah tanda formal yang mana sumber ini diurus. " "Bentuk dan kandungan URI ini adalah sulit pada sistem pengurusan aset." #: src/properties.cpp:289 msgid "" "A URI that can be used to access information about the managed resource " "through a web browser. It might require a custom browser plug-in." msgstr "" "URI yang digunakan untuk mencapai maklumat mengenai sumber terurus melalui " "pelayar sesawang. Ia mungkin memerlukan pemalam pelayar suai." #: src/tags.cpp:1224 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and " "CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags " "should only be used in the DNG color transform if the string stored in the " "CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the " "ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 berkaitan dengan tag CameraCalibration1 dan " "CameraCalibration2. Tag CameraCalibration1 dan CameraCalibration2 seharusnya " "digunakan dalam penjelmaan warna DNG jika rentetan disimpan dalam tag " "CameraCalibrationSignature adalah sepadan dengan rentetan yang disimpan " "dalam tag ProfileCalibrationSignature untuk profil kamera terpilih." #: src/tags.cpp:1231 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The " "CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the " "DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature " "tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag " "for the selected camera profile." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 berkaitan dengan tag profil kamera. Tag " "CameraCalibration1 dan CameraCalibration2 seharusnya digunakan dalam " "penjelmaan warna DNG jika rentetan disimpan dalam tag " "CameraCalibrationSignature adalah sepadan dengan rentetan yang disimpan " "dalam tag ProfileCalibrationSignature untuk profil kamera terpilih." #: src/tags.cpp:1296 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera " "profile. This string always should be preserved along with the other camera " "profile tags." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 mengandungi maklumat hakcipta bagi profil kamera. " "Rentetan ini sentiasa dikekalkan bersama-sama tag profil kamera yang lain." #: src/tags.cpp:1238 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera " "profile, if any." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 yang mengandngi nama profil kamera \"bila syot\", " "jika ada." #: src/tags.cpp:1309 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created " "the preview stored in the IFD." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 mengandungi nama aplikasi yang mencipta pratonton " "tersimpan dalam IFD." #: src/tags.cpp:1250 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag " "is optional if there is only a single camera profile stored in the file but " "is required for all camera profiles if there is more than one camera profile " "stored in the file." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 yang mengandungi nama profil kamera. Tag ini adalah " "pilihan jika hanya terdapat satu profil kamera tersimpan di dalam fail " "tetapi diperlukan untuk semua profil kamera jika tidak ada lebih dari satu " "profil kamera tersimpan di dalam fail." #: src/tags.cpp:1317 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for " "example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 yang mengandungi tetapan penukaran (contohnya, nama " "tangkapan) digunakan untuk pratonton tersimpan dalam IFD." #: src/tags.cpp:1313 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that " "created the preview stored in the IFD." msgstr "" "Rentetan terenkod UTF-8 mengandungi nombor versi aplikasi yang mencipta " "pratonton tersimpan dalam IFD." #: src/properties.cpp:2101 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) " "for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the " "SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as " "for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead." msgstr "" #: src/properties.cpp:2098 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) " "that defines the Location. A Location may have both a point-radius " "representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and " "they may differ from each other." msgstr "" #: src/properties.cpp:1738 #, fuzzy msgid "A bibliographic reference for the resource." msgstr "Nama tidak formal pendek untuk sumber." #: src/datasets.cpp:86 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" "Nombor deduan mengenalpasti versi bagi Model Pertukaran Maklumat, Bahagian " "1, disediakan oleh penyedia. Nombor versi diumpuk oleh organisasi IPTC dan " "NAA." #: src/datasets.cpp:171 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" "Nombor deduan mengenalpasti versi bagi Model Pertukaran Maklumat, Bahagian " "II, disediakan oleh penyedia. Nombor versi diumpuk oleh organisasi IPTC dan " "NAA." #: src/datasets.cpp:425 msgid "" "A binary number representing the file format of the object data preview. The " "file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique " "number assigned to it." msgstr "" "Nombor deduan yang mewakili format fail bagi pratonton data objek. Format " "fail mestilah didaftar dengan organisasi IPTC atau NAA berserta nombor unik " "kepadanya." #: src/datasets.cpp:95 msgid "" "A binary number representing the file format. The file format must be " "registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The " "information is used to route the data to the appropriate system and to allow " "the receiving system to perform the appropriate actions there to." msgstr "" "Nombor deduaan mewakili format fail. Format fail mesti didaftarkan melalui " "IPTC atau NAA dengan nombor unik yang diumpuk kepadanya. Maklumat digunakan " "untuk halakan data ke sistem yang berkenaan dan untuk benarkan penerimaan " "sistem bagi lakukan tindakan berkenaan disana." #: src/datasets.cpp:102 msgid "" "A binary number representing the particular version of the File Format " "specified by tag." msgstr "" "Nombor deduaan mewakili versi berkenaan bagi Format Fail yang dinyatakan " "oleh tag ." #: src/datasets.cpp:430 msgid "" "A binary number representing the particular version of the object data " "preview file format specified in tag ." msgstr "" "Nombor deduaan yang mewakili versi tertentu format fail pratonton data objek " "yang dinyatakan dalam tag ." #: src/properties.cpp:2384 #, fuzzy msgid "A brief description of the file" msgstr "Keterangan berteks bagi data objek." #: src/properties.cpp:2209 msgid "" "A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the " "determiner's doubts about the Identification." msgstr "" #: src/datasets.cpp:325 msgid "" "A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. " "Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies." msgstr "Tajuk dalam-garisan ialah tajuk pencipta bagi data objek." #: src/properties.cpp:2119 msgid "" "A categorical description of the extent to which the georeference has been " "verified to represent the best possible spatial description. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2203 msgid "" "A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification " "has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD." msgstr "" #: src/properties.cpp:1963 msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred." msgstr "" #: src/tags.cpp:466 msgid "" "A character string giving the title of the image. It may be a comment such " "as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be " "used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag " "is to be used." msgstr "" "Rentetan aksara yang memberikan tajuk imej. Ia mungkin ulasan seperti " "\"perkelahan syarikat 1988\" atau yang seangkatan dengannya. Kod aksara dua-" "bait tidak dapat digunakan. Bila kod 2-bait diperlukan maka " "tag Persendirian Exif akan digunakan." #: src/tags.cpp:2123 msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" "Rentetan aksara merakam maklumat tarikh dan masa relatif kepada UTC (Masa " "Universal Terkoordinat). Formatnya adalah \"TTTT:BB:HH.\"." #: src/tags.cpp:2119 msgid "" "A character string recording the name of the GPS area. The first byte " "indicates the character code used, and this is followed by the name of the " "GPS area." msgstr "" "Rentetan aksara merakam nama kawasan GPS. Bait pertama menunjukkan kod " "aksara yang digunakan, dan ini diikuti dengan nama kawasan GPS." #: src/tags.cpp:2114 msgid "" "A character string recording the name of the method used for location " "finding. The first byte indicates the character code used, and this is " "followed by the name of the method." msgstr "" "Rentetan aksara merekod nama kaedah yang digunakan untuk mencari lokasi. " "Bait pertama menunjukkan kod aksara yang digunakan, dan diikuti oleh nama " "kaedah." #: src/properties.cpp:374 msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper." msgstr "" #: src/datasets.cpp:359 msgid "" "A code representing the location of original transmission according to " "practices of the provider." msgstr "" "Merupakan kod yang mewakili lokasi penghantaran asal berdasarkan amalan " "penyedia." #: src/properties.cpp:415 msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " "is pre-multiplied." msgstr "" "Warna dalam CMYK atau RGB yang diguna sebagai warna pra-berbilang bila mod " "alfa adalah pra-berganda." #: src/tags.cpp:586 msgid "" "A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue " "color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a " "palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table." msgstr "" "Merupakan peta warna bagi imej warna palet. Medan ini mentakrifkan peta " "warna Merah-Hijau-Biru (biasanya dikenali sebagai jadual carian) untuk imej " "warna-palet. Dalam imej warna palet, nilai piksel digunakan untuk " "diindekskan kedalam jadual carian RGB." #: src/properties.cpp:2305 msgid "A common or vernacular name." msgstr "" #: src/properties.cpp:1461 #, fuzzy msgid "A decimal encoding with period separators." msgstr "Pengekodan desimal dengan pemisah titik. " #: src/properties.cpp:2092 msgid "" "A decimal representation of the precision of the coordinates given in the " "decimalLatitude and decimalLongitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:2374 msgid "" "A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol " "used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1834 msgid "" "A description of the behavior shown by the subject at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:360 msgid "" "A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is " "usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly " "\"Camera 1\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:1882 msgid "" "A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate " "whether the Organism instance represents a discrete organism or if it " "represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:941 msgid "" "A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 " "mm f/2.8-4.0\"." msgstr "" "Keterangan kanta yang digunakan untuk mengambil foto. Contohnya, \"70-200 mm " "f/2.8-4.0\"." #: src/tags.cpp:628 msgid "" "A description of the printing environment for which this separation is " "intended." msgstr "Keterangan persekitaran cetakan yang mana pemisahan dicadangkan." #: src/properties.cpp:403 msgid "" "A description of the speaker angles from center front in degrees. For " "example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = " "-110, Right Surround = 110\"" msgstr "" "Keterangan bagi sudut pembesar suara dari hadapan dalam darjah. Contoh: " "\"Kiri = -30, Kanan = 30, Temgah = 0, LFE = 45, Keliling Kiri = -110, " "Keliling Kanan = 110\"" #: src/properties.cpp:2113 msgid "" "A description or reference to the methods used to determine the spatial " "footprint, coordinates, and uncertainties." msgstr "" #: src/properties.cpp:193 msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper." msgstr "Jenis dokumen; contohnya, novel, sajak, atau kertas kerja." #: src/properties.cpp:1695 msgid "A four-character code that identifies the format of the audio." msgstr "Kod empat-aksara yang mengenalpasti format audio." #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the handler. Only two " "values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for " "data handlers." msgstr "" "Kod empat-aksara yang mengenalpasti jenis pengendali. Hanya dua nilai adalah " "sah untuk medan ini: 'mhlr' untuk pengendali media dan 'dhlr' untuk " "pengendali data." #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the media handler or data " "handler." msgstr "" "Kod empat-aksara yang mengenalpasti jensi pengendali media atau pengendali " "data." #: src/tags.cpp:416 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "Petunjuk am bagi jenis data terkandung dalam subfail ini." #: src/tags.cpp:419 msgid "" "A general indication of the kind of data contained in this subfile. This " "field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "" "Petunjuk am bagi jenis data terkandung dalam subfail ini. Medan ini sudah " "lapok. Medan Jenis Subfail Baru sepatutnya digunakan." #: src/properties.cpp:1734 #, fuzzy msgid "A language of the resource." msgstr "Nama tidak formal pendek untuk sumber." #: src/properties.cpp:1735 msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1888 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of " "identifiers of other Organisms and their associations to this Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1891 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous " "assignments of names to the Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1885 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers " "of other Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1786 msgid "" "A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, " "characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a " "mechanism for structured content such as key-value pairs." msgstr "" #: src/properties.cpp:1999 msgid "" "A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than " "the information captured in the locality term." msgstr "" #: src/properties.cpp:1858 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, " "bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature " "associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1864 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the " "Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1855 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1867 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and " "their associations with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:2116 msgid "" "A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources " "used to georeference the Location, described specifically enough to allow " "anyone in the future to use the same resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:1810 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary " "collector or observer, especially one who applies a personal identifier " "(recordNumber), should be listed first." msgstr "" #: src/properties.cpp:2194 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who assigned the Taxon to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:2107 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the georeference (spatial representation) for " "the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2371 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the value of the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:2212 msgid "" "A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, " "typified scientific name, publication) applied to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:1843 msgid "" "A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods " "for a specimen." msgstr "" #: src/properties.cpp:1849 msgid "" "A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified " "catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, " "whether in the current or any other data set or collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2200 msgid "" "A list (concatenated and separated) of references (publication, global " "unique identifier, URI) used in the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2266 msgid "" "A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank " "immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. " "Recommended best practice is to order the list starting with the highest " "rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;" msgstr "" #: src/properties.cpp:994 msgid "A location shown in the image." msgstr "Lokasi yang dipaparkan dalam imej." #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 msgid "A notation making the image unique" msgstr "Notasi yang menjadikan imej unik" #: src/properties.cpp:1819 msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:246 msgid "" "A number that indicates a document's status relative to other documents, " "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" "Bilangan yang menunjukkan status dokumen berkaitan dengan dokumen lain, " "digunakan untuk mengurus dokumen dalam pelayar fail. Nilai adalah ditakrif-" "pengguna dalam julat takrifan-aplikasi." #: src/properties.cpp:1972 msgid "" "A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, " "or volume) of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:407 #, fuzzy msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take." msgstr "Nilai berangka menunjukkan tertib fail audio didalam rakaman asalnya." #: src/properties.cpp:412 msgid "" "A numeric value indicating the order of the audio file within its original " "recording." msgstr "Nilai berangka menunjukkan tertib fail audio didalam rakaman asalnya." #: src/properties.cpp:1736 msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 msgid "A pointer to the Exif IFD" msgstr "Merupakan penuding kepada IFD Exif" #: src/tags.cpp:801 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" "Merupakan penuding pada IFD Exif, IFD Exif mempunyai struktur yang sama " "sepertimana IFD yang dinyatakan dalam TIFF. Namun, ia tidak mengandungi data " "imej sebagaimana dalam kes TIFF." #: src/panasonicmn.cpp:762 msgid "A pointer to the GPS Info IFD" msgstr "Merupakan penuding kepada IFD Maklumat GPS" #: src/tags.cpp:812 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" "Menunjukkan IFD Maklumat GPS. Struktur Saling Kendali bagi IFD Maklumat GPS, " "seperti IFD Exif, tidak mempunyai data imej." #: src/tags.cpp:572 msgid "" "A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " "before an encoding scheme is applied." msgstr "" "Peramal adalah operator bermatematik yang dilaksana kepada data imej sebelum " "skema pengekodan dilaksana." #: src/datasets.cpp:364 msgid "" "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." msgstr "Masukan boleh disiar yang menyediakan sinopsis kandungan data objek." #: src/properties.cpp:1008 msgid "A reference for the artwork or object in the image." msgstr "Rujukan untuk kerja seni atau objek dalam imej." #: src/properties.cpp:2260 msgid "" "A reference for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:280 msgid "" "A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set " "when a managed document is introduced to an asset management system that " "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" "Merupakan rujukan kepada dokumen kerana ia telah terdahulu diurus. Ia " "ditetapkan bila dokumen terurus diperkenalkan pada sistem pengurusan aset " "yang mana kini tidak memilikinya. Ia mungkin atau tidak sertakan rujukan " "kepada sistem pengurusan yang berlainan." #: src/properties.cpp:266 msgid "" "A reference to the original document from which this one is derived. It is a " "minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For " "example, a new version might only need to specify the instance ID and " "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" "Rujukan ke dokumen asal yang mana salah satu diperolehi. Ini adalah rujukan " "minimum; komponen hilang boleh dianggap tidak berubah. Contohnya, versi baru " "perlu nyatakan ID kejadian dan nombor versi bagi versi terdahulu, atau " "tafsiran perlu nyatakan ID kejadian dan kelas tafsiran yang asal." #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "A reference to the project that created this file." msgstr "Rujukan pada projek yang cipta fail ini." #: src/properties.cpp:1739 msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " "described resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." msgstr "Merupakan set data meta mengenai kerja seni atau objek dalam imej." #: src/properties.cpp:245 msgid "A short informal name for the resource." msgstr "Nama tidak formal pendek untuk sumber." #: src/tags.cpp:242 msgid "A single page of a multi-page image" msgstr "Merupakan halaman tunggal bagi imej halaman-berbilang" #: src/properties.cpp:1840 msgid "" "A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1622 #, fuzzy msgid "" "A string describing the logical level of the object the Tag is referring to." msgstr "Rentetan yang menjelaskan aras logikal objek yang mana Tag dirujuk." #: src/tags.cpp:1721 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations of " "the tag." msgstr "" "Tag untuk pengguna Exif untuk menulis kata kunci atau ulasan pada imej " "disamping yang ada didalam , dan tanpa sekatan kod aksara " "bagi tag ." #: src/tags.cpp:1717 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" "Tag untuk pengilang penulis Exif bagi merekod sebarang maklumat yang " "dikehendaki. Kandungannya mengikut kehendak pengilang." #: src/tags.cpp:1726 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "Tag yang digunakan untuk merekod pecahan saat bagi tag ." #: src/tags.cpp:1732 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Tag yang digunakan untuk merekod pecahan saat untuk tag ." #: src/tags.cpp:1729 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Tag yang digunakan untuk merekod pecahan saat untuk tag ." #: src/properties.cpp:981 msgid "" "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " "Vocabulary." msgstr "" "Terma untuk terangkan kandungan imej oleh nilai dari Tatabahasa Terkawal." #: src/properties.cpp:173 msgid "" "A textual description of the content of the resource. Multiple values may be " "present for different languages." msgstr "" "Keterangan tekstual bagi kandungan sumber. Nilai berbilang mungkin hadir " "untuk bahasa yang berlainan." #: src/datasets.cpp:385 msgid "A textual description of the object data." msgstr "Keterangan berteks bagi data objek." #: src/properties.cpp:1879 msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "" "A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" "Nilai masa yang menunjukkan jangkamasa bagi media ini (dalam sistem " "koordinasi masa cereka)." #: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713 msgid "" "A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" "Nilai masa yang menunjukkan jangkamasa trek ini (dalam sistem koordinat masa " "cereka)." #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this media-that is, the " "number of time units that pass per second in its time coordinate system." msgstr "" "Nilai masa yang menentukan skala masa untuk media ini, bilangan unit masa " "yang dilepasi per saat dalam sistem koordinat masanya." #: src/properties.cpp:1629 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the " "number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A " "time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for " "example, has a time scale of 60." msgstr "" "Nilai masa yang menunjukkan skala masa untuk cereka ini, bilangan unit masa " "yang dilalui per saat di dalam sistem koordinat masanya. Sistem koordinat " "masa yang mengukur masa dalam tempoh perenambelas sesaat, contohnya skala " "masa 60." #: src/properties.cpp:351 msgid "" "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " "startTimecode." msgstr "" "Kod masa yang ditetapkan oleh pengguna. Bila dinyatakan, ia diguna selain " "dari startTimecode." #: src/tags.cpp:544 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag ()." msgstr "" "Fungsi pemindahan untuk imej, diterangkan dalam gaya berjadual. Umumnya tag " "ini tidak diperlukan, kerana ruang warna dinyatakan dalam tag maklumat ruang " "warna ()." #: src/tags.cpp:1321 msgid "" "A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to " "render the preview stored in the IFD." msgstr "" "Satu ID unik tetapan penukaran (contohnya, cernaan MD5) digunakan untuk " "terapkan pratonton tersimpan dalam IFD." #: src/properties.cpp:991 msgid "" "A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the " "digital image. This value shall not be changed after being applied. This " "identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" "Pengenalpasti unik yang dicipta oleh registry dan dilaksana oleh pencipta " "imej digital. Nilai tidak akan berubah selepas ini. Pengenalpasti ini " "dipautkan pada Pengenalpasti Organisasi Registry." #: src/properties.cpp:364 #, fuzzy msgid "A user's comments." msgstr "Ulasan log pengguna." #: src/properties.cpp:238 msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" "Merupakan perkataan atau frasa pendek yang mengenalpasti dokumen sebagai " "ahli bagi koleksi ditakrif-pengguna. Digunakan untuk mengurus dokumen dalam " "pelayar fail." #: src/tags.cpp:358 msgid "A+((B-C)/2)" msgstr "A+((B-C)/2)" #: src/tags.cpp:357 msgid "A+B-C" msgstr "A+B-C" #: src/canonmn.cpp:710 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" #: src/canonmn.cpp:1134 msgid "A-TTL" msgstr "A-TTL" #: src/properties.cpp:148 #, fuzzy msgid "ACDSee XMP schema" msgstr "Skema PDF Adobe" #: src/sonymn.cpp:561 msgid "ADI" msgstr "ADI" #: src/minoltamn.cpp:414 msgid "ADI (Advanced Distance Integration)" msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)" #: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676 msgid "AE Lock" msgstr "Kunci AE" #: src/nikonmn.cpp:579 msgid "AE bracket compensation applied" msgstr "Pemampasan pendakap AE dipasang" #: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579 #: src/pentaxmn.cpp:1580 msgid "AE lock" msgstr "Kunci AE" #: src/canonmn.cpp:1153 msgid "AE lock + exposure compensation" msgstr "Kunci AE + imbangan dedahan" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AE setting" msgstr "Tetapan AE" #: src/canonmn.cpp:1443 msgid "AEB" msgstr "AEB" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB Sequence" msgstr "Jujukan AEB" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB sequence/auto cancellation" msgstr "Pembatalan jujukan/auto AEB" #: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624 msgid "AEInfo" msgstr "Maklumat AE" #: src/minoltamn.cpp:1521 msgid "AEL Button" msgstr "Butang AEL" #: src/minoltamn.cpp:1554 msgid "AEL Exposure Indicator" msgstr "Penunjuk Dedahan AEL" #: src/minoltamn.cpp:1522 msgid "AEL button" msgstr "Butang AEL" #: src/minoltamn.cpp:1555 msgid "" "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " "bracketing)" msgstr "" "Penunjuk dedahan AEL (juga tunjukkan dedahan untuk syot berikutnya bila " "bertahap)" #: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633 msgid "AEMeteringSegments" msgstr "Segmen Pemeteran AE" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AESetting" msgstr "Tetapan AE" #: src/minoltamn.cpp:2336 msgid "AF" msgstr "AF" #: src/canonmn.cpp:513 msgid "AF + MF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610 msgid "AF Adjustment" msgstr "Pelarasan AF" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 msgid "AF Aperture" msgstr "Bukaan AF" #: src/nikonmn.cpp:904 msgid "AF Area Height" msgstr "Ketinggian Kawasan AF" #: src/minoltamn.cpp:1539 msgid "AF Area Illumination" msgstr "Pencahayaan Kawasan AF" #: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 #: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 #: src/sonymn.cpp:752 msgid "AF Area Mode" msgstr "Mod Kawasan AF" #: src/nikonmn.cpp:903 msgid "AF Area Width" msgstr "Kelebaran Kawasan AF" #: src/nikonmn.cpp:901 msgid "AF Area X Position" msgstr "Kedudukan X Kawasan AF" #: src/nikonmn.cpp:902 msgid "AF Area Y Position" msgstr "Kedudukan Y Kawasan AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF Areas" msgstr "Kawasan AF" #: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530 msgid "AF Assist" msgstr "Bantuan AF" #: src/panasonicmn.cpp:467 #, fuzzy msgid "AF Assist Lamp" msgstr "Bantuan AF" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF Fine Tune" msgstr "Tala Halus AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF Fine Tune Adj" msgstr "Laras Tala Halus AF" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF Fine Tune Adjust" msgstr "Laras Tala Hala AF" #: src/nikonmn.cpp:758 msgid "AF Fine Tune Adjustment" msgstr "Pelarasan Tala Halus AF" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF Fine Tune Index" msgstr "Indeks Tala Halus AF" #: src/nikonmn.cpp:261 msgid "AF Focus Position" msgstr "Kedudukan Fokus AF" #: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690 msgid "AF Illuminator" msgstr "Pengiluminasi AF" #: src/nikonmn.cpp:900 msgid "AF Image Height" msgstr "Tinggi Imej AF" #: src/nikonmn.cpp:899 msgid "AF Image Width" msgstr "Lebar Imej AF" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF Info" msgstr "Maklumat AF" #: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462 #: src/sonymn.cpp:463 msgid "AF Mode" msgstr "Mod AF" #: src/olympusmn.cpp:518 msgid "AF Not Used" msgstr "Tidak menggunakan AF" #: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 #: src/olympusmn.cpp:1027 msgid "AF Point" msgstr "Titik AF" #: src/panasonicmn.cpp:491 #, fuzzy msgid "AF Point Position" msgstr "Kedudukan Fokus AF" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF Point Used" msgstr "Titik AF Digunakan" #: src/minoltamn.cpp:762 msgid "AF Points" msgstr "Titik AF" #: src/nikonmn.cpp:870 msgid "AF Points In Focus" msgstr "Titik AF Dalam Fokus" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF Points Used" msgstr "Titik AF Digunakan" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF Points Used 20D" msgstr "Titik AF Digunakan 20D" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF Response" msgstr "Balasan AF" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF Search" msgstr "Pencarian AF" #: src/pentaxmn.cpp:286 msgid "AF Select" msgstr "AF Select" #: src/olympusmn.cpp:519 msgid "AF Used" msgstr "Menggunakan AF" #: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 msgid "AF With Shutter" msgstr "AF Dengan Pengatup" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 msgid "AF aperture" msgstr "Bukaan AF" #: src/nikonmn.cpp:904 msgid "AF area height" msgstr "Ketinggian Kawasan AF" #: src/minoltamn.cpp:1540 msgid "AF area illumination" msgstr "Pencahayaan kawasan AF" #: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895 msgid "AF area mode" msgstr "Mod kawasan AF" #: src/nikonmn.cpp:903 msgid "AF area width" msgstr "Kelebaran Kawasan AF" #: src/nikonmn.cpp:901 msgid "AF area x position" msgstr "Kedudukan X Kawasan AF" #: src/nikonmn.cpp:902 msgid "AF area y position" msgstr "Kedudukan Y Kawasan AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF areas" msgstr "Kawasan AF" #: src/minoltamn.cpp:1531 msgid "AF assist" msgstr "Bantuan AF" #: src/canonmn.cpp:1379 msgid "AF assist light" msgstr "Cahaya bantuan AF" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF fine tune" msgstr "Tala halus AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF fine tune adj" msgstr "Laras tala halus AF" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF fine tune adjust" msgstr "Laras tala halus AF" #: src/nikonmn.cpp:758 msgid "AF fine tune adjustment" msgstr "Pelarasan tala halus AF" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF fine tune index" msgstr "Indeks tala halus AF" #: src/nikonmn.cpp:262 msgid "AF focus position information" msgstr "Maklumat kedudukan fokus AF" #: src/nikonmn.cpp:900 msgid "AF image height" msgstr "Ketinggian Imej AF" #: src/nikonmn.cpp:899 msgid "AF image width" msgstr "Lebar imej AF" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF info" msgstr "Maklumat AF" #: src/nikonmn.cpp:637 msgid "AF info 2" msgstr "Maklumat 2 AF" #: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446 msgid "AF mode" msgstr "Mod AF" #: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460 msgid "AF point" msgstr "Titik AF" #: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464 msgid "AF point in focus" msgstr "Titik AF dalam fokus" #: src/canonmn.cpp:1226 msgid "AF point selected" msgstr "Titik AF dipilih" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF point used" msgstr "Titik AF digunakan" #: src/minoltamn.cpp:763 msgid "AF points" msgstr "Titik AF" #: src/nikonmn.cpp:870 msgid "AF points in focus" msgstr "Titik AF dalam fokus" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF points used" msgstr "Titik AF digunakan" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF points used (20D)" msgstr "Titik AF digunakan (20D)" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF response" msgstr "Balasan AF" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF search" msgstr "Pencarian AF" #: src/olympusmn.cpp:1485 msgid "AF sensor" msgstr "Penderia AF" #: src/nikonmn.cpp:639 msgid "AF tune" msgstr "Tala AF" #: src/pentaxmn.cpp:274 msgid "AF-A" msgstr "AF-A" #: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273 msgid "AF-C" msgstr "AF-C" #: src/panasonicmn.cpp:87 msgid "AF-F" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272 msgid "AF-S" msgstr "AF-S" #: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673 msgid "AFInfo" msgstr "Maklumat AF" #: src/olympusmn.cpp:684 msgid "AFPointSelected" msgstr "TitikAF Terpilih" #: src/canonmn.cpp:507 msgid "AI focus AF" msgstr "AI fokus AF" #: src/canonmn.cpp:506 msgid "AI servo AF" msgstr "AI servo AF" #: src/minoltamn.cpp:1341 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/datasets.cpp:151 msgid "ARM Identifier" msgstr "Pengecam ARM" #: src/datasets.cpp:156 msgid "ARM Version" msgstr "Versi ARM" #: src/olympusmn.cpp:221 msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" msgstr "Data format ASCII seperti [PictureInfo]" #: src/tags.cpp:1936 msgid "Above sea level" msgstr "Atas aras laut" #: src/properties.cpp:347 msgid "Absolute Peak Audio File Path" msgstr "Laluan Fail Audio Puncak Mutlak" #: src/panasonicmn.cpp:518 #, fuzzy msgid "Accelerometer X" msgstr "Piksel Per Meter X" #: src/panasonicmn.cpp:519 #, fuzzy msgid "Accelerometer Y" msgstr "Piksel Per Meter Y" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "Accelerometer Z" msgstr "" #: src/properties.cpp:2247 msgid "Accepted Name Usage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2226 msgid "Accepted Name Usage ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Access Rights" msgstr "Hak" #: src/panasonicmn.cpp:496 #, fuzzy msgid "Accessory Serial Number" msgstr "Nombor Siri Badan" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory Type" msgstr "Jenis Aksesori" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory type" msgstr "Jenis aksesori" #: src/datasets.cpp:274 msgid "Action Advised" msgstr "Saranan Tindakan" #: src/exiv2.cpp:790 msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan adjust tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/exiv2.cpp:808 msgid "Action delete is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan delete tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/exiv2.cpp:819 msgid "Action extract is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan extract tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/exiv2.cpp:866 msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan fixcom tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/exiv2.cpp:857 msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan fixiso tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/exiv2.cpp:830 msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan insert tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/exiv2.cpp:848 msgid "Action modify is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan modify tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/exiv2.cpp:799 msgid "Action print is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan print tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/tags.cpp:1460 msgid "Action program" msgstr "Program tindakan" #: src/exiv2.cpp:839 msgid "Action rename is not compatible with the given options\n" msgstr "Tindakan rename tidak serasi dengan pilihan diberi\n" #: src/properties.cpp:1783 msgid "" "Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its " "original form. Suggests that alternative data of higher quality may be " "available on request." msgstr "" #: src/tags.cpp:1167 msgid "Active Area" msgstr "Kawasan Aktif" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-Lighting" msgstr "Pencahayaan-ActiveD" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-lighting" msgstr "Pencahayaan-ActiveD" #: src/actions.cpp:1516 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: src/properties.cpp:1036 msgid "Additional Licensor mailing address details." msgstr "Perincian tambahan alamat mel Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1474 msgid "Additional Movie Information." msgstr "Maklumat Cereka Tambahan." #: src/properties.cpp:1062 msgid "Additional constraints on the license." msgstr "Kekangan tambahan lesen." #: src/properties.cpp:1090 msgid "Additional image information." msgstr "Maklumat tambahan imej." #: src/properties.cpp:1780 msgid "" "Additional information that exists, but that has not been shared in the " "given record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1068 msgid "Additional license conditions." msgstr "Syarat tambahan lesen." #: src/properties.cpp:1098 msgid "Additional license information." msgstr "Maklumat lesen tambahan." #: src/properties.cpp:1065 msgid "Additional license requirements." msgstr "Keperluan tambahan lesen." #: src/properties.cpp:979 msgid "Additional model info" msgstr "Maklumat model tambahan" #: src/properties.cpp:358 msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." msgstr "Parameter tambahan untuk mod regang Sambat Beat." #: src/properties.cpp:391 msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." msgstr "Parameter tambahan untuk mod regang Sampel Semula." #: src/properties.cpp:410 msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." msgstr "Parameter tambahan untuk mod regang Skala-Masa." #: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543 msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: src/nikonmn.cpp:728 msgid "Adjust" msgstr "Laras" #: src/exiv2.cpp:1026 msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n" msgstr "" "Laras tindakan memerlukan sekurang-kurangnya satu pilihan -a, -Y, -O atau -" "D\n" #: src/actions.cpp:1745 msgid "Adjusting" msgstr "Pelarasan" #: src/sigmamn.cpp:110 msgid "Adjustment Mode" msgstr "Mod Pelarasan" #: src/sigmamn.cpp:111 msgid "Adjustment mode" msgstr "Mod pelarasan" #: src/tags.cpp:206 msgid "Adobe DNG tags" msgstr "Tag DNG Adobe" #: src/tags.cpp:261 msgid "Adobe Deflate" msgstr "Adobe Deflate" #: src/properties.cpp:451 msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:452 msgid "Adobe Lightroom private RTK info." msgstr "" #: src/properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adobe Lightroom schema" msgstr "Skema photoshop Adobe" #: src/tags.cpp:210 msgid "Adobe OPI tags" msgstr "Tag OPI Adobe" #: src/properties.cpp:124 msgid "Adobe PDF schema" msgstr "Skema PDF Adobe" #: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365 #: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960 #: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603 #: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684 #: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506 msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961 msgid "Adobe RGB (ICC)" msgstr "Adobe RGB (ICC)" #: src/properties.cpp:125 msgid "Adobe photoshop schema" msgstr "Skema photoshop Adobe" #: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Adult Content Warning" msgstr "Amaran Kandungan Dewasa" #: src/properties.cpp:1115 msgid "Adult Content Warning Required" msgstr "Amaran Kandungan Dewasa Diperlukan" #: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140 msgid "Advanced Auto" msgstr "Automatik Lanjutan" #: src/olympusmn.cpp:803 msgid "Advanced High Function" msgstr "Fungsi Tinggi Lanjutan" #: src/olympusmn.cpp:802 msgid "Advanced High Speed" msgstr "Kelajuan Tinggi Lanjutan" #: src/minoltamn.cpp:2323 msgid "Advanced Level" msgstr "Aras Lanjutan" #: src/sonymn.cpp:142 msgid "Advanced Lv1" msgstr "Lv1 Lanjutan" #: src/sonymn.cpp:143 msgid "Advanced Lv2" msgstr "Lv2 Lanjutan" #: src/sonymn.cpp:144 msgid "Advanced Lv3" msgstr "Lv3 Lanjutan" #: src/sonymn.cpp:145 msgid "Advanced Lv4" msgstr "Lv4 Lanjutan" #: src/sonymn.cpp:146 msgid "Advanced Lv5" msgstr "Lv5 Lanjutan" #: src/panasonicmn.cpp:477 #, fuzzy msgid "Advanced Scene Type" msgstr "Jenis Adegan" #: src/sonymn.cpp:174 msgid "Advanced Sports Shooting" msgstr "Penggambaran Sukan Lanjutan" #: src/properties.cpp:221 msgid "Advisory" msgstr "Nasihat" #: src/panasonicmn.cpp:140 msgid "Aerial photo" msgstr "Foto udara" #: src/properties.cpp:1217 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Usia 14 dan Kebawah" #: src/properties.cpp:1216 msgid "Age 15" msgstr "Usia 15" #: src/properties.cpp:1215 msgid "Age 16" msgstr "Usia 16" #: src/properties.cpp:1214 msgid "Age 17" msgstr "Usia 17" #: src/properties.cpp:1213 msgid "Age 18" msgstr "Usia 18" #: src/properties.cpp:1212 msgid "Age 19" msgstr "Usia 19" #: src/properties.cpp:1211 msgid "Age 20" msgstr "Usia 20" #: src/properties.cpp:1210 msgid "Age 21" msgstr "Usia 21" #: src/properties.cpp:1209 msgid "Age 22" msgstr "Usia 22" #: src/properties.cpp:1208 msgid "Age 23" msgstr "Usia 23" #: src/properties.cpp:1207 msgid "Age 24" msgstr "Usia 24" #: src/properties.cpp:1206 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Usia 25 dan Keatas" #: src/properties.cpp:1205 msgid "Age Unknown" msgstr "Usia Tidak Diketahui" #: src/properties.cpp:982 msgid "" "Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model " "released image." msgstr "Usia model manusia bila imej ini ditangkap dalam imej keluaran model." #: src/properties.cpp:1059 msgid "" "Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image " "was made." msgstr "Usia moodel termuda yang kelihatan dalam imej, pada masa imej diambil." #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/pentaxmn.cpp:552 msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: src/error.cpp:101 msgid "" "Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `" "%1', `%2', `%3'" msgstr "" "Alias tidak disokong. Sila hantar paket XMP ini ke ahuggel@gmx.net `%1', `" "%2', `%3'" #: src/nikonmn.cpp:1680 msgid "All 11 Points" msgstr "Semua 11 Titik" #: src/olympusmn.cpp:1709 msgid "All Target" msgstr "Semua Sasaran" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" "Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to " "provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise " "handle data." msgstr "" "Benarkan penyedia mengenalpasti subset bagi keseluruhan perkhidmatannya. " "Digunakan untuk menyediakan data organisasi yang diterima untuk dipilih, " "dihalam atau jika tidak kendalikan data." #: src/properties.cpp:738 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/properties.cpp:561 msgid "Already Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:349 msgid "Alternative Tape Name" msgstr "Nama Pita Alternatif" #: src/properties.cpp:351 msgid "Alternative Time code" msgstr "Kod Masa Alternatif" #: src/nikonmn.cpp:1048 msgid "Amber" msgstr "Amber" #: src/minoltamn.cpp:1278 msgid "Ambient Only" msgstr "Keadaan Sekitaran Sahaja" #: src/minoltamn.cpp:1277 msgid "Ambient and Flash" msgstr "Keadaan Sekitaran dan Denyar" #: src/tags.cpp:839 msgid "Amount of flash energy (BCPS)." msgstr "Jumlah tenaga percikan (BCPS)" #: src/pentaxmn.cpp:556 msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: src/properties.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "An XML based content to list all action processed on this image with image " "editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)." msgstr "" "Kandungan berasaskan XML pada senarai semua tindakan yang diproses pada imej " "ini dengan penyunting imej (seperti kerat, putar, pembetulan warna, " "pelarasan, dll)." #: src/exiv2.cpp:1017 msgid "An action must be specified\n" msgstr "Tindakan mesti dinyatakan\n" #: src/properties.cpp:249 msgid "" "An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in " "characteristics such as size or image encoding." msgstr "" "Tatasusunan alternatif imej thumbnail bagi fail, yang mana boleh berbeza " "dalam karakter seperti saiz atau pengekodan imej." #: src/properties.cpp:349 msgid "" "An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in " "Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, " "that name is displayed." msgstr "" "Nama pita alternatif, ditetapkan melalui tetingkap projek atau dialog kod " "masa dalam Premiere. Jika nama ganti telah ditetapkan dan tidak " "dikembalikan, nama tersebut akan dipaparkan." #: src/properties.cpp:1504 msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" "Satu jujukan Tag Data Meta Tidak Diketahui // Tidak Berdaftar dan nilainya." #: src/properties.cpp:1505 msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values." msgstr "Satu jujukan Tag Pustaka Data Meta Tidak Berdaftar dan nilainya." #: src/properties.cpp:180 msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " "name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" "Entiti bertanggungjawab menyebabkan sumber tersedia. Contoh Penerbit " "termasuklah individu, organisasi, atau perkhidmatan. Biasanya, nama Penerbit " "patut digunakan untuk nyatakan entiti." #: src/properties.cpp:1798 msgid "" "An identifier (preferably unique) for the record within the data set or " "collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2332 msgid "" "An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of " "the relationship)." msgstr "" #: src/properties.cpp:278 msgid "" "An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a " "file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs " "below." msgstr "" "Pengenalpasti bagi inkarnasi spesifik dokumen, dikemaskini setiap kali fail " "disimpan. Ia patut melepasi UUID; rujuk Dokumen dan ID kejadian dibawah." #: src/properties.cpp:2326 msgid "" "An identifier for an instance of relationship between one resource (the " "subject) and another (relatedResource, the object)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2191 msgid "" "An identifier for the Identification (the body of information associated " "with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier " "or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1912 msgid "" "An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital " "record of the material sample). In the absence of a persistent global unique " "identifier, construct one from a combination of identifiers in the record " "that will most closely make the materialSampleID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:2353 msgid "" "An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to " "measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique " "identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1795 msgid "" "An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record " "of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, " "construct one from a combination of identifiers in the record that will most " "closely make the occurrenceID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:1876 msgid "" "An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital " "record of the Organism). May be a globally unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1930 msgid "" "An identifier for the broader Event that groups this and potentially other " "Events." msgstr "" #: src/properties.cpp:1759 msgid "" "An identifier for the collection or dataset from which the record was " "derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the " "identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections " "Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1996 msgid "" "An identifier for the geographic region within which the Location occurred. " "Recommended best practice is to use an persistent identifier from a " "controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1756 msgid "" "An identifier for the institution having custody of the object(s) or " "information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2233 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) in which the terminal element of the scientificName was " "originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:2227 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) " "taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2230 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a " "classification) of the most specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2224 msgid "" "An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific " "name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2239 msgid "" "An identifier for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:992 msgid "" "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " "Id." msgstr "" "Merupakan pengenalpasti untuk registry yang keluarkan Id Imej Registry " "berkaitan." #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." msgstr "" #: src/properties.cpp:1765 msgid "" "An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an " "identifier specific to a collection or institution." msgstr "" #: src/properties.cpp:2131 msgid "" "An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext " "(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a " "global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1927 msgid "" "An identifier for the set of information associated with an Event (something " "that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1993 msgid "" "An identifier for the set of location information (data associated with " "Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2221 msgid "" "An identifier for the set of taxon information (data associated with the " "Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2236 msgid "" "An identifier for the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo." msgstr "" #: src/properties.cpp:2242 msgid "" "An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for " "the nomenclatural details of a taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:1807 msgid "" "An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often " "serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a " "specimen collector's number." msgstr "" #: src/properties.cpp:1978 msgid "" "An identifier given to the event in the field. Often serves as a link " "between field notes and the Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:340 msgid "" "An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Merupakan tatasusunan tidak tertib pewarna yang digunakan dalam dokumen " "(termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen terkandung)." #: src/properties.cpp:273 msgid "" "An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. " "It is intended to give human readers a general indication of the steps taken " "to make the changes from the previous version to this one. The list should " "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" "Tatasusunan bertertib bagi tindakan pengguna mahir yang dihasilkan dalam " "sumber ini. Ia bertujuan untuk memberitahu pembaca manusia satu tanda am " "bagi langkah yang diambil untuk membuat perubahan dari versi terdahulu " "kepada yang sedia ada. Senarai patutnya pada aras abstrak; ia tidak " "bertujuan menjadi ketukan kekunci yang memenatkan atau sejarah terperinci " "yang lain." #: src/properties.cpp:341 msgid "" "An ordered array of plate names that are needed to print the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Merupakan tatasusunan tidak tertib nama plat yang digunakan dalam dokumen " "(termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen terkandung)." #: src/properties.cpp:381 msgid "An ordered list of markers" msgstr "Senarai tertib penanda" #: src/properties.cpp:189 msgid "" "An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic " "of the content of the resource." msgstr "" "Tatasusunan tidak tertib bagi frasa deskriptif atau kata kunci yang " "menyatakan topik kandungan sumber." #: src/properties.cpp:339 msgid "" "An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " "contained documents)." msgstr "" "Merupakan fon tatasusunan tidak tertib yang digunakan dalam dokumen " "(termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen terkandung)." #: src/properties.cpp:233 msgid "" "An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource " "within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to " "denote the formal identification system to which that identifier conforms. " "Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined " "scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " "(single-valued) property." msgstr "" "Merupakan tatasusunan tidak tertib bagi rentetan teks yang mana kenalpasti " "sumber secara tidak samar dengan konteks yang diberi. Item tatasusunan " "mungkin sesuai dengan xmpidq:Scheme untuk tandakan sistem pengenalpastian " "formal yang mana pengenalpasti turuti. Perhatian: sifat dc:identifier tidak " "digunakan kerana ia kurang penerang skema tertakrif dan telah ditakrif dalam " "Spesifikasai XMP sebagai sifat ringkas (nilai-tunggal)." #: src/properties.cpp:221 msgid "" "An unordered array specifying properties that were edited outside the " "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" "Tatasusunan tidak tertib menyatakan sifat yang disunting luar dari aplikasi " "pengarangan. Setiap item patut mengandungi ruang nama tunggal dan XPath yang " "dipisah dengan satu ruang ASCII (U+0020)." #: src/properties.cpp:179 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." msgstr "Tatasusunan tidak tertib menyatakan bahasa yang diguna dalam sumber." #: src/properties.cpp:258 msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." msgstr "Tatasusunan tidak tertin menyatakan pemilik sah sesebuah sumber." #: src/properties.cpp:366 msgid "An unordered list of all media used to create this media." msgstr "" "Merupakan senarai tidak tertib semua media yang digunakan untuk cipta media" #: src/properties.cpp:413 msgid "" "An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can " "specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1014 msgid "Analog Balance" msgstr "Imbangan Analog" #: src/properties.cpp:486 #, fuzzy msgid "Ancestor ID" msgstr "ID Pemberi Lesen" #: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490 msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: src/properties.cpp:728 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Tunggal" #: src/tags.cpp:1098 msgid "Anti Alias Strength" msgstr "kekuatan Anti Alias" #: src/sonymn.cpp:179 msgid "Anti Motion Blur" msgstr "Anti Kabur Gerakan" #: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481 msgid "Anti-Blur" msgstr "Anti-Kabur" #: src/fujimn.cpp:124 msgid "Anti-blur" msgstr "Anti-kabur" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters" msgstr "" #: src/properties.cpp:1292 msgid "Any top level XMP property to describe the region content" msgstr "Sebarang sifat XMP aras tertinggi untuk terangkan kandungan kawasan" #: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272 #: src/tags.cpp:1680 msgid "Aperture" msgstr "Bukaan" #: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629 msgid "Aperture Priority" msgstr "Keutamaan Bukaan" #: src/pentaxmn.cpp:634 msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Keutamaan Bukaan (Bukaan-Auto-Mati)" #: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833 #: src/tags.cpp:830 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan" #: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842 #: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163 #: src/tags.cpp:1457 msgid "Aperture priority" msgstr "Keutamaan bukaan" #: src/canonmn.cpp:708 msgid "Aperture priority (Av)" msgstr "Keutamaan bukaan (Av)" #: src/olympusmn.cpp:275 msgid "Aperture value" msgstr "Nilai bukaan" #: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595 msgid "Aperture-priority AE" msgstr "Keutamaan-bukaan AE" #: src/panasonicmn.cpp:180 msgid "Appetizing Food" msgstr "" #: src/properties.cpp:1301 msgid "Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Applied To Dimensions" msgstr "AppliedToDimensions" #: src/canonmn.cpp:574 msgid "Aquarium" msgstr "" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Archival Location" msgstr "Lokasi Arkib" #: src/properties.cpp:1286 msgid "Area" msgstr "Kawasan" #: src/properties.cpp:161 msgid "Area structure" msgstr "Struktur kawasan" #: src/properties.cpp:1339 msgid "Arranger" msgstr "Arranger" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Arranger Keywords" msgstr "Kata Kunci Arranger" #: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 #: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 #: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666 msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"." msgstr "Tatasusunan titik (Integer, Integer) mentakrifkan \"Lengkuk Tona\"." #: src/properties.cpp:719 #, fuzzy msgid "Array of points (Integer, Integer)." msgstr "Tatasusunan titik (Integer, Integer) mentakrifkan \"Lengkuk Tona\"." #: src/olympusmn.cpp:714 msgid "Art Filter" msgstr "Penapis Seni" #: src/olympusmn.cpp:714 msgid "Art filter" msgstr "Penapis seni" #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341 #: src/tags.cpp:559 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/panasonicmn.cpp:176 msgid "Artistic Nightscape" msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 msgid "Artwork or object in the image" msgstr "Kerja seni atau objek dalam imej" #: src/properties.cpp:1003 msgid "Artwork or object-Copyright notice" msgstr "Kerja seni atau objek-Makluman hakcipta" #: src/properties.cpp:1004 msgid "Artwork or object-Creator" msgstr "Kerja seni atau objek-Pencipta" #: src/properties.cpp:1005 msgid "Artwork or object-Date Created" msgstr "Kerja seni atau objek-Tarikh Dicipta" #: src/properties.cpp:1006 msgid "Artwork or object-Source" msgstr "Kerja seni atau objek-Sumber" #: src/properties.cpp:1007 msgid "Artwork or object-Source inventory number" msgstr "Kerja seni atau objek-Nombor inventori sumber" #: src/properties.cpp:1008 msgid "Artwork or object-Title" msgstr "Kerja seni atau objek-Tajuk" #: src/tags.cpp:1024 msgid "As Shot Neutral" msgstr "Sebagai Neutral Syot" #: src/tags.cpp:1237 msgid "As Shot Profile Name" msgstr "Sebagai Nama Profil Syot" #: src/tags.cpp:1030 msgid "As Shot White XY" msgstr "Sebagai Syot Putih XY" #: src/tags.cpp:1179 msgid "As-Shot ICC Profile" msgstr "Profil ICC As-Shot" #: src/tags.cpp:1191 msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" msgstr "Martrik Pra-Profil As-Shot" #: src/olympusmn.cpp:998 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bingkai Nisbah" #: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Nisbah Bidang" #: src/properties.cpp:1343 msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed" msgstr "Jenis Nisbah Bidang, Cth - Saiz Semula Bebas atau Tetap" #: src/olympusmn.cpp:998 msgid "Aspect frame" msgstr "Bingkai nisbah" #: src/olympusmn.cpp:997 msgid "Aspect ratio" msgstr "Nisbah bidang" #: src/properties.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Associated Media" msgstr "Media Disumbang" #: src/properties.cpp:1860 msgid "Associated Occurrences" msgstr "" #: src/properties.cpp:1887 msgid "Associated Organisms" msgstr "" #: src/properties.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Associated References" msgstr "Rujukan Projek" #: src/properties.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Associated Sequences" msgstr "Jujukan AEB" #: src/properties.cpp:1866 msgid "Associated Taxa" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1036 msgid "At least one file is required\n" msgstr "Sekurang-kurangnya satu fail diperlukan\n" #: src/pentaxmn.cpp:554 msgid "Athens" msgstr "Athens" #: src/properties.cpp:1344 msgid "Attached File Data" msgstr "Data Fail Dilampir" #: src/properties.cpp:1345 msgid "Attached File Description" msgstr "Keterangan Fail Dilampir" #: src/properties.cpp:1346 msgid "Attached File MIME Type" msgstr "Jenis MIME Fail Dilampir" #: src/properties.cpp:1347 msgid "Attached File Name" msgstr "Nama Fail Dilampir" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File UID" msgstr "UID Fail Dilampir" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File Universal ID" msgstr "ID Universal Fail Dilampir" #: src/properties.cpp:1063 msgid "Attribution requirements, if any." msgstr "Keperluan atribusi, jika ada." #: src/pentaxmn.cpp:549 msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: src/olympusmn.cpp:129 msgid "Auction" msgstr "Lelong" #: src/panasonicmn.cpp:450 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683 msgid "Audio Channel Type" msgstr "Jenis Saluran Audio" #: src/properties.cpp:1684 msgid "Audio Codec" msgstr "Kodeks Audio" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Audio Codec Decode Info" msgstr "Maklumat Nyahkod Kodeks Audio" #: src/properties.cpp:1686 msgid "Audio Codec Description" msgstr "Keterangan Kodeks AUdio" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL" msgstr "URL Muat Turun Kodeks Audio" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL." msgstr "URL Muat Turun Kodeks Audio." #: src/properties.cpp:1688 msgid "Audio Codec Information" msgstr "Maklumat Kodeks Audio" #: src/properties.cpp:1689 msgid "Audio Codec Settings" msgstr "Tetapan Kodeks Audio" #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "Audio Compressor" msgstr "Pemampat Audio" #: src/properties.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Audio Default Duration" msgstr "Tempoh Audio" #: src/properties.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Audio Default Stream" msgstr "Strim Lalai" #: src/datasets.cpp:417 msgid "Audio Duration" msgstr "Tempoh Audio" #: src/properties.cpp:1695 msgid "Audio Format" msgstr "Format Audio" #: src/properties.cpp:353 msgid "Audio Modified Date" msgstr "Tarikh Ubahsuai Audio" #: src/datasets.cpp:420 msgid "Audio Outcue" msgstr "Outcue Audio" #: src/datasets.cpp:411 msgid "Audio Rate" msgstr "Kadat Audio" #: src/datasets.cpp:414 msgid "Audio Resolution" msgstr "Resolusi Audio" #: src/properties.cpp:1707 msgid "Audio Sample Count" msgstr "Kiraan Sampel Audio" #: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708 msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Kadar Persampelan Audio:" #: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709 msgid "Audio Sample Type" msgstr "Jenis Persampelan Audio" #: src/properties.cpp:1692 msgid "Audio Stream that would be played by default." msgstr "Strim Audio yang dimain secara lalai." #: src/properties.cpp:1712 msgid "Audio Track Create Date" msgstr "Tarikh Cipta Trek Audio" #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On" msgstr "Trek Audio Lalai Hidup" #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Trek Audio Lalai Hidup , Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1713 msgid "Audio Track Duration" msgstr "Tempoh Trek Audio" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Audio Track Enabled" msgstr "Trek Audio Dibenarkan" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced" msgstr "Trek Audio Dipaksa" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Trek Audio Dipaksa , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing" msgstr "Penyusunikatan Trek Audio" #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Penyusunikatan Trek Audio , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1719 msgid "Audio Track Layer" msgstr "Lapisan Trek Audio" #: src/properties.cpp:1722 msgid "Audio Track Modify Date" msgstr "Tarikh Ubahsuai Trek Audio" #: src/datasets.cpp:408 msgid "Audio Type" msgstr "Jenis Audio" #: src/properties.cpp:1724 msgid "Audio URL" msgstr "URL Audio" #: src/properties.cpp:1725 msgid "Audio URN" msgstr "URN Audio" #: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: src/tags.cpp:862 msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Tag pengarang yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2" #: src/properties.cpp:476 msgid "Authors Position" msgstr "Kedudukan Pengarang" #: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679 #: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571 #: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117 #: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665 #: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845 #: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129 #: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324 #: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82 #: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157 #: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230 #: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50 #: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57 #: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260 #: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541 #: src/tags.cpp:1548 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fujimn.cpp:177 msgid "Auto (100-400%)" msgstr "Auto (100-400%)" #: src/pentaxmn.cpp:434 msgid "Auto (Cloudy)" msgstr "Auto (Mendung)" #: src/pentaxmn.cpp:427 msgid "Auto (Daylight)" msgstr "Auto (Cahaya Siang)" #: src/pentaxmn.cpp:431 msgid "Auto (DaylightFluorescent)" msgstr "Auto (DaylightFluorescent)" #: src/pentaxmn.cpp:432 msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" msgstr "Auto (Pendaflour Putih Siang)" #: src/pentaxmn.cpp:429 msgid "Auto (Flash)" msgstr "Auto (Denyar)" #: src/olympusmn.cpp:567 msgid "Auto (Keep Warm Color Off" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:428 msgid "Auto (Shade)" msgstr "Auto (Bayang)" #: src/pentaxmn.cpp:430 msgid "Auto (Tungsten)" msgstr "Auto (Tungsten)" #: src/pentaxmn.cpp:433 msgid "Auto (WhiteFluorescent)" msgstr "Auto (Pendaflour Putih)" #: src/canonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Auto (ambience priority)" msgstr "GN ( Jarak Keutamaan )" #: src/canonmn.cpp:484 msgid "Auto + red-eye" msgstr "Auto + mata-merah" #: src/canonmn.cpp:699 msgid "Auto AF point selection" msgstr "Pemilihan titik AF sendiri" #: src/nikonmn.cpp:1023 msgid "Auto Aperture" msgstr "Bukaan Automatik" #: src/sigmamn.cpp:122 msgid "Auto Bracket" msgstr "Pendakap Automatik" #: src/minoltamn.cpp:1515 msgid "Auto Bracket Order" msgstr "Tertib Dakap Sendiri" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto Bracket Release" msgstr "Pelepasan Pendakap Automatik" #: src/properties.cpp:517 msgid "Auto Brightness" msgstr "Kecerahan Sendiri" #: src/properties.cpp:518 msgid "Auto Contrast" msgstr "Bezza Jelas Sendiri" #: src/properties.cpp:519 msgid "Auto Exposure" msgstr "Dedahan Sendiri" #: src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Auto Focus" msgstr "Fokus Sendiri" #: src/fujimn.cpp:249 msgid "Auto Focus warning status" msgstr "Status amaran Fokus Automatik" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto Gradation" msgstr "Pemeringkatan Sendiri" #: src/sonymn.cpp:404 msgid "Auto HDR" msgstr "HDR Auto" #: src/canonmn.cpp:634 msgid "Auto High" msgstr "Tinggi Auto" #: src/nikonmn.cpp:157 msgid "Auto ISO" msgstr "ISO Automatik" #: src/properties.cpp:650 msgid "Auto Lateral CA" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:605 msgid "Auto No Flash" msgstr "Tanpa Denyar Automatik" #: src/pentaxmn.cpp:611 msgid "Auto PICT (Landscape)" msgstr "PICT Auto (Lanskap)" #: src/pentaxmn.cpp:612 msgid "Auto PICT (Macro)" msgstr "PICT Auto (Makro)" #: src/pentaxmn.cpp:610 msgid "Auto PICT (Portrait)" msgstr "PICT Auto (Potret)" #: src/pentaxmn.cpp:613 msgid "Auto PICT (Sport)" msgstr "PICT Auto (Sukan)" #: src/pentaxmn.cpp:609 msgid "Auto PICT (Standard)" msgstr "PICT Auto (Piawai)" #: src/pentaxmn.cpp:647 msgid "Auto Program (DOF)" msgstr "Program Auto (DOF)" #: src/pentaxmn.cpp:646 msgid "Auto Program (Hi-Speed)" msgstr "Program Auto (Hi-Speed)" #: src/pentaxmn.cpp:648 msgid "Auto Program (MTF)" msgstr "Program Auto (MTF)" #: src/pentaxmn.cpp:645 msgid "Auto Program (Normal)" msgstr "Program Auto (Biasa)" #: src/pentaxmn.cpp:649 msgid "Auto Program (Shallow DOF)" msgstr "Program Auto (DOF Cetek)" #: src/olympusmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Auto Setup" msgstr "Bukaan Automatik" #: src/properties.cpp:520 msgid "Auto Shadows" msgstr "Bayang Sendiri" #: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543 msgid "Auto bracket" msgstr "Pendakap automatik" #: src/minoltamn.cpp:1516 msgid "Auto bracket order" msgstr "Tertib dakap sendiri" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto bracket release" msgstr "Pelepasan pendakap automatik" #: src/olympusmn.cpp:676 msgid "Auto exposure lock" msgstr "Kunci dedahan auto" #: src/fujimn.cpp:252 msgid "Auto exposure warning status" msgstr "Status amaran dedahan automatik" #: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Auto focus" msgstr "Fokus sendiri" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto gradation" msgstr "Pemeringkatan sendiri" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Auto reduction of fill flash" msgstr "Pengurangan auto bagi denyar isi" #: src/nikonmn.cpp:177 msgid "Auto release" msgstr "Pelepasan automatik" #: src/pentaxmn.cpp:246 msgid "Auto, Did not fire" msgstr "Auto, Jangan tembak" #: src/pentaxmn.cpp:249 msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" msgstr "Auto, Jangan tembak, pengurangan mata-merah" #: src/pentaxmn.cpp:251 msgid "Auto, Fired" msgstr "Auto, Ditembak" #: src/pentaxmn.cpp:253 msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" msgstr "Auto, Ditembak, pengurangan mata-merah" #: src/panasonicmn.cpp:84 msgid "Auto, continuous" msgstr "Auto, berterusan" #: src/panasonicmn.cpp:83 msgid "Auto, focus button" msgstr "Auto, butang fokus" #: src/olympusmn.cpp:1134 msgid "Auto-Override" msgstr "Batal-Sendiri" #: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302 msgid "Auto-rotate" msgstr "Putar-sendiri" #: src/canonmn.cpp:695 msgid "Auto-selected" msgstr "Dipilih-sendiri" #: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485 msgid "AutoBracketing" msgstr "Pengurungan-sendiri" #: src/sigmamn.cpp:65 msgid "Autofocus Mode" msgstr "Mod Fokus-sendiri" #: src/sigmamn.cpp:66 msgid "Autofocus mode" msgstr "Mod fokus-sendiri" #: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024 #: src/nikonmn.cpp:1470 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: src/minoltamn.cpp:704 msgid "Automatic AF" msgstr "AF Automatik" #: src/pentaxmn.cpp:284 msgid "Automatic Tracking AF" msgstr "AF Penjejakan Automatik" #: src/sonymn.cpp:555 msgid "Autumn" msgstr "Musin luruh" #: src/minoltamn.cpp:2246 msgid "Autumn Leaves" msgstr "Dedaun Musim Luruh" #: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary Lens" msgstr "Kanta Auksiliari" #: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary lens (adapter)" msgstr "Kanta auksiliari (penyesuai)" #: src/olympusmn.cpp:119 msgid "Available Light" msgstr "Cahaya Yang Ada" #: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468 msgid "Average" msgstr "Purata" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second" msgstr "Bait Purata Per Saat" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream" msgstr "Bait Purata Per Saat yang ditemui dalam strim audio" #: src/canonmn.cpp:1621 #, fuzzy msgid "Azores" msgstr "Hutan" #: src/tags.cpp:355 msgid "B" msgstr "B" #: src/nikonmn.cpp:192 msgid "B & W" msgstr "H & P" #: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579 msgid "B&W" msgstr "H&P" #: src/tags.cpp:359 msgid "B+((A-C)/2)" msgstr "B+((A-C)/2)" #: src/panasonicmn.cpp:132 msgid "Baby" msgstr "Bayi" #: src/panasonicmn.cpp:469 #, fuzzy msgid "Baby (or pet) age 1" msgstr "Usia bayi (atau haiwan peliharaan)" #: src/panasonicmn.cpp:541 #, fuzzy msgid "Baby (or pet) age 2" msgstr "Usia bayi (atau haiwan peliharaan)" #: src/panasonicmn.cpp:469 #, fuzzy msgid "Baby Age 1" msgstr "Usia Bayi" #: src/panasonicmn.cpp:541 #, fuzzy msgid "Baby Age 2" msgstr "Usia Bayi" #: src/panasonicmn.cpp:503 #, fuzzy msgid "Baby Name" msgstr "Usia Bayi" #: src/panasonicmn.cpp:503 #, fuzzy msgid "Baby name (or pet name)" msgstr "Usia bayi (atau haiwan peliharaan)" #: src/sonymn.cpp:183 #, fuzzy msgid "Background Defocus" msgstr "Fokus Makro" #: src/sonymn.cpp:181 msgid "Backlight Correction HDR" msgstr "Pembetulan Cahaya Belakang HDR" #: src/pentaxmn.cpp:607 msgid "Backlight Silhouette" msgstr "Bebayang Cahaya Belakang" #: src/panasonicmn.cpp:164 #, fuzzy msgid "Backlit Softness" msgstr "Bebayang Cahaya Belakang" #: src/properties.cpp:1681 msgid "Balance" msgstr "Imbangan" #: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529 msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: src/properties.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Bar Code Value" msgstr "BarCodeValue" #: src/nikonmn.cpp:640 #, fuzzy msgid "Barometer Info" msgstr "Maklumat Kamera" #: src/nikonmn.cpp:727 msgid "Base" msgstr "Tapak" #: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349 msgid "Base URL" msgstr "URL Asas" #: src/tags.cpp:1035 msgid "Baseline Exposure" msgstr "Dedahan Garis Dasar" #: src/tags.cpp:1050 msgid "Baseline Noise" msgstr "Hingar Garis Dasar" #: src/tags.cpp:1057 msgid "Baseline Sharpness" msgstr "Kejelasan Garis Dasar" #: src/properties.cpp:160 msgid "Basic Job/Workflow structure" msgstr "Struktur Kerja/Aliran Kerja Asas" #: src/properties.cpp:1776 msgid "Basis Of Record" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769 msgid "Battery Level" msgstr "Aras Bateri" #: src/minoltamn.cpp:1594 msgid "Battery level" msgstr "Aras bateri" #: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670 msgid "BatteryInfo" msgstr "Maklumat Bateri" #: src/tags.cpp:1064 msgid "Bayer Green Split" msgstr "Pisah Hijau Bayer" #: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130 #: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158 msgid "Beach" msgstr "Pantai" #: src/olympusmn.cpp:116 msgid "Beach & Snow" msgstr "Pantai & Salji" #: src/properties.cpp:358 msgid "Beat Splice Parameters" msgstr "Parameter Sambat Beat" #: src/properties.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Bed" msgstr "Merah" #: src/properties.cpp:1833 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:120 msgid "Behind Glass" msgstr "Disebalik Kaca" #: src/pentaxmn.cpp:538 msgid "Beijing" msgstr "Beijing" #: src/tags.cpp:1937 msgid "Below sea level" msgstr "Bawah aras laut" #: src/pentaxmn.cpp:512 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: src/pentaxmn.cpp:200 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: src/canonmn.cpp:592 #, fuzzy msgid "Best Image Selection" msgstr "Pemilihan ISO" #: src/tags.cpp:1135 msgid "Best Quality Scale" msgstr "Skala Kualiti Terbaik" #: src/pentaxmn.cpp:199 msgid "Better" msgstr "Lebih Baik" #: src/properties.cpp:1738 msgid "Bibliographic Citation" msgstr "" #: src/datasets.cpp:434 msgid "Binary image preview data." msgstr "Data pratonton imej binari." #: src/properties.cpp:1350 msgid "Bit Depth" msgstr "Kedalaman Bit" #: src/properties.cpp:759 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bita Per Sampel" #: src/properties.cpp:1682 msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate" msgstr "Bit Per Sampel/ Kadar Bit" #: src/tags.cpp:431 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per Sampel" #: src/properties.cpp:1682 msgid "Bits per test sample" msgstr "Sampel bit per uji" #: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 #: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549 msgid "Black & White" msgstr "Hitam & Putih" #: src/olympusmn.cpp:205 msgid "Black & White Mode" msgstr "Mod Hitam & Putih" #: src/fujimn.cpp:151 msgid "Black & white" msgstr "Hitam & Putih" #: src/tags.cpp:290 msgid "Black Is Zero" msgstr "Hitam Adalah Sifar" #: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918 msgid "Black Level" msgstr "Aras Hitam" #: src/olympusmn.cpp:1088 msgid "Black Level 2" msgstr "Aras Hitam 2" #: src/tags.cpp:924 msgid "Black Level Delta H" msgstr "Delta H Aras Hitam" #: src/tags.cpp:931 msgid "Black Level Delta V" msgstr "Delta V Aras Hitam" #: src/tags.cpp:915 msgid "Black Level Repeat Dim" msgstr "Malap Ulangan Aras Hitam" #: src/minoltamn.cpp:610 msgid "Black and White Filter" msgstr "Penapis Hitam dan Putih" #: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200 msgid "Black and white" msgstr "Hitam dan Putih" #: src/minoltamn.cpp:611 msgid "Black and white filter" msgstr "Penapis hitam dan putih" #: src/olympusmn.cpp:206 msgid "Black and white mode" msgstr "Mod hitam & putih" #: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986 msgid "Black level" msgstr "Aras hitam" #: src/olympusmn.cpp:1088 msgid "Black level 2" msgstr "Aras hitam 2" #: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614 msgid "Black point" msgstr "Titik hitam" #: src/olympusmn.cpp:322 msgid "BlackLevel" msgstr "ArasHitam" #: src/properties.cpp:656 msgid "Blacks 2012" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:989 msgid "Bleach bypass" msgstr "Pintas luntur" #: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046 #: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748 msgid "Blue Balance" msgstr "Imbangan Biru" #: src/properties.cpp:521 msgid "Blue Hue" msgstr "Rona Biru" #: src/properties.cpp:522 msgid "Blue Saturation" msgstr "Ketepuan Biru" #: src/pentaxmn.cpp:601 msgid "Blue Sky" msgstr "Langit Biru" #: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493 msgid "Blue balance" msgstr "Imbangan biru" #: src/pentaxmn.cpp:1494 msgid "Blue color balance" msgstr "Imbangan warna biru" #: src/nikonmn.cpp:716 msgid "Blue-green" msgstr "Biru-hijau" #: src/canonmn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Blur Reduction" msgstr "Pengeluaran Semula Warna" #: src/fujimn.cpp:245 msgid "Blur Warning" msgstr "Amaran Kabur" #: src/pentaxmn.cpp:650 msgid "Blur control" msgstr "Kawalan kabur" #: src/fujimn.cpp:246 msgid "Blur warning status" msgstr "Status amaran kabur" #: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body Firmware Version" msgstr "Versi Perisian Tegar Badan" #: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889 msgid "Body Serial Number" msgstr "Nombor Siri Badan" #: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body firmware version" msgstr "Versi perisian tegar badan" #: src/properties.cpp:990 msgid "" "Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " "registration of this digital image with a registry." msgstr "" "Kedua-dua Id Item Registry dan Id Organisasi Registry untuk rekodkan mana-" "mana pendaftara imej digital dengan registry." #: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 #: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 #: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/minoltamn.cpp:1317 msgid "Bottom of Scale" msgstr "Bahagian Bawah Skala" #: src/panasonicmn.cpp:399 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "Bawah ke atas" #: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185 msgid "Bottom to top" msgstr "Bawah ke atas" #: src/minoltamn.cpp:2304 msgid "Bottom-Left" msgstr "Kiri-Bawah" #: src/minoltamn.cpp:2302 msgid "Bottom-Right" msgstr "Kanan-Bawah" #: src/pentaxmn.cpp:312 msgid "Bottom-center" msgstr "Pusat-bawah" #: src/olympusmn.cpp:1659 msgid "Bottom-center (horizontal)" msgstr "Pusat-bawah (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1670 msgid "Bottom-center (vertical)" msgstr "Pusat-bawah (menegak)" #: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311 msgid "Bottom-left" msgstr "Kiri-bawah" #: src/olympusmn.cpp:1658 msgid "Bottom-left (horizontal)" msgstr "Kiri-bawah (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1669 msgid "Bottom-left (vertical)" msgstr "Kiri-bawah (menegak)" #: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313 msgid "Bottom-right" msgstr "Kanan-bawah" #: src/olympusmn.cpp:1660 msgid "Bottom-right (horizontal)" msgstr "Kanan-bawah (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1671 msgid "Bottom-right (vertical)" msgstr "Kanan-bawah (menegak)" #: src/nikonmn.cpp:1034 msgid "Bounce Flash" msgstr "Cahaya Lantunan" #: src/olympusmn.cpp:1012 msgid "Bounce or Off" msgstr "Lantun atau Dimatikan" #: src/olympusmn.cpp:286 msgid "Bracket" msgstr "Braket" #: src/canonmn.cpp:1507 msgid "Bracket Mode" msgstr "Mod Kurungan" #: src/panasonicmn.cpp:484 #, fuzzy msgid "Bracket Settings" msgstr "Pengurungan" #: src/canonmn.cpp:1509 msgid "Bracket Shot Number" msgstr "Bilangan Syot Braket" #: src/minoltamn.cpp:535 msgid "Bracket Step" msgstr "Langkah Pendakap" #: src/canonmn.cpp:1508 msgid "Bracket Value" msgstr "Nilai Kurungan" #: src/minoltamn.cpp:536 msgid "Bracket step" msgstr "Langkah pendakap" #: src/minoltamn.cpp:261 msgid "Bracketing" msgstr "Pengurungan" #: src/pentaxmn.cpp:982 msgid "Bright" msgstr "Terang" #: src/panasonicmn.cpp:169 #, fuzzy msgid "Bright Blue Sky" msgstr "Langit Biru" #: src/nikonmn.cpp:460 msgid "Bright+" msgstr "Cerah+" #: src/nikonmn.cpp:461 msgid "Bright-" msgstr "Cerah-" #: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732 #: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351 #: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831 msgid "Brightness Value" msgstr "Nilai Kecerahan" #: src/properties.cpp:1351 msgid "Brightness setting." msgstr "Tetapan kecerahan." #: src/olympusmn.cpp:278 msgid "Brightness value" msgstr "Nilai kecerahan" #: src/pentaxmn.cpp:562 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: src/pentaxmn.cpp:504 msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: src/minoltamn.cpp:1348 msgid "Built-in" msgstr "Terbina-dalam" #: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633 msgid "Bulb" msgstr "Mentol" #: src/pentaxmn.cpp:636 msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Mentol (Bukaan-Auto-Mati)" #: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283 msgid "Burst" msgstr "Ledak" #: src/panasonicmn.cpp:460 msgid "Burst Mode" msgstr "Mod Ledakan" #: src/panasonicmn.cpp:510 #, fuzzy msgid "Burst Speed" msgstr "Kelajuan Bukaan" #: src/panasonicmn.cpp:510 msgid "Burst Speed in pictures per second" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:460 msgid "Burst mode" msgstr "Mod ledakan" #: src/datasets.cpp:319 msgid "By-line" msgstr "Mengikut-talian" #: src/datasets.cpp:324 msgid "By-line Title" msgstr "Tajuk Mengikut-talian" #: src/properties.cpp:476 msgid "By-line title." msgstr "Tajuk mengikut-baris." #: src/tags.cpp:2247 msgid "Byte Order" msgstr "Tertib Bait" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Byte Order used by the Video Capturing device." msgstr "Tertib Bait yang diguna oleh peranti Penangkapan Video." #: src/tags.cpp:2248 msgid "" "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" "endian)." msgstr "" "Tertib bait yang digunakan untuk mengekod tag MakerNote, 'MM' (big-endian) " "atau 'II' (little-endian)." #: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/tags.cpp:356 msgid "C" msgstr "C" #: src/olympusmn.cpp:1481 msgid "C-AF" msgstr "C-AF" #: src/olympusmn.cpp:436 msgid "CCD Scan Mode" msgstr "Mod Imbas CCD" #: src/olympusmn.cpp:437 msgid "CCD scan mode" msgstr "Mod imbas CCD" #: src/tags.cpp:255 msgid "CCITT RLE" msgstr "CCITT RLE" #: src/tags.cpp:267 msgid "CCITT RLE 1-word" msgstr "CCITT RLE 1-word" #: src/tags.cpp:905 msgid "CFA Layout" msgstr "Bentangan CFA" #: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764 msgid "CFA Pattern" msgstr "Corak CFA" #: src/tags.cpp:900 msgid "CFA Plane Color" msgstr "warna Satah CFA" #: src/tags.cpp:760 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" msgstr "Dimensi Corak Ulang CFA" #: src/tags.cpp:296 msgid "CIELab" msgstr "CIELab" #: src/tags.cpp:204 msgid "CIPA Multi-Picture Format" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1107 msgid "CM Contrast" msgstr "Beza Jelas CM" #: src/olympusmn.cpp:1101 msgid "CM Exposure Compensation" msgstr "Pemampasan Dedahan CM" #: src/olympusmn.cpp:1106 msgid "CM Hue" msgstr "Rona CM" #: src/olympusmn.cpp:1105 msgid "CM Saturation" msgstr "Ketepuan CM" #: src/canonmn.cpp:1557 msgid "CM Set 1" msgstr "Set CM 1" #: src/canonmn.cpp:1558 msgid "CM Set 2" msgstr "Set CM 2" #: src/olympusmn.cpp:1108 msgid "CM Sharpness" msgstr "Kejelasan CM" #: src/olympusmn.cpp:1102 msgid "CM White Balance" msgstr "Imbangan Putih CM" #: src/olympusmn.cpp:1103 msgid "CM White Balance Comp" msgstr "Komp Imbangan Putih CM" #: src/olympusmn.cpp:1104 msgid "CM White Balance Gray Point" msgstr "Takat Kelabu Imbangan Putih CM" #: src/olympusmn.cpp:1107 msgid "CM contrast" msgstr "Beza jelas CM" #: src/olympusmn.cpp:1101 msgid "CM exposure compensation" msgstr "Pemampasan dedahan CM" #: src/olympusmn.cpp:1106 msgid "CM hue" msgstr "Rona CM" #: src/olympusmn.cpp:1105 msgid "CM saturation" msgstr "Ketepuan CM" #: src/olympusmn.cpp:1108 msgid "CM sharpness" msgstr "Kejelasan CM" #: src/olympusmn.cpp:1102 msgid "CM white balance" msgstr "Imbangan putih CM" #: src/olympusmn.cpp:1103 msgid "CM white balance comp" msgstr "Komp imbangan putih CM" #: src/olympusmn.cpp:1104 msgid "CM white balance gray point" msgstr "takat kelabu imbangan putih CM" #: src/olympusmn.cpp:594 msgid "CM1 (Red Enhance)" msgstr "CM1 (Merah Dipertingkat)" #: src/olympusmn.cpp:595 msgid "CM2 (Green Enhance)" msgstr "CM2 (Hijau Dipertingkat)" #: src/olympusmn.cpp:596 msgid "CM3 (Blue Enhance)" msgstr "CM3 (Biru Dipertingkat)" #: src/olympusmn.cpp:597 msgid "CM4 (Skin Tones)" msgstr "CM4 (Tona Kulit)" #: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533 msgid "CPUFirmwareVersion" msgstr "Versi Perisian Tegar CPU" #: src/minoltamn.cpp:2350 #, fuzzy msgid "CRAW" msgstr "CRAW " #: src/minoltamn.cpp:2354 msgid "CRAW+JPEG" msgstr "CRAW+JPEG" #: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515 msgid "Cairo" msgstr "Kaherah" #: src/pentaxmn.cpp:494 msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: src/tags.cpp:1122 msgid "Calibration Illuminant 1" msgstr "Iluminan Penentukuran 1" #: src/tags.cpp:1128 msgid "Calibration Illuminant 2" msgstr "Iluminan Penentukuran 2" #: src/properties.cpp:359 #, fuzzy msgid "Camera Angle" msgstr "RAW Kamera" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Camera Byte Order" msgstr "Tertib Bait Kamera" #: src/tags.cpp:980 msgid "Camera Calibration 1" msgstr "Penentukuran Kamera 1" #: src/tags.cpp:990 msgid "Camera Calibration 2" msgstr "Penentukuran Kamera 2" #: src/tags.cpp:1223 msgid "Camera Calibration Signature" msgstr "Tandatangan Tentukur Kamera" #: src/olympusmn.cpp:223 msgid "Camera ID" msgstr "ID Kamera" #: src/olympusmn.cpp:224 msgid "Camera ID data" msgstr "Data ID kamera" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera Info" msgstr "Maklumat Kamera" #: src/properties.cpp:1020 msgid "Camera JPEG" msgstr "JPEG Kamera" #: src/properties.cpp:360 #, fuzzy msgid "Camera Label" msgstr "Pengeluar Kamera" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Camera Maker Note Type" msgstr "Jenis Nota Pembuat Kamera" #: src/properties.cpp:1492 msgid "Camera Maker Note Version" msgstr "Versi Nota Pembuat Kamera" #: src/properties.cpp:1493 msgid "Camera Manufacturer's URL." msgstr "URL Pengilang Kamera." #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #: src/properties.cpp:362 #, fuzzy msgid "Camera Move" msgstr "Model Kamera" #: src/panasonicmn.cpp:520 #, fuzzy msgid "Camera Orientation" msgstr "Orientasi Imej" #: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885 msgid "Camera Owner Name" msgstr "Nama Pemilik Kamera" #: src/properties.cpp:524 msgid "Camera Profile" msgstr "Profil Kamera" #: src/properties.cpp:565 #, fuzzy msgid "Camera Profile Digest" msgstr "Profil Kamera" #: src/properties.cpp:1018 msgid "Camera RAW" msgstr "RAW Kamera" #: src/properties.cpp:127 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings" msgstr "Tetapan Kamera" #: src/properties.cpp:509 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Name." msgstr "Nama Tetapan Pratonton" #: src/properties.cpp:510 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Type." msgstr "Tetapan Kamera" #: src/properties.cpp:126 msgid "Camera Raw schema" msgstr "Skema Mentah Kamera" #: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081 msgid "Camera Serial Number" msgstr "Nombor Siri Kamera" #: src/properties.cpp:437 msgid "Camera Serial Number." msgstr "Nombor Siri Kamera." #: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349 #: src/sonymn.cpp:350 msgid "Camera Settings" msgstr "Tetapan Kamera" #: src/minoltamn.cpp:179 msgid "Camera Settings (5D)" msgstr "Tetapan Kamera (5D)" #: src/minoltamn.cpp:105 msgid "Camera Settings (7D)" msgstr "Tetapan Kamera (7D)" #: src/minoltamn.cpp:102 msgid "Camera Settings (Std New)" msgstr "Tetapan Kamera (Std Baru)" #: src/minoltamn.cpp:99 msgid "Camera Settings (Std Old)" msgstr "Tetapan Kamera (Std Lama)" #: src/minoltamn.cpp:189 msgid "Camera Settings (Z1)" msgstr "Tetapan Kamera (Z1)" #: src/minoltamn.cpp:180 msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)" msgstr "Tetapan Kamera (untuk model Dynax 5D)" #: src/minoltamn.cpp:106 msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)" msgstr "Tetapan Kamera (untuk model Dynax 7D)" #: src/minoltamn.cpp:190 msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)" msgstr "Tetapan Kamera (untuk model Z1, SImage X, dan F100)" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera Settings Version" msgstr "Versi Tetapan Kamera" #: src/olympusmn.cpp:452 msgid "Camera Settings sub-IFD" msgstr "Sub-IFD Tetapan Kamera" #: src/properties.cpp:1019 msgid "Camera TIFF" msgstr "TIFF Kamera" #: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758 msgid "Camera Type" msgstr "Jenis Kamera" #: src/pentaxmn.cpp:1540 msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation" msgstr "Nilai cahaya terkira kamera, termasuklah pemampasan dedahan" #: src/olympusmn.cpp:449 msgid "Camera equipment sub-IFD" msgstr "Sub-IFD peralatan kamera" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera info" msgstr "Maklumat kamera" #: src/actions.cpp:319 msgid "Camera make" msgstr "Pengeluar Kamera" #: src/actions.cpp:322 msgid "Camera model" msgstr "Model Kamera" #: src/tags.cpp:1036 msgid "" "Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and " "shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a " "normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to " "be applied during raw conversion, but also means normal exposures will " "contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal " "exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results " "in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a " "raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation " "control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV " "units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " "results, while negative values result in darker default results." msgstr "" "Model kamera berbeza keseimbangan yang dihasilkan diantara ruang atas " "sorotan dan hingar bayang. Sesetengahnya meninggalkan sejumlah ruang atas " "sorotan yang jelas semasa dedahan biasa. Ia membenarkan pemampasan dedahan " "negatif yang jelas dilaksanakan semasa penukaran raw, tetapi dedahan biasa " "akan mengandungi lebih hingar bayang. Model lain meninggalkan ruang atas " "lebih sedikit semasa dedahan biasa. Ia membenarkan pemampasan dedahan " "negatif yang lebih sedikit, tetapi hasilnya hingar bayang lebih rendah pada " "dedahan biasa. Oleh kerana terdapat perbezaan ini, penukar raw perlu berbeza " "takat sifarnya untuk kawalan pemampasan dedahan mengikut model. " "BaselineExposure juga menyatakan berapa banyak ( dalam unit EV) untuk gerak " "takat sifar. Nilai positif menghasilkan hasil lalai yang lebih cerah, " "manakala nilai negatif menghasilkan hasil lalai yang lebih gelap." #: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57 msgid "Camera serial number" msgstr "Nombor siri kamera" #: src/nikonmn.cpp:622 msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \"" msgstr "Nombor siri kamera, biasanya bermula dengan \"NO= \"" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera settings version" msgstr "Versi tetapan kamera" #: src/pentaxmn.cpp:1427 msgid "Camera shooting mode" msgstr "Mod penggambaran kamera" #: src/pentaxmn.cpp:1577 msgid "Camera temperature" msgstr "Suhu kamera" #: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758 msgid "Camera type" msgstr "Jenis kamera" #: src/tags.cpp:981 #, fuzzy msgid "" "CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" "Penentukuran Kamera 1 takrifkan matriks penentukuran yang jelmakan nilai " "ruang tabii kamera rujukan kepada nilai ruang tabii kamera individu dibawah " "iluminasi penentukuran pertama. Matriks disimpan dalam tertib imbas baris. " "Matriks ini disimpan secara berasingan dari matriks yang dinyatakan oleh tag " "Matriks Warna 1 untuk membenarkan penukar raw menyilih pengganti matriks " "warna yang berasaskan tag UniqueCameraModel, dan masih mengambil kelebihan " "penentukuran kamera per-individu yang dibuat oleh pengilang kamera." #: src/tags.cpp:991 msgid "" "CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" "Penentukuran Kamera 2 takrifkan matriks penentukuran yang jelmakan nilai " "ruang tabii kamera rujukan kepada nilai ruang tabii kamera individu dibawah " "iluminasi penentukuran kedua. Matriks disimpan dalam tertib imbas baris. " "Matriks ini disimpan secara berasingan dari matriks yang dinyatakan oleh tag " "Matriks Warna 2 untuk membenarkan penukar raw menyilih pengganti matriks " "warna yang berasaskan tag UniqueCameraModel, dan masih mengambil kelebihan " "penentukuran kamera per-individu yang dibuat oleh pengilang kamera." #: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667 msgid "CameraInfo" msgstr "Maklumat Kamera" #: src/tags.cpp:1434 #, fuzzy msgid "CameraLabel" msgstr "Pengeluar Kamera" #: src/tags.cpp:1082 msgid "" "CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " "that captured the image." msgstr "" "Nombor Siri Kamera mengandungi nombor siri kamera atua badan kamera yang " "menangkap imej." #: src/properties.cpp:307 msgid "" "Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " "or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" "Boleh diguna untuk sediakan parameter tafsiran tambahan yang mana terlalu " "kompleks atau berjela untuk dikodkan dalam xmpMM: RenditionClass." #: src/actions.cpp:1796 msgid "Can't adjust timestamp by" msgstr "Tidak dapat laras setem masa mengikut" #: src/olympusmn.cpp:118 msgid "Candle" msgstr "Lilin" #: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596 msgid "Candlelight" msgstr "Cahaya lilin" #: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384 msgid "Caption" msgstr "Kapsyen" #: src/properties.cpp:477 msgid "Caption Writer" msgstr "Kapsyen Penulis" #: src/properties.cpp:200 msgid "Captions Author Names" msgstr "Kapsyen Nama Pengarang" #: src/properties.cpp:201 msgid "Captions Date Time Stamps" msgstr "Kapsyen Setem Masa Tarikh" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture Data" msgstr "Data Tangkapan" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture Offsets" msgstr "Ofset Tangkapan" #: src/properties.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Capture Software" msgstr "Data Tangkapan" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture Version" msgstr "Versi Tangkapan" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture data" msgstr "Data tangkapan" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture offsets" msgstr "Ofset tangkapan" #: src/nikonmn.cpp:649 msgid "Capture output" msgstr "Output tangkapan" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture version" msgstr "Versi tangkapan" #: src/canonmn.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Caracas" msgstr "Caracus" #: src/pentaxmn.cpp:502 msgid "Caracus" msgstr "Caracus" #: src/minoltamn.cpp:1533 msgid "Card Shutter Lock" msgstr "Kuncian Pengatup Kad" #: src/minoltamn.cpp:1534 msgid "Card shutter lock" msgstr "Kuncian pengatup kad" #: src/properties.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "FNumber Manual" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Catalog Sets" msgstr "Set Katalog" #: src/properties.cpp:2390 msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups" msgstr "" #: src/properties.cpp:2390 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/properties.cpp:478 msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters." msgstr "Kategori. Terhad pada 3-7-bit aksara ASCII." #: src/properties.cpp:1196 msgid "Cell" msgstr "Telefon Bimbit" #: src/tags.cpp:455 msgid "Cell Length" msgstr "Panjang Sel" #: src/tags.cpp:451 msgid "Cell Width" msgstr "Lebar Sel" #: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290 #: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100 #: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293 #: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655 msgid "Center (horizontal)" msgstr "Tengah (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666 msgid "Center (vertical)" msgstr "Pusat(menegak)" #: src/sonymn.cpp:248 msgid "Center AF" msgstr "AF Pusat" #: src/properties.cpp:739 #, fuzzy msgid "Center Value" msgstr "Nilai Beza Jelas" #: src/properties.cpp:718 #, fuzzy msgid "Center Weight" msgstr "Pemberatan Pusat" #: src/pentaxmn.cpp:402 msgid "Center Weighted" msgstr "Pemberatan Pusat" #: src/minoltamn.cpp:888 msgid "Center weighted" msgstr "Pemberatan tengah" #: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537 #: src/tags.cpp:1469 msgid "Center weighted average" msgstr "Purata berpemberat pusat" #: src/minoltamn.cpp:371 msgid "Center zone (horizontal orientation)" msgstr "Zon tengah (orientasi melintang)" #: src/minoltamn.cpp:372 msgid "Center zone (vertical orientation)" msgstr "Zon tengah (orientasi menegak)" #: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492 msgid "Center-weighted average" msgstr "Purata terberat-pusat" #: src/tags.cpp:365 msgid "Centered" msgstr "Tengah" #: src/minoltamn.cpp:924 msgid "Central" msgstr "Tengah" #: src/properties.cpp:256 msgid "Certificate" msgstr "Sijil" #: src/olympusmn.cpp:550 msgid "Channel 1, High" msgstr "Saluran 1,Tinggi" #: src/olympusmn.cpp:542 msgid "Channel 1, Low" msgstr "Saluran 1, Perlahan" #: src/olympusmn.cpp:546 msgid "Channel 1, Mid" msgstr "Saluran 1, tengah" #: src/olympusmn.cpp:551 msgid "Channel 2, High" msgstr "Saluran 2,Tinggi" #: src/olympusmn.cpp:543 msgid "Channel 2, Low" msgstr "Saluran 2, Perlahan" #: src/olympusmn.cpp:547 msgid "Channel 2, Mid" msgstr "Saluran 2, tengah" #: src/olympusmn.cpp:552 msgid "Channel 3, High" msgstr "Saluran 3,Tinggi" #: src/olympusmn.cpp:544 msgid "Channel 3, Low" msgstr "Saluran 3, Perlahan" #: src/olympusmn.cpp:548 msgid "Channel 3, Mid" msgstr "Saluran 3, tengah" #: src/olympusmn.cpp:553 msgid "Channel 4, High" msgstr "Saluran 4,Tinggi" #: src/olympusmn.cpp:545 msgid "Channel 4, Low" msgstr "Saluran 4, Perlahan" #: src/olympusmn.cpp:549 msgid "Channel 4, Mid" msgstr "Channel 4, Tengah" #: src/properties.cpp:1543 msgid "Chapter Physical Equivalent" msgstr "Kesetaraan Fizikal Bab" #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec" msgstr "Kodeks Terjemah Bab" #: src/properties.cpp:1651 #, fuzzy msgid "" "Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type." msgstr "" "Maklumat Kodeks Terjemah Bab. Biasanya digunakan dalam jenis penapis " "Matroska." #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" msgstr "Set Aksara" #: src/canonmn.cpp:1601 msgid "Chatham Islands" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302 msgid "Children" msgstr "Kanak-Kanak" #: src/tags.cpp:1089 msgid "Chroma Blur Radius" msgstr "Jejari Kabur Kroma" #: src/fujimn.cpp:204 msgid "Chroma saturation setting" msgstr "Tetapan ketepuan kroma" #: src/tags.cpp:1090 msgid "" "ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma " "blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will " "use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only " "included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for " "mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case " "the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" "mosaic algorithm." msgstr "" "ChromaBlurRadius menyediakan pembayang kepada pembaca DNG mengenai berapa " "banyak kabur kroma patut dilaksana kepada imej. Jika tag ini disingkirkan, " "pembaca akan guna jumlah lalai pengaburan kroma. Umumnya tag ini hanya " "disertakan pada imej bukan-CFA, kerana jumlah kabur kroma diperlukan untuk " "imej mozek yang sangat bergantung dalam algoritma nyah-mozek, yang mana " "nilai lalai pembaca DNG akan dioptimumkan bagi algortima nyah-mozek " "tertentunya." #: src/properties.cpp:525 msgid "Chromatic Aberration Blue" msgstr "Biru Aberasi Kromatik" #: src/properties.cpp:526 msgid "Chromatic Aberration Red" msgstr "Merah Aberasi Kromatik" #: src/fujimn.cpp:150 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: src/properties.cpp:710 msgid "CircularGradientBasedCorrections" msgstr "" #: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507 #: src/properties.cpp:474 msgid "City" msgstr "Bandar" #: src/properties.cpp:474 msgid "City." msgstr "Bandar." #: src/panasonicmn.cpp:513 #, fuzzy msgid "City2" msgstr "Bandar" #: src/properties.cpp:566 msgid "Clarity" msgstr "" #: src/properties.cpp:657 msgid "Clarity 2012" msgstr "" #: src/properties.cpp:2274 msgid "Class" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:172 #, fuzzy msgid "Classic Chrome" msgstr "Krom" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean Aperture Height" msgstr "Tinggi Bukaan Bersih" #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean Aperture Width" msgstr "Kedalaman Bukaan Bersih" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean aperture height in pixels" msgstr "Tinggi bukaan bersih dalam piksel" #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean aperture width in pixels" msgstr "Lebar bukaan bersih dalam piksel" #: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: src/panasonicmn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Clear Night Portrait" msgstr "Potret Malam" #: src/panasonicmn.cpp:173 msgid "Clear Nightscape" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:162 #, fuzzy msgid "Clear Portrait" msgstr "Potret Kendiri" #: src/panasonicmn.cpp:512 #, fuzzy msgid "Clear Retouch" msgstr "Tiada Perapian" #: src/panasonicmn.cpp:529 #, fuzzy msgid "Clear Retouch Value" msgstr "Nilai Bukaan" #: src/panasonicmn.cpp:183 #, fuzzy msgid "Clear Sports Shot" msgstr "Penggambaran Sukan Lanjutan" #: src/panasonicmn.cpp:165 msgid "Clear in Backlight" msgstr "" #: src/properties.cpp:363 msgid "Client" msgstr "" #: src/tags.cpp:646 msgid "Clip Path" msgstr "Laluan Klip" #: src/panasonicmn.cpp:144 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Papan putih" #: src/canonmn.cpp:683 msgid "Close" msgstr "Dekat" #: src/sonymn.cpp:268 msgid "Close Focus" msgstr "Fokus Dekat" #: src/tags.cpp:1588 msgid "Close view" msgstr "Paparan dekat" #: src/nikonmn.cpp:1620 msgid "Closest subject" msgstr "Subjek Terdekat" #: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226 #: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 #: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060 #: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224 msgid "Cloudy" msgstr "Mendung" #: src/tags.cpp:1486 msgid "Cloudy weather" msgstr "Cuaca mendung" #: src/tags.cpp:366 msgid "Co-sited" msgstr "Laman-bersama" #: src/properties.cpp:980 #, fuzzy msgid "" "Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company " "which is featured in the image." msgstr "" "Kod dari tatabahasa terkawal untuk mengenalpasti organisasi atua syarikat " "yang difitur dalam imej." #: src/properties.cpp:980 msgid "Code of featured Organisation" msgstr "Kod bagi Organisasi terfitur" #: src/properties.cpp:1684 msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding" msgstr "Kodeks yang digunakan untuk Pengekodan/Penyahkodan Audio" #: src/properties.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Collection Code" msgstr "Kod Lokasi" #: src/properties.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Collection ID" msgstr "Pemilihan" #: src/pentaxmn.cpp:525 msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/canonmn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Color Accent" msgstr "Kawalan warna" #: src/sigmamn.cpp:107 msgid "Color Adjustment" msgstr "Pelarasan Warna" #: src/nikonmn.cpp:614 msgid "Color Balance" msgstr "Imbangan Warna" #: src/minoltamn.cpp:574 msgid "Color Balance Blue" msgstr "Imbangan Warna Biru" #: src/minoltamn.cpp:571 msgid "Color Balance Green" msgstr "Imbangan Warna Hijau" #: src/minoltamn.cpp:568 msgid "Color Balance Red" msgstr "Imbangan Warna Merah" #: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590 #: src/sonymn.cpp:423 msgid "Color Compensation Filter" msgstr "Penapis Pemampasan Warna" #: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424 msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "Penapis Pemampasan Warna: negatif adalah hijau, positif adalah magenta" #: src/olympusmn.cpp:397 msgid "Color Control" msgstr "Kawalan Warna" #: src/olympusmn.cpp:623 #, fuzzy msgid "Color Creator" msgstr "Matrik Warna" #: src/canonmn.cpp:450 msgid "Color Data" msgstr "Data Warna" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color Effect" msgstr "Kesan Warna" #: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571 msgid "Color Filter" msgstr "Penapis Warna" #: src/tags.cpp:299 msgid "Color Filter Array" msgstr "Tatasusunan Penapis Warna" #: src/tags.cpp:1822 msgid "Color Filter Array Pattern" msgstr "Corak Jujukan Penapis Warna" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color Hue" msgstr "Rona Warna" #: src/properties.cpp:204 msgid "Color Label" msgstr "Label Warna" #: src/tags.cpp:585 msgid "Color Map" msgstr "Peta Waran" #: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color Matrix" msgstr "Matrik Warna" #: src/tags.cpp:967 msgid "Color Matrix 1" msgstr "Matriks Warna 1" #: src/tags.cpp:974 msgid "Color Matrix 2" msgstr "Matrik Warna 2" #: src/olympusmn.cpp:343 msgid "Color Matrix Number" msgstr "Nombor Matrik Warna" #: src/olympusmn.cpp:1085 msgid "Color Matrix2" msgstr "Warna Matrix2" #: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222 #: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 #: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444 #: src/sonymn.cpp:445 msgid "Color Mode" msgstr "Mod Warna" #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 msgid "Color Noise Reduction" msgstr "Pengurangan Hingar Warna" #: src/properties.cpp:646 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Detail" msgstr "Pengurangan Hingar Warna" #: src/properties.cpp:674 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Smoothness" msgstr "Pengurangan Hingar Warna" #: src/minoltamn.cpp:637 msgid "Color Profile" msgstr "Profil Warna" #: src/olympusmn.cpp:624 #, fuzzy msgid "Color Profile 1" msgstr "Profil Warna" #: src/olympusmn.cpp:625 #, fuzzy msgid "Color Profile 2" msgstr "Profil Warna" #: src/olympusmn.cpp:626 #, fuzzy msgid "Color Profile 3" msgstr "Profil Warna" #: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418 msgid "Color Reproduction" msgstr "Pengeluaran Semula Warna" #: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821 #: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809 #: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737 msgid "Color Space" msgstr "Ruang Warna" #: src/canonmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Color Swap" msgstr "Peta Waran" #: src/panasonicmn.cpp:483 #, fuzzy msgid "Color Temp Kelvin" msgstr "Tetapan Suhu Warna" #: src/panasonicmn.cpp:483 #, fuzzy msgid "Color Temperatur in Kelvin" msgstr "Suhu Warna" #: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792 #: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064 #: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852 #: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 msgid "Color Temperature" msgstr "Suhu Warna" #: src/pentaxmn.cpp:419 msgid "Color Temperature Enhancement" msgstr "Penambahbaikan Suhu Warna" #: src/minoltamn.cpp:1458 msgid "Color Temperature Setting" msgstr "Tetapan Suhu Warna" #: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445 msgid "Color Temperature/Color Filter" msgstr "Suhu Warna/Penapis Warna" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color Tone" msgstr "Ton Warna" #: src/sigmamn.cpp:108 msgid "Color adjustment" msgstr "Pelarasan warna" #: src/nikonmn.cpp:614 msgid "Color balance" msgstr "Imbangan warna" #: src/minoltamn.cpp:575 msgid "Color balance blue" msgstr "Imbangan warna biru" #: src/minoltamn.cpp:572 msgid "Color balance green" msgstr "Imbangan warna hijau" #: src/minoltamn.cpp:569 msgid "Color balance red" msgstr "Imbangan warna merah" #: src/minoltamn.cpp:1489 msgid "Color compensation filter" msgstr "Penapis pemampasan warna" #: src/minoltamn.cpp:1591 msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "Penapis pemampasan warna: negatif adalah hijau positif adalah magenta" #: src/olympusmn.cpp:398 msgid "Color control" msgstr "Kawalan warna" #: src/nikonmn.cpp:201 msgid "Color custom" msgstr "Suai warna" #: src/canonmn.cpp:450 msgid "Color data" msgstr "Data warna" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color effect" msgstr "Kesan warna" #: src/panasonicmn.cpp:124 msgid "Color effects" msgstr "Kesan warna" #: src/minoltamn.cpp:608 msgid "Color filter" msgstr "Penapis warna" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color hue" msgstr "Rona warna" #: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color matrix" msgstr "Matrik warna" #: src/olympusmn.cpp:1085 msgid "Color matrix 2" msgstr "Warna matrix 2" #: src/olympusmn.cpp:344 #, fuzzy msgid "Color matrix number" msgstr "Nombor matrik warna" #: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223 #: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 msgid "Color mode" msgstr "Mod warna" #: src/minoltamn.cpp:638 msgid "Color profile" msgstr "Profil warna" #: src/tags.cpp:1516 msgid "Color sequential area" msgstr "Kawasan berjujukan warna" #: src/tags.cpp:1518 msgid "Color sequential linear" msgstr "Linear berjujukan warna" #: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836 #: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554 #: src/sigmamn.cpp:84 msgid "Color space" msgstr "Ruang warna" #: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049 #: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593 #: src/pentaxmn.cpp:1594 msgid "Color temperature" msgstr "Suhu warna" #: src/minoltamn.cpp:1459 msgid "Color temperature setting" msgstr "Tetapan suhu warna" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color tone" msgstr "Ton warna" #: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676 msgid "ColorInfo" msgstr "Maklumat Warna" #: src/tags.cpp:968 msgid "" "ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the first calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " "tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" "ColorMatrix1takrifkan penjelmaan matriks yang menukar nilai XYZ kepada nilai " "ruang warna tabii kamera rujukan, dibawah iluminasi penentukuran pertama. " "Nilai matriks disimpan dalam tertib imbas baris. Tag ColorMatrix1 diperlukan " "untuk semua fail DNG bukan-monokrom." #: src/tags.cpp:975 msgid "" "ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the second calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order." msgstr "" "ColorMatrix2takrifkan penjelmaan matriks yang menukar nilai XYZ kepada nilai " "ruang warna tabii kamera rujukan, dibawah iluminasi penentukuran kedua. " "Nilai matriks disimpan dalam tertib imbas baris." #: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605 msgid "ColorMode" msgstr "Mod Warna" #: src/canonmn.cpp:444 msgid "ColorSpace" msgstr "Ruang Warna" #: src/canonmn.cpp:1585 msgid "ColorTemperature" msgstr "Suhu Warna" #: src/properties.cpp:153 msgid "Colorant structure" msgstr "Struktur Pewarna" #: src/properties.cpp:340 msgid "Colorants" msgstr "Pewarna" #: src/tags.cpp:1215 msgid "Colorimetric Reference" msgstr "Rujukan Kolorimetrik" #: src/properties.cpp:1328 msgid "" "Column where the left edge of the image was cropped from the full sized " "panorama." msgstr "" #: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106 #, fuzzy msgid "Commander" msgstr "Ulasan" #: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: src/tags.cpp:859 msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Tag ulasan yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2" #: src/properties.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Comments or notes about the Event." msgstr "Maklumat mengenai Ulasan." #: src/properties.cpp:2206 msgid "Comments or notes about the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Comments or notes about the Location." msgstr "Maklumat mengenai Lokasi Tetingkap." #: src/properties.cpp:1804 #, fuzzy msgid "Comments or notes about the Occurrence." msgstr "Maklumat mengenai Arranger." #: src/properties.cpp:1894 msgid "Comments or notes about the Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:2344 msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2317 msgid "Comments or notes about the taxon or name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2377 msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:1367 msgid "Commissioned" msgstr "Ditauliah" #: src/properties.cpp:1367 msgid "Commissioned." msgstr "Ditauliah." #: src/properties.cpp:1313 msgid "" "Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must " "be >= 0 and < 360." msgstr "" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 msgid "Component manufacturer." msgstr "Pengilang komponen." #: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662 msgid "Components Configuration" msgstr "Konfigurasi Komponen" #: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: src/properties.cpp:1370 msgid "Composer Keywords" msgstr "Kata Kunci Penggubah" #: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828 msgid "Compressed Bits Per Pixel" msgstr "Bit Termampat Per Piksel" #: src/tags.cpp:1672 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Bit Termampat per Piksel" #: src/minoltamn.cpp:117 msgid "Compressed Image Size" msgstr "Saiz Imej Termampat" #: src/minoltamn.cpp:2411 msgid "Compressed Raw" msgstr "Raw Termampat" #: src/minoltamn.cpp:2412 msgid "Compressed Raw + JPEG" msgstr "Raw Termampat + JPEG" #: src/minoltamn.cpp:118 msgid "Compressed image size" msgstr "Saiz imej termampat" #: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437 msgid "Compression" msgstr "Pemampatan" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Compression Factor" msgstr "Faktor Pemampatan" #: src/olympusmn.cpp:424 msgid "Compression Ratio" msgstr "Nisbah Pemampatan" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Compression factor" msgstr "Faktor pemampatan" #: src/olympusmn.cpp:425 msgid "Compression ratio" msgstr "Nisbah pemampatan" #: src/properties.cpp:1371 msgid "Compressor" msgstr "Pemampat" #: src/properties.cpp:1373 msgid "Compressor Version" msgstr "Versi Pemampat" #: src/properties.cpp:1051 msgid "" "Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license " "to particular named media or to media not yet specifically defined in the " "PLUS Media Matrix." msgstr "" "Kekangan menghadkan skop Penggunaan Media PLUS termasuklah dalam lesen yang " "mana media bernama atau media yang belum dinyatakan ditakrif dalam Matriks " "Media PLUS." #: src/properties.cpp:1052 msgid "" "Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific " "cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from " "the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license." msgstr "" "Kekangan menghadkan skop distribusi ke bandar, negeri, daerah atau kawasan " "lain yang dinyatakan untuk disertakan atau diasingkan dari Wilayah PLUS yang " "dinyatakan dalam Penggunaan Media sepertimana ditakrif dalam lesen." #: src/properties.cpp:1053 msgid "" "Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a " "named product or service." msgstr "" "Kekangan menghadkan penggunaan imej untuk promosi yang berkaitan dengan " "produk atau perkhidmatan yang dinamakan." #: src/properties.cpp:1055 msgid "" "Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, " "colorization, de-colorization or merging." msgstr "" "Kekangan pada pengubahan imej dengan cara mengerat, mengalih, merapi, " "mewarna, menyahwarna atau menggabung." #: src/properties.cpp:1054 msgid "" "Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type." msgstr "Kekangan bila menukar nama fail, data meta atau jenis fail imej." #: src/properties.cpp:1056 msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image." msgstr "Kekangan pada penciptaan pendua imej." #: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 msgid "Contact" msgstr "Hubungan" #: src/properties.cpp:950 msgid "Contact Info-Address" msgstr "Maklumat Hubungan-Alamat" #: src/properties.cpp:952 msgid "Contact Info-City" msgstr "Maklumat Hubungan-Bandar" #: src/properties.cpp:955 msgid "Contact Info-Country" msgstr "Maklumat Hubungan-Negara" #: src/properties.cpp:956 msgid "Contact Info-Email" msgstr "Maklumat hHubungan-Emel" #: src/properties.cpp:957 msgid "Contact Info-Phone" msgstr "Maklumat Hubungan-Telefon" #: src/properties.cpp:954 msgid "Contact Info-Postal Code" msgstr "Maklumat Hubungan-Poskod" #: src/properties.cpp:953 msgid "Contact Info-State/Province" msgstr "Maklumat Hubungan-Negeri/Daerah" #: src/properties.cpp:958 msgid "Contact Info-Web URL" msgstr "Maklumat Hubungan-URL Sesawang" #: src/properties.cpp:1374 msgid "Container Type" msgstr "Jenis Bekas" #: src/properties.cpp:1267 msgid "Contains Regions/person tags" msgstr "Tag Kawasan/individu terkandungi" #: src/properties.cpp:1632 msgid "" "Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two " "Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" "Mengandungi nama umum SEGMENT, seperti 'Lord of the Rings = The Two Towers', " "walaubagaimanapun, Tag perlu diguna untuk takrifkan beberapa tajuk untuk " "segmen." #: src/properties.cpp:1606 msgid "Contains additional information about subtitles." msgstr "Mengandungi maklumat tambahan mengenai sarikata." #: src/tags.cpp:795 msgid "Contains an IPTC/NAA record" msgstr "Mengandungi rekod IPTC/NAA" #: src/tags.cpp:807 msgid "" "Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/" "profile" msgstr "" "Mengandungi profil/pencirian ruang warna format InterColor Consortium (ICC)" #: src/properties.cpp:1003 msgid "" "Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual " "property for artwork or an object in the image and should identify the " "current owner of the copyright of this work with associated intellectual " "property rights." msgstr "" "Mengandungi makluman hakcipta berkenaan untuk menuntut hak intelek untuk " "kerja seni atau objek dalam imej dan patut kenalpasti pemilik hakcipta kerja " "ini yang berkenaan dengan hak harta intelek." #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." msgstr "Mengandungi sebarang notis hakcipta." #: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686 msgid "Contains description the codec." msgstr "Mengandungi keterangan kodeks." #: src/tags.cpp:851 msgid "" "Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " "a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" "Mengandungi empat aksara ASCII yang mewakili versi piawai TIFF/EP bagi fail " "TIFF/EP, iaitu '1', '0', '0', '0'" #: src/tags.cpp:1086 msgid "" "Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " "f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" "Mengandungi maklumat mengenai kanta yang menangkap imej. Jika hentian-f " "minimum tidak diketahui, ia sepatutnya dikodkan sebagai 0/0." #: src/tags.cpp:798 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" msgstr "Mengandungi maklumat terbenam oleh aplikasi Adobe Photoshop" #: src/properties.cpp:1605 msgid "" "Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" "Mengandungi maklumat semua nyahkod kodeks sarikata, iaitu Dibenarkan/" "Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" "Mengandungi semua maklumat nyahkod kodeks audio, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1359 msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started." msgstr "" "Mengandungi maklumat kodeks yang diperlukan sebelum menyahkod boleh bermula." #: src/properties.cpp:1688 msgid "" "Contains information the codec needs before decoding can be started. An " "example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio." msgstr "" "Mengandungi maklumat kodeks yang diperlukan sebelum penyahkodan bermula. " "Contohnya paket pengawalan Vorbis untuk audio Vorbis." #: src/properties.cpp:1357 msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" "Mengandungi maklumat Nyahkod Kodeks video, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/datasets.cpp:320 msgid "" "Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer " "or graphic artist." msgstr "" "Mengandungi nama bagi pencipta bagi data objek, cth. penulis, juru gambar " "atau artis grafik." #: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689 msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started." msgstr "Mengandungi kodeks yang diperlukan sebelum menyahkod boleh bermula." #: src/properties.cpp:1543 msgid "Contains the information of External media." msgstr "Mengandungi maklumat media Luaran." #: src/properties.cpp:1511 msgid "Contains the modification date of the video" msgstr "Mengandungi tarikh pengubahsuaian video" #: src/properties.cpp:1672 msgid "" "Contains the name of the application used to create the file (like " "\"mkvmerge 0.8.1\")" msgstr "" "Mengandungi nama aplikasi yang diguna untuk cipta fail (seperti \"mkvmerge " "0.8.1\")" #: src/properties.cpp:1004 msgid "" "Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the " "image. In cases where the artist could or should not be identified the name " "of a company or organisation may be appropriate." msgstr "" "Mengandungi nama artis yang mencipta kerja seni atau objek dalam imej. Jika " "artis tidak dikenali, nama syarikat atau organisasi juga memadai." #: src/properties.cpp:1514 msgid "" "Contains the name of the library that has been used to create the file (like " "\"libmatroska 0.7.0\")" msgstr "" "Mengandungi nama pustaka yang telah diguna untuk cipta fail (seperti " "\"libmatroska 0.7.0\")" #: src/properties.cpp:1396 msgid "Contains the production date" msgstr "Mengandungi tarikh penghasilan" #: src/datasets.cpp:393 msgid "" "Contains the rasterized object data description and is used where characters " "that have not been coded are required for the caption." msgstr "" "Mengandungi keterangan data objekl teraster dan digunakan yang mana aksara " "tidak dikodkan diperlukan untuk kapsyen." #: src/tags.cpp:761 msgid "" "Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " "repeating patterns of the color filter array" msgstr "" "Mengandungi dua nilai yang mewakili baris dan lajur minimum untuk takrifkan " "corak berulang bagi tatasusunan penapis warna" #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm" msgstr "Algoritma Pemampatan Kandungan" #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib" msgstr "Algoritma Pemampatan Kandungan. Cth: zlib" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type" msgstr "Jenis Pengekodan Kandungan" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression" msgstr "Jenis Pengekodan Kandungan. Cth: Penyulitan atau Pemampatan" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm" msgstr "Algoritma Penyulitan Kandungan" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish" msgstr "Algoritma Penyulitan Kandungan. Cth: Blowfish" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Sign Hash Algorithm" msgstr "Algoritma Cincangan Tanda Kandungan" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tandatangan Kandungan" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA" msgstr "Algoritma Tandatangan Kandungan. Cth: RSA" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5" msgstr "Algoritma Cincangan Tanda Kandungan. Cth. SHA1-160 atau MD5" #: src/properties.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Continent" msgstr "Berterusan" #: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144 #: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107 #: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165 #: src/pentaxmn.cpp:660 msgid "Continuous" msgstr "Berterusan" #: src/pentaxmn.cpp:661 msgid "Continuous (Hi)" msgstr "Berterusan (Hi)" #: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469 msgid "Continuous AF" msgstr "AF Berterusan" #: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515 msgid "Continuous Bracketing" msgstr "Bertahap Berterusan" #: src/minoltamn.cpp:1115 msgid "Continuous Bracketing High" msgstr "Pengurungan Berterusan Tinggi" #: src/minoltamn.cpp:1113 msgid "Continuous Bracketing Low" msgstr "Pengurungan Berterusan Rendah" #: src/sonymn.cpp:511 msgid "Continuous High" msgstr "Berterusan Tinggi" #: src/sonymn.cpp:518 msgid "Continuous Low" msgstr "Berterusan REndah" #: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468 msgid "Continuous autofocus" msgstr "Fokus sendiri berterusan" #: src/minoltamn.cpp:1444 msgid "Continuous bracketing" msgstr "Pendakapan berterusan" #: src/fujimn.cpp:234 msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting" msgstr "Penangkapan berterusan atau tetapan pengurungan automatik" #: src/canonmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Continuous, Silent" msgstr "Berterusan, rendah" #: src/canonmn.cpp:497 msgid "Continuous, high" msgstr "Berterusan, tinggi" #: src/canonmn.cpp:496 msgid "Continuous, low" msgstr "Berterusan, rendah" #: src/canonmn.cpp:495 msgid "Continuous, speed priority" msgstr "Berterusan, keutamaan kelajuan" #: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580 #: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784 #: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425 #: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391 #: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473 #: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509 #: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380 #: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669 #: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860 msgid "Contrast" msgstr "Beza jelas" #: src/properties.cpp:652 #, fuzzy msgid "Contrast 2012" msgstr "Beza jelas" #: src/nikonmn.cpp:604 msgid "Contrast Curve" msgstr "Lengkung Beza Jelas" #: src/nikonmn.cpp:894 msgid "Contrast Detect AF" msgstr "Mengesan Kontra AF" #: src/nikonmn.cpp:905 msgid "Contrast Detect AF In Focus" msgstr "Fokus Mengesan Kontra AF" #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 msgid "Contrast Setting" msgstr "Tetapan Beza Jelas" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast Value" msgstr "Nilai Beza Jelas" #: src/nikonmn.cpp:604 msgid "Contrast curve" msgstr "Lengkung beza jelas" #: src/nikonmn.cpp:894 msgid "Contrast detect AF" msgstr "Mengesan Kontra AF" #: src/nikonmn.cpp:905 msgid "Contrast detect AF in focus" msgstr "Fokus Mengesan Kontra AF" #: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 msgid "Contrast setting" msgstr "Tetapan beza jelas" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast value" msgstr "Nilai beza jelas" #: src/nikonmn.cpp:462 msgid "Contrast+" msgstr "Beza jelas+" #: src/nikonmn.cpp:463 msgid "Contrast-" msgstr "Beza jelas-" #: src/pentaxmn.cpp:275 msgid "Contrast-detect" msgstr "Kesan-Beza-Jelas" #: src/properties.cpp:366 msgid "Contributed Media" msgstr "Media Disumbang" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributor" msgstr "Penyumbang" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributors to the resource (other than the authors)." msgstr "Penyumbang ke sumber (lain dari pengarang)." #: src/minoltamn.cpp:1524 msgid "Control Dial Set" msgstr "Set Dail Kawalan" #: src/minoltamn.cpp:1525 msgid "Control dial set" msgstr "Set dail kawalan" #: src/properties.cpp:981 msgid "Controlled Vocabulary Term" msgstr "Terma Tatabahasa Terkawal" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 msgid "Conversion Lens" msgstr "Kanta Penukaran" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 msgid "Conversion lens" msgstr "Kanta penukaran" #: src/properties.cpp:567 #, fuzzy msgid "Convert To Grayscale" msgstr "Skala kelabu" #: src/properties.cpp:562 msgid "Converter" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:199 msgid "Cool" msgstr "Sejuk" #: src/panasonicmn.cpp:174 msgid "Cool Night Sky" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:226 #, fuzzy msgid "Cool White Fluorescent" msgstr "Pendaflour Putih sejuk" #: src/olympusmn.cpp:1066 msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Pendarfluor Putih Sejuk (W 3900 - 4500K)" #: src/tags.cpp:1490 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Pendaflour putih sejuk (W 3900 - 4500K)" #: src/properties.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Coordinate Precision" msgstr "Koordinat GPS" #: src/properties.cpp:2088 msgid "Coordinate Uncertainty In Meters" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:559 msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhagen" #: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367 #: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: src/exiv2.cpp:212 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n" msgstr "Hakcipta (C) 2004-2013 Andreas Huggel.\n" #: src/datasets.cpp:379 msgid "Copyright Notice" msgstr "Notis Hakcipta" #: src/properties.cpp:1077 msgid "Copyright Owner" msgstr "Pemilik Hakcipta" #: src/properties.cpp:1078 msgid "Copyright Owner ID" msgstr "ID Pemilik Hakcipta" #: src/properties.cpp:1080 msgid "Copyright Owner Image ID" msgstr "ID Imej Pemilik Hakcipta" #: src/properties.cpp:1079 msgid "Copyright Owner Name" msgstr "Nama Pemilik Hakcipta" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number" msgstr "Nombor Pendaftaran Hakcipta" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." msgstr "" "Nombot Pendaftaran Hakcipta, jika ada, dilaksana kepada imej yang dilesenkan." #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright Status" msgstr "Status Hakcipta" #: src/tags.cpp:773 #, fuzzy msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " "photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person " "or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " "statement including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the " "field records both the photographer and editor copyrights, with each " "recorded in a separate part of the statement. When there is a clear " "distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be " "written in the order of photographer followed by editor copyright, separated " "by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are " "two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is " "terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the " "photographer copyright part consists of one space followed by a terminating " "NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " "it is treated as unknown." msgstr "" "Maklumat hakcipta. Dalam piawaian ini, tag digunakan untuk menunjukkan kedua-" "dua hakcipta jurufoto dan penyunting. Adalah makluman hakcipta individu atau " "organisasi yang menuntut hak sesebuah imej. Saling kendalian pernyataan " "hakcipta termasuklah tarikh dan hak yang patut ditulis dalam medan ini; " "iaitu, \"Hakcipta, John Smith, 19xx. Hak cipta terpelihara.\". Dalam piawain " "ini, medan merekod kedua-dua hakcipta jurufoto dan penyunting, dengan " "setiapnya direkod dalam bahagian penyataan yang berasingan. Bila terdapat " "perbezaan yang jelas diantara hakcipta jurufoto dengan penyunting, ia akan " "ditulis dalam tertib hakcipta jurufoto dan diikut penyunting, yang dipisah " "dengan tanda NOL (dalam kes ini oleh kerana penyataan juga berakhir dengan " "tanda NOL, jadi akan ada dua kod NOL). Hanya bila hakcipta jurufoto diberi, " "ia ditamatkan oleh satu kod NOL. Hanya bila hakcipta penyunting diberi, " "bahagian hakcipta jurufoto mengandungi satu ruang yang diikuti dengan kod " "NOL yang ditamatkan, maka hakcipta penyunting diberikan. Bila medan " "dibiarkan kosong, ia dianggap tidak diketahui." #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright status of the image." msgstr "Status hakcipta imej." #: src/properties.cpp:1381 msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual." msgstr "Hakcipta, boleh jadi nama organisasi atau individu." #: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 msgid "Coring Filter" msgstr "Penapis Penerasan" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 msgid "Coring Values" msgstr "Nilai Penerasan" #: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 msgid "Coring filter" msgstr "Penapis penerasan" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 msgid "Coring values" msgstr "Nilai penerasan" #: src/olympusmn.cpp:403 msgid "CoringFilter" msgstr "PenapisPenerasan" #: src/tags.cpp:1975 msgid "Correction applied" msgstr "Pembetulan dilaksanakan" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "CorrectionMasks" msgstr "Pembetulan dilaksanakan" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer" msgstr "Pereka Kostum" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer associated with the video." msgstr "Pereka Kostum yang berkaitan dengan video." #: src/actions.cpp:2211 msgid "Could not write metadata to file" msgstr "Tidak dapat tulis data meta ke fail" #: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472 #: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013 msgid "Country" msgstr "Negara" #: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016 msgid "Country Code" msgstr "Kod Negara" #: src/datasets.cpp:352 msgid "Country Name" msgstr "Nama Negara" #: src/properties.cpp:472 msgid "Country/primary location." msgstr "Negara/lokasi utama." #: src/properties.cpp:2022 #, fuzzy msgid "County" msgstr "Negara" #: src/properties.cpp:169 msgid "Coverage" msgstr "Liputan" #: src/properties.cpp:229 msgid "Create Date" msgstr "Tarikh Dicipta" #: src/properties.cpp:1384 msgid "Creation Date" msgstr "Tarikh Ciptaan" #: src/canonmn.cpp:580 #, fuzzy msgid "Creative Auto" msgstr "Kawalan Jauh" #: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185 #, fuzzy msgid "Creative Control" msgstr "Kawalan Jauh" #: src/canonmn.cpp:577 #, fuzzy msgid "Creative Light Effect" msgstr "Gaya Kreatif" #: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770 msgid "Creative Style" msgstr "Gaya Kreatif" #: src/tags.cpp:1459 msgid "Creative program" msgstr "Program kreatif" #: src/properties.cpp:171 msgid "Creator" msgstr "Pencipta" #: src/properties.cpp:230 msgid "Creator Tool" msgstr "Alat Pencipta" #: src/properties.cpp:948 msgid "Creator's Contact Info" msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta" #: src/properties.cpp:1081 msgid "Creator/s of the image." msgstr "Pencipta imej." #: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475 msgid "Credit" msgstr "Penghargaan" #: src/properties.cpp:1129 msgid "Credit Adjacent To Image" msgstr "Penghargaan Bersebelahan Imej" #: src/properties.cpp:1063 msgid "Credit Line Required" msgstr "Barisan Penghargaan Diperlukan." #: src/properties.cpp:1130 msgid "Credit in Credits Area" msgstr "Penghargaan dalam Kawasan Penghargaan" #: src/properties.cpp:1131 msgid "Credit on Image" msgstr "Penghargaan dalam Imej" #: src/properties.cpp:475 msgid "Credit." msgstr "Penghargaan." #: src/properties.cpp:533 msgid "Crop Angle" msgstr "Kerat Sudut" #: src/properties.cpp:531 msgid "Crop Bottom" msgstr "Kerat Bawah" #: src/properties.cpp:643 msgid "Crop Constrain To Warp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535 msgid "Crop Height" msgstr "Kerat Tinggi" #: src/nikonmn.cpp:581 msgid "Crop High Speed" msgstr "Pemotongan Kelajuan Tinggi" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530 msgid "Crop Left" msgstr "Kerat Kiri" #: src/properties.cpp:532 msgid "Crop Right" msgstr "Kerat Kanan" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529 msgid "Crop Top" msgstr "Kerat Atas" #: src/properties.cpp:623 #, fuzzy msgid "Crop Unit" msgstr "Unit Kerat" #: src/properties.cpp:536 msgid "Crop Units" msgstr "Unit Kerat" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534 msgid "Crop Width" msgstr "Kerat Lebar" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 msgid "Crop height" msgstr "Kerat tinggi" #: src/nikonmn.cpp:581 msgid "Crop high speed" msgstr "Pemotongan Kelajuan TInggi" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 msgid "Crop left" msgstr "Kerat kiri" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 msgid "Crop top" msgstr "Kerat atas" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 msgid "Crop width" msgstr "Kerat lebar" #: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389 msgid "Cropped" msgstr "Dikerat" #: src/properties.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Cropped Area Image Height Pixels" msgstr "Tinggi Imej Sumber" #: src/properties.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Cropped Area Image Width Pixels" msgstr "Lebar Imej Sumber" #: src/properties.cpp:1328 msgid "Cropped Area Left Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1329 msgid "Cropped Area Top Pixels" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1537 msgid "Cross Process" msgstr "Proses Silang" #: src/olympusmn.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Cross Process II" msgstr "Proses Silang" #: src/tags.cpp:1201 msgid "Current ICC Profile" msgstr "Profil ICC Semasa" #: src/tags.cpp:1208 msgid "Current Pre-Profile Matrix" msgstr "Matrik Pra-Profil Semasa" #: src/properties.cpp:1391 msgid "Current Time" msgstr "Masa Semasa" #: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536 #: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228 #: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452 #: src/pentaxmn.cpp:1005 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099 msgid "Custom 1" msgstr "Suai 1" #: src/olympusmn.cpp:1069 msgid "Custom 1-4" msgstr "Suai 1-4" #: src/properties.cpp:1108 msgid "Custom 10" msgstr "Suai 10" #: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100 msgid "Custom 2" msgstr "Suai 2" #: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232 #: src/properties.cpp:1101 msgid "Custom 3" msgstr "Suai 3" #: src/properties.cpp:1102 msgid "Custom 4" msgstr "Suai 4" #: src/properties.cpp:1103 msgid "Custom 5" msgstr "Suai 5" #: src/properties.cpp:1104 msgid "Custom 6" msgstr "Suai 6" #: src/properties.cpp:1105 msgid "Custom 7" msgstr "Suai 7" #: src/properties.cpp:1106 msgid "Custom 8" msgstr "Suai 8" #: src/properties.cpp:1107 msgid "Custom 9" msgstr "Suai 9" #: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441 msgid "Custom Functions" msgstr "Fungsi Suai" #: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827 msgid "Custom Rendered" msgstr "Terterap Suai" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom Saturation" msgstr "Ketepuan Suai" #: src/olympusmn.cpp:585 msgid "Custom WB 1" msgstr "WB suai 1" #: src/olympusmn.cpp:586 msgid "Custom WB 2" msgstr "WB suai 2" #: src/olympusmn.cpp:587 msgid "Custom WB 3" msgstr "WB suai 3" #: src/olympusmn.cpp:588 msgid "Custom WB 4" msgstr "WB suai 4" #: src/minoltamn.cpp:1476 msgid "Custom WB Blue Level" msgstr "Aras Biru WB Suai" #: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480 msgid "Custom WB Error" msgstr "Ralat WB Suai" #: src/minoltamn.cpp:1473 msgid "Custom WB Green Level" msgstr "Aras Hijau WB Suai" #: src/minoltamn.cpp:1470 msgid "Custom WB Red Level" msgstr "Aras Merah WB Suai" #: src/minoltamn.cpp:1461 msgid "Custom WB Setting" msgstr "Tetapan WB Suai" #: src/minoltamn.cpp:1474 msgid "Custom WB green level" msgstr "Aras hijau WB suai" #: src/minoltamn.cpp:1471 msgid "Custom WB red level" msgstr "Aras merah WB suai" #: src/minoltamn.cpp:1462 msgid "Custom WB setting" msgstr "Tetapan WB suai" #: src/canonmn.cpp:441 msgid "Custom functions" msgstr "Fungsi suai" #: src/tags.cpp:1536 msgid "Custom process" msgstr "Proses suai" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom saturation" msgstr "Ketepuan suai" #: src/minoltamn.cpp:1477 msgid "CustomWB blue level" msgstr "Aras biru WB suai" #: src/panasonicmn.cpp:181 #, fuzzy msgid "Cute Desert" msgstr "Pereka Kostum" #: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712 msgid "Cyanotype" msgstr "Jenis cyano" #: src/nikonmn.cpp:196 msgid "D-Lighting" msgstr "Pencahayaan-D" #: src/nikonmn.cpp:160 #, fuzzy msgid "D-Lighting Bracketing" msgstr "Bertahap Berterusan" #: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523 #, fuzzy msgid "D-Range Optimizer Bracketing High" msgstr "Pendakapan Rendah bagi Pengoptimum Julat-D" #: src/sonymn.cpp:520 msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low" msgstr "Pendakapan Rendah bagi Pengoptimum Julat-D" #: src/nikonmn.cpp:669 msgid "D/M/Y" msgstr "H/B/T" #: src/tags.cpp:1498 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/tags.cpp:1495 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/tags.cpp:1496 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/tags.cpp:1497 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/minoltamn.cpp:634 msgid "DEC Switch Position" msgstr "Kedudukan Suis DEC" #: src/minoltamn.cpp:635 msgid "DEC switch position" msgstr "Kedudukan suis DEC" #: src/properties.cpp:703 msgid "DNG IgnoreSidecars" msgstr "" #: src/tags.cpp:1109 msgid "DNG Private Data" msgstr "Data Peribadi DNG" #: src/tags.cpp:878 msgid "DNG backward version" msgstr "Versi terbelakang DNG" #: src/tags.cpp:873 msgid "DNG version" msgstr "Versi DNG" #: src/minoltamn.cpp:1258 msgid "DOF Preview" msgstr "Pratonton DOF" #: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624 msgid "DOF Program" msgstr "Program DOF" #: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530 msgid "DSPFirmwareVersion" msgstr "Versi Perisian Tegar DSP" #: src/properties.cpp:719 msgid "Dabs" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:527 msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #: src/pentaxmn.cpp:551 msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 msgid "Data Dump" msgstr "Longgokan Data" #: src/olympusmn.cpp:262 msgid "Data Dump 1" msgstr "Longgok Data 1" #: src/olympusmn.cpp:265 msgid "Data Dump 2" msgstr "Longgok Data 2" #: src/properties.cpp:1782 msgid "Data Generalizations" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641 msgid "Data Imprint" msgstr "Data Imprint" #: src/properties.cpp:1392 msgid "Data Packets" msgstr "Paket Data" #: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 msgid "Data dump" msgstr "Longgokan data" #: src/minoltamn.cpp:356 msgid "Data form" msgstr "Bentuk data" #: src/properties.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Dataset ID" msgstr "Longgokan Data" #: src/properties.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Dataset Name" msgstr "Nama Plat" #: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: src/properties.cpp:438 msgid "Date Acquired" msgstr "Tarikh DIperoleh." #: src/properties.cpp:438 msgid "Date Acquired." msgstr "Tarikh Diperoleh." #: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467 msgid "Date Created" msgstr "Tarikh Dicipta" #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date Display Format" msgstr "Format Paparan Tarikh" #: src/properties.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Date Identified" msgstr "Pengenalpasti:" #: src/properties.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Tarikh Ubahsuai Data Meta" #: src/properties.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Date Regions Valid" msgstr "DateRegionsValid" #: src/datasets.cpp:129 msgid "Date Sent" msgstr "Tarikh dihantar" #: src/properties.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Date Time" msgstr "Tarikh dan Masa" #: src/tags.cpp:827 msgid "Date Time Original" msgstr "Waktu Tarikh Asal" #: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Tarikh dan Masa" #: src/tags.cpp:1659 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Tarikh dan Masa (berdigit)" #: src/tags.cpp:1655 msgid "Date and Time (original)" msgstr "Tarikh dan Masa (asal)" #: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394 msgid "Date and Time Digitized" msgstr "Tarikh dan Masa Terdigit" #: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393 msgid "Date and Time Original" msgstr "Tarikh dan Masa Asal" #: src/tags.cpp:200 msgid "Date and time" msgstr "Tarikh dan masa" #: src/properties.cpp:1320 msgid "Date and time for the first image created in the panorama." msgstr "" #: src/properties.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Date and time for the last image created in the panorama." msgstr "Tarikh dan masa bila video asal dijana, dalam format ISO 8601. " #: src/properties.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format." msgstr "Tarikh dan masa bila video asal dijana, dalam format ISO 8601. " #: src/properties.cpp:1394 msgid "" "Date and time when video was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Tarikh dan masa bila video disimpan sebagai data digital, boleh sama dengan " "Tarikh Masa Asal jika asalnya disimpan dalam bentuk digital. Disimpan dalam " "format ISO 8601." #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date display format" msgstr "Format paparan tarikh" #: src/properties.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "Tahun yang mana video dihasilkan." #: src/properties.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Date stamp of GPS data." msgstr "Setem tarikh data GPS, " #: src/properties.cpp:1268 msgid "Date the last region was created" msgstr "Tarikh kawasan terakhir telah dicipta" #: src/properties.cpp:172 msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." msgstr "Tarikh yang mana perkara menarik berlaku pada sumber." #: src/properties.cpp:1396 msgid "Date-Time Original" msgstr "Tarikh-Masa Asal" #: src/properties.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Lengah" #: src/sonymn.cpp:227 #, fuzzy msgid "Day White Fluorescent" msgstr "Pendaflour Putih Siang" #: src/olympusmn.cpp:1065 msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Pendarfluor Putih Siang (N 4600 - 5400K)" #: src/tags.cpp:1489 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Pendaflour putih siang (N 4600 - 5400K)" #: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225 #: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203 #: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68 #: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481 msgid "Daylight" msgstr "Hari siang" #: src/canonmn.cpp:1275 msgid "Daylight Fluorescent" msgstr "Pendarflour Hari Siang" #: src/olympusmn.cpp:1064 msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Fluoresent" #: src/canonmn.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Daylight Saving Time" msgstr "Jimat-Siang" #: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771 msgid "Daylight Savings" msgstr "Jimat-Siang" #: src/tags.cpp:1488 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Pendaflour cahaya siang (D 5700 - 7100K)" #: src/nikonmn.cpp:771 msgid "Daylight savings" msgstr "Jimat-siang" #: src/pentaxmn.cpp:414 msgid "DaylightFluorescent" msgstr "PendaflourCahayaSiang" #: src/pentaxmn.cpp:415 msgid "DaywhiteFluorescent" msgstr "PendaflourPutihSiang" #: src/properties.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Decimal Latitude" msgstr "Latitud Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Decimal Longitude" msgstr "Longitud GPS" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Decoded BarCode value string" msgstr "Rentetan nilai Barkod Ternyahkod" #: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553 msgid "Deep" msgstr "Kedalaman" #: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: src/properties.cpp:699 #, fuzzy msgid "Default Auto Tone" msgstr "Saiz Kerat Lalai" #: src/tags.cpp:952 msgid "Default Crop Origin" msgstr "Asalan Keratan Lalai" #: src/tags.cpp:960 msgid "Default Crop Size" msgstr "Saiz Kerat Lalai" #: src/tags.cpp:944 msgid "Default Scale" msgstr "Skala Lalai" #: src/nikonmn.cpp:693 msgid "Default Settings" msgstr "Tetapan Lalai" #: src/properties.cpp:700 #, fuzzy msgid "DefaultAuto Gray" msgstr "Skala Lalai" #: src/tags.cpp:945 msgid "" "DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies " "the default scale factors for each direction to convert the image to square " "pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total " "pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such " "as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " "of 2.0." msgstr "" "Skala Lalai diperlukan untuk kamera dengan piksel tanpa-petak. Ia nyatakan " "faktor skala lalai untuk setiap arah untuk menukar imej kepada piksel petak. " "Umumnya faktor ini adalah dipilih untuk kekalkan kiraan jumlah piksel. Bagi " "imej CFA yang menggunakan Bentangan CFA menyamai dengan 2, 3, 4, atau 5 " "seperti SuperCCD Fujifilm, kedua-dua nilai ini sepatutnya berbeza dengan " "faktor sebanyak 2.0." #: src/properties.cpp:702 msgid "Defaults Specific To ISO" msgstr "" #: src/properties.cpp:701 #, fuzzy msgid "Defaults Specific To Serial" msgstr "Skala Lalai" #: src/tags.cpp:613 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" "Ditakrif oleh Adobe Corporation untuk membenarkan Pepohon TIFF didalam fail " "TIFF." #: src/tags.cpp:888 msgid "" "Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the " "image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to " "avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself " "is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string " "may be used by reader software to index into per-model preferences and " "replacement profiles." msgstr "" "Takrifkan nama bukan-setempat yang unik untuk model kamera yang cipta imej " "dalam fail raw. Nama ini patut sertakan nama pengilang untuk menghindari " "konflik, dan tidak perlu disetempatkan, walaupun nama kamera tersebut telah " "disetempatkan untuk pasaran yang berlainan (rujuk LocalizedCameraModel). " "Rentetan ini mungkin digunakan oleh perisian pembaca untuk indekskan " "keutamaan per-model dan profil penggantian." #: src/properties.cpp:568 #, fuzzy msgid "Defringe" msgstr "Mod Pemeteran" #: src/properties.cpp:670 #, fuzzy msgid "Defringe Green Amount" msgstr "Jumlah Vignette" #: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Hi" msgstr "RonaHijau" #: src/properties.cpp:671 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Lo" msgstr "RonaHijau" #: src/properties.cpp:667 msgid "Defringe Purple Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:669 msgid "Defringe Purple Hue Hi" msgstr "" #: src/properties.cpp:668 msgid "Defringe Purple Hue Lo" msgstr "" #: src/actions.cpp:1624 msgid "Del" msgstr "Del" #: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166 msgid "Delay" msgstr "Lengah" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 msgid "Deleted Image Count" msgstr "Kiraan Imej Dipadam" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 msgid "Deleted image count" msgstr "Kiraan imej dipadam" #: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495 msgid "Denver" msgstr "Denver" #: src/properties.cpp:319 msgid "Deprecated for privacy protection." msgstr "Lapuk untuk perlindungan kerahsiaan." #: src/properties.cpp:320 msgid "" "Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " "which this is a rendition." msgstr "" "Lapuk bagi pihak xmpMM:DerivedFrom. Merupakan rujukan ke dokummen yang mana " "adalah tafsiran." #: src/properties.cpp:1939 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1936 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1861 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other " "Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1852 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of " "names to the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1813 msgid "" "Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual " "organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of " "the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique " "identifier or an identifier specific to a data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Deprecated. Details about the Occurrence." msgstr "Maklumat mengenai Arranger." #: src/properties.cpp:322 msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." msgstr "" "Lapuk. Sebelum ini hanya digunakan untuk menyokong sifat xmpMM:LastURL." #: src/properties.cpp:1989 #, fuzzy msgid "" "Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing " "location based information." msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:266 msgid "Derived From" msgstr "Dirujuk Dari" #: src/tags.cpp:909 msgid "" "Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This " "tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data " "in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding " "levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " "all the samples for each pixel." msgstr "" "Terangkan jadual carian yang petakan nilai tersimpan kepada nilai linear. " "Tag ini digunakan untuk meningkatkan nisbah pemampatan dengan menyimpan data " "raw dalam bukan-linear, lebih ruang seragam yang lebih visual dengan " "sejumlah aras pengekodan yang lebih sedikit. Jika SamplesPerPixel tidak " "menyamai kepada satu, jadual tunggal ini dilaksana kepada semua sampel untuk " "setiap piksel." #: src/properties.cpp:1598 msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100" msgstr "Jelaskan Nama Strim. Contohnya - FUJIFILM AVI STREAM 0100" #: src/properties.cpp:1603 msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "Jelaskan Jenis Strim. Contohnya Video, Audio atau Sarikata" #: src/properties.cpp:1403 msgid "" "Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its " "value is 'matroska'" msgstr "" "Jelaskan kandungan fail. Jika fail adalah MATROSKA, nilainya ialah 'matroska'" #: src/datasets.cpp:403 msgid "" "Describes the major national language of the object, according to the 2-" "letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character " "set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks." msgstr "" "Menerangkan bahasa kebangsaan utama objek, berdasarkan kod 2-huruf ISO " "639;1988. Tidak takrif atau laksanakan sebarang set aksara terkod, tetapi " "menggunakan penghalaan dalaman, iaitu ke pelbagai meja editorial." #: src/properties.cpp:959 msgid "" "Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " "object, not specifically its content." msgstr "" "Terangkan karakter tabii, intelek atau jurnalistik bagi sesebuah objek " "berita, bukan khusus pada kandungannya." #: src/properties.cpp:961 msgid "" "Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the " "IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " "in an unordered list." msgstr "" "Terangkan adegan kandungan foto. Nyatakan satu atau lebih terma dari PTC " "\"Scene-NewsCodes\". Setiap adegan diwakilo sebagai rentetan 6 digit dalam " "senarai tidak bertertib." #: src/tags.cpp:906 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." msgstr "Terangkan bentangan spatial CFA." #: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286 #: src/properties.cpp:1290 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" msgstr "Penanda perihalan bagi item katalog mengikut kandungan" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the " "object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Direka dalam bentuk AATTBBHH bagi tarikh terawal penyedia mahu objek " "tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/datasets.cpp:262 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Direka dalam bentuk AATTBBHH bagi tarikh terkini penyedia atau pemilik mahu " "objek tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/datasets.cpp:258 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends " "the object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Direka dalam bentuk AATTBBHH:JJMM bagi tarikh terawal penyedia mahu objek " "tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/datasets.cpp:266 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Direka dalam bentuk AATTBBHH:JJMM bagi tarikh terkini penyedia atau pemilik " "mahu objek tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/properties.cpp:1005 msgid "" "Designates the date and optionally the time the artwork or object in the " "image was created. This relates to artwork or objects with associated " "intellectual property rights." msgstr "" "Reka tarikh dan masa secara pilihan pada kerja seni atau objek dalam imej " "yang dicipta. Ia berkaitan dengan kerja seni atau objek dengan hak harta " "intelek yang berkaitan." #: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 #: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: src/pentaxmn.cpp:1526 msgid "Destination DST" msgstr "DST Destinasi" #: src/fujimn.cpp:263 msgid "Development Dynamic Range" msgstr "Julat Dinamik Pembangunan" #: src/fujimn.cpp:264 msgid "Development dynamic range" msgstr "Julat dinamik pembangunan" #: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872 msgid "Device Setting Description" msgstr "Keterangan Tetapan Peranti" #: src/canonmn.cpp:1610 msgid "Dhaka" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143 msgid "Did not fire" msgstr "Tidak dinyala" #: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568 msgid "Digital Filter" msgstr "Penapis Digital" #: src/pentaxmn.cpp:572 msgid "Digital Filter 6" msgstr "Digital Filter 6" #: src/properties.cpp:985 msgid "Digital Image Identifier" msgstr "Pengenalpasti Imej Digital" #: src/olympusmn.cpp:128 msgid "Digital Image Stabilization" msgstr "Penstabilan Imej Digital" #: src/canonmn.cpp:568 #, fuzzy msgid "Digital Macro" msgstr "Makro digital" #: src/properties.cpp:1163 msgid "Digital Negative (DNG)" msgstr "Negatif Digital (DNG)" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258 #: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208 msgid "Digital Zoom" msgstr "Zum Digital" #: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Nisbah Zum Digital" #: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573 msgid "Digital filter" msgstr "Penapis digital" #: src/canonmn.cpp:1587 msgid "Digital gain" msgstr "Gandaan digital" #: src/tags.cpp:1525 msgid "Digital still camera" msgstr "Kamera kaku digital" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502 #: src/pentaxmn.cpp:1503 msgid "Digital zoom" msgstr "Zum digital" #: src/tags.cpp:2815 msgid "Digital zoom not used" msgstr "Zum digital tidak digunakan" #: src/olympusmn.cpp:209 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Nisbah zum digital" #: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598 msgid "Digital zoom setting" msgstr "Tetapan zum digital" #: src/canonmn.cpp:1587 msgid "DigitalGain" msgstr "Gandaan Digital" #: src/datasets.cpp:301 msgid "Digitization Date" msgstr "Tarikh Didigitkan" #: src/datasets.cpp:305 msgid "Digitization Time" msgstr "Masa Didigitkan" #: src/properties.cpp:1399 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensi" #: src/properties.cpp:155 msgid "Dimensions structure" msgstr "Struktur dimensi" #: src/olympusmn.cpp:1536 msgid "Diorama" msgstr "Diorama" #: src/olympusmn.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Diorama II" msgstr "Diorama" #: src/olympusmn.cpp:1013 msgid "Direct" msgstr "Langsung" #: src/properties.cpp:1454 msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." msgstr "Arah imej bila ditangkap, julat nilai dari 0 hingga 359.99." #: src/tags.cpp:1530 msgid "Directly photographed" msgstr "Difoto secara langsung" #: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400 msgid "Director" msgstr "Pengarah" #: src/properties.cpp:369 #, fuzzy msgid "Director Photography" msgstr "Difoto secara langsung" #: src/nikonmn.cpp:918 msgid "Directory Number" msgstr "Bilangan direktori" #: src/nikonmn.cpp:918 msgid "Directory number" msgstr "Bilangan direktori" #: src/panasonicmn.cpp:255 #, fuzzy msgid "Disabled and Not Required" msgstr "Tidak Diperlukan" #: src/panasonicmn.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disabled but Required" msgstr "Tidak Diperlukan" #: src/properties.cpp:430 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Bilangan direktori" #: src/canonmn.cpp:597 #, fuzzy msgid "Discreet" msgstr "Skrin Lebar" #: src/canonmn.cpp:1242 msgid "Display Aperture" msgstr "Bukaan Paparan" #: src/canonmn.cpp:1242 msgid "Display aperture" msgstr "Bukaan paparan" #: src/properties.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Disposition" msgstr "Kedudukan fokus" #: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590 msgid "Distant view" msgstr "Paparan jauh" #: src/panasonicmn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Distinct Scenery" msgstr "Permandangan malam" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion Correction" msgstr "Pembetulan Herotan" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion correction" msgstr "Pembetulan herotan" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By" msgstr "Diedar Oleh" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization." msgstr "Diedar Oleh, iaitu nama individu atau organisasi." #: src/properties.cpp:1403 msgid "Doc Type" msgstr "Jensi Doc" #: src/properties.cpp:1404 msgid "Doc Type Read Version" msgstr "Versi Baca Jenis Doc" #: src/properties.cpp:1405 msgid "Doc Type Version" msgstr "Veris Jenis Doc" #: src/properties.cpp:487 #, fuzzy msgid "Document Ancestors" msgstr "Dokumen" #: src/properties.cpp:271 msgid "Document ID" msgstr "ID Dokumen" #: src/tags.cpp:462 msgid "Document Name" msgstr "Nama Dokumen" #: src/datasets.cpp:198 msgid "Document Title" msgstr "Tajuk Dokumen" #: src/olympusmn.cpp:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: src/tags.cpp:624 msgid "Dot Range" msgstr "Julat Bintik" #: src/properties.cpp:1406 msgid "Dots Per Inch" msgstr "Titik Per Inci" #: src/minoltamn.cpp:929 msgid "Down" msgstr "Bawah" #: src/minoltamn.cpp:930 msgid "Down left" msgstr "Kiri bawah" #: src/minoltamn.cpp:928 msgid "Down right" msgstr "Kanan bawah" #: src/olympusmn.cpp:1546 msgid "Dramatic Tone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1557 msgid "Dramatic Tone II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1539 msgid "Drawing" msgstr "Pelukisan" #: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437 #: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635 #: src/sonymn.cpp:636 msgid "Drive Mode" msgstr "Mod Pacu" #: src/minoltamn.cpp:1383 msgid "Drive Mode 2" msgstr "Mod Pacu 2" #: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716 #: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60 msgid "Drive mode" msgstr "Mod pacu" #: src/minoltamn.cpp:1384 msgid "Drive mode 2" msgstr "Mod pacu 2" #: src/canonmn.cpp:1212 msgid "Drive mode setting" msgstr "Tetapan mod pacu" #: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520 msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: src/properties.cpp:113 msgid "Dublin Core schema" msgstr "Skema Teras Dublin" #: src/properties.cpp:1147 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" msgstr "Penduaan Sahaja sebagaimana Perlu Dibawah Lesen" #: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407 msgid "Duration" msgstr "Tempoh" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust Removal Data" msgstr "Data Pembuangan Debu" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust removal data" msgstr "Data pembuangan debu" #: src/canonmn.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Dynamic" msgstr "Kawasan dinamik" #: src/canonmn.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Dynamic (2)" msgstr "Dinamik (H&P)" #: src/panasonicmn.cpp:299 msgid "Dynamic (B&W)" msgstr "Dinamik (H&P)" #: src/panasonicmn.cpp:295 msgid "Dynamic (color)" msgstr "Dinamik (warna)" #: src/nikonmn.cpp:829 msgid "Dynamic Area" msgstr "Kawasan Dinamik" #: src/nikonmn.cpp:833 msgid "Dynamic Area (wide)" msgstr "Kawasan Dinamik (lebar)" #: src/nikonmn.cpp:830 msgid "Dynamic Area, Closest Subject" msgstr "Kawasan Dinamik, Subjek Terdekat" #: src/properties.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Dynamic Properties" msgstr "Sifat Kanta" #: src/fujimn.cpp:254 msgid "Dynamic Range" msgstr "Julat Dinamik" #: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487 msgid "Dynamic Range Optimizer" msgstr "Pengoptimum Julat Dinamik" #: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767 msgid "Dynamic Range Optimizer Level" msgstr "Aras Pengoptimum Julat Dinamik" #: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658 #: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764 msgid "Dynamic Range Optimizer Mode" msgstr "Mod Pengoptimum Julat Dinamik" #: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465 msgid "Dynamic Range Optimizer Settings" msgstr "Tetapan Pengoptimum Julat Dinamik" #: src/fujimn.cpp:260 msgid "Dynamic Range Setting" msgstr "Tetapan Julat Dinamik" #: src/olympusmn.cpp:1710 msgid "Dynamic Single Target" msgstr "Sasaran Tunggal Dinamik" #: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619 msgid "Dynamic area" msgstr "Kawasan dinamik" #: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623 msgid "Dynamic area (wide)" msgstr "Kawasan dinamik (lebar)" #: src/nikonmn.cpp:89 msgid "Dynamic area, closest subject" msgstr "Kawasan dinamik, subjek terhampir" #: src/fujimn.cpp:255 msgid "Dynamic range" msgstr "Julat dinamik" #: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604 msgid "Dynamic range expansion" msgstr "pengembangan julat dinamik" #: src/minoltamn.cpp:1414 msgid "Dynamic range optimizer mode" msgstr "Mod pengoptimum julat dinamik" #: src/fujimn.cpp:261 msgid "Dynamic range settings" msgstr "Tetapan julat dinamik" #: src/olympusmn.cpp:738 msgid "E-System" msgstr "E-System" #: src/canonmn.cpp:1135 msgid "E-TTL" msgstr "E-TTL" #: src/properties.cpp:1408 msgid "EBML Read Version" msgstr "Versi Baca EBML" #: src/properties.cpp:1409 msgid "EBML Version" msgstr "Versi EBML" #: src/olympusmn.cpp:494 msgid "ESP" msgstr "ESP" #: src/panasonicmn.cpp:268 msgid "EX optics" msgstr "Optik EX" #: src/properties.cpp:932 msgid "" "EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability " "rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of " "Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file " "stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a " "file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera " "File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated " "by Design rule for Camera File System." msgstr "" #: src/properties.cpp:825 msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds." msgstr "EXIF tag 33434, 0x829A. Masa dedahan dalam saat." #: src/properties.cpp:826 msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number." msgstr "EXIF tag 33437, 0x829D. Nombor F." #: src/properties.cpp:827 msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure." msgstr "Tag EXIF 34850, 0x8822. Kelas program yang diguna untuk dedahan." #: src/properties.cpp:828 msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel." msgstr "Tag EXIF 34852, 0x8824. Kepekaan spektral bagi setiap saluran." #: src/properties.cpp:829 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" "Tag EXIF 34855, 0x8827. Kelajuan ISO dan Latitud ISO bagi peranti input " "sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232." #: src/properties.cpp:911 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input " "device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the " "following parameters that are defined in ISO 12232: standard output " "sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed." msgstr "" #: src/properties.cpp:831 msgid "" "EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in " "ISO 14524." msgstr "" "Tag EXIF 34856, 0x8828. Fungsi Penukaran Opto-Elektorik sepertimana yang " "dinyatakan dalam ISO 14524." #: src/properties.cpp:912 msgid "" "EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity " "(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output " "sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output " "sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO " "speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index " "(REI) and ISO speed" msgstr "" #: src/properties.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Tag EXIF 34855, 0x8827. Kelajuan ISO dan Latitud ISO bagi peranti input " "sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232." #: src/properties.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input " "sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232." #: src/properties.cpp:922 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input " "device defined in ISO 12232." msgstr "" "Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input " "sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232." #: src/properties.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input " "sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232." #: src/properties.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input " "sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232." #: src/properties.cpp:807 msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number." msgstr "EXIF tag 36864, 0x9000. Nombor versi EXIF." #: src/properties.cpp:821 msgid "" "EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and " "time when image was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data." msgstr "" "Tag EXIF 36868, 0x9004 (utama) dan 37522, 0x9292 (subsaat). Tarikh dan masa " "bila imej disimpan sebagai data digital, boleh jadi sama seperti " "DateTimeOriginal jika yang asal disimpan dalam bentuk digital. Disimpan " "dalam format ISO 8601. Termasuklah data SubSecTimeDigitized EXIF." #: src/properties.cpp:810 msgid "" "EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB " "compressed data), 1 2 3 0 (other cases)." msgstr "" "Tag EXIF 37121, 0x9101. Konfigurasi bagi komponen dalam data: 4 5 6 0 (jika " "data termampat RGB), 1 2 3 0 (kes lain)." #: src/properties.cpp:812 msgid "" "EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is " "indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Tag EXIF 37122, 0x9102. Mod pemampatan yang diguna untuk imej termampat yang " "dinyatakan dalam unit bit per piksel." #: src/properties.cpp:832 msgid "" "EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF " "specification." msgstr "" "Tag EXIF 37377, 0x9201. Kelajuan pengatup, unit alah APEX. Rujuk Aneks C " "bagi spesifikasi EXIF." #: src/properties.cpp:833 msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX." msgstr "EXIF tag 37378, 0x9202. Bukaan kanta, unit ialah APEX." #: src/properties.cpp:834 msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX." msgstr "EXIF tag 37379, 0x9203. Kecerahan, unit ialah APEX." #: src/properties.cpp:835 msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX." msgstr "EXIF tag 37380, 0x9204. Bias dedahan, unit ialah APEX." #: src/properties.cpp:836 msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "Tag EXIF 37381, 0x9205. Nombor F terkecil kanta, dalam APEX." #: src/properties.cpp:837 msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." msgstr "EXIF tag 37382, 0x9206. Jarak dari subjek, dalam meter." #: src/properties.cpp:838 msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." msgstr "EXIF tag 37383, 0x9207. Mod Pemeteran." #: src/properties.cpp:839 msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source." msgstr "EXIF tag 37384, 0x9208. SUmber cahaya." #: src/properties.cpp:840 msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data." msgstr "EXIF tag 37385, 0x9209. Data sumber (denyar) cahaya Strobe." #: src/properties.cpp:841 msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "EXIF tag 37386, 0x920A. Jarak fokus kanta, dalam millimeter." #: src/properties.cpp:842 msgid "" "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " "overall scene." msgstr "" "Tag EXIF 37396, 0x9214. Lokasi dan kawasan subjek utama dalam keseluruhan " "adegan." #: src/properties.cpp:816 msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." msgstr "EXIF tag 37510, 0x9286. Ulasan dari pengguna." #: src/properties.cpp:808 msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix." msgstr "EXIF tag 40960, 0xA000. Versi bagi FlashPix." #: src/properties.cpp:809 msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" msgstr "EXIF tag 40961, 0xA001. Maklumat ruang warna" #: src/properties.cpp:814 msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." msgstr "EXIF tag 40962, 0xA002. Lebar imej sah, dalam piksel." #: src/properties.cpp:815 msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels." msgstr "EXIF tag 40963, 0xA003. Tinggi imej sah, dalam piksel." #: src/properties.cpp:817 msgid "" "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file." msgstr "" "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" nama fail bagi fail bunyi berkaitan." #: src/properties.cpp:843 msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture." msgstr "EXIF tag 41483, 0xA20B. Tenaga Strobe semasa menangkap imej." #: src/properties.cpp:844 msgid "" "EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values " "as specified in ISO 12233." msgstr "" "Tag EXIF 41484, 0xA20C. Jadual frekuensi spatial peranti dan nilai SFR " "sebagaimana yang dinyatakan dalam ISO 12233." #: src/properties.cpp:846 msgid "" "EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per " "unit." msgstr "" "Tag EXIF 41486, 0xA20E. Resolusi fokus mengufuk, diukur dalam piksel per " "unit." #: src/properties.cpp:847 msgid "" "EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per " "unit." msgstr "" "Tag EXIF 41487, 0xA20F. Resolusi fokus menegak, diukur dalam piksel per unit." #: src/properties.cpp:848 msgid "" "EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and " "FocalPlaneYResolution." msgstr "" "Tag EXIF 41488, 0xA210. Unit digunakan untukr FocalPlaneXResolution dan " "FocalPlaneYResolution." #: src/properties.cpp:849 msgid "" "EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first " "value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " "which the main subject appears." msgstr "" "Tag EXIF 41492, 0xA214. Lokasi subjek utama adegan. Nilai pertama ialah " "piksel mengufuk dan nilai kedua adalah piksel menegak yang mana subjek utama " "muncul." #: src/properties.cpp:852 msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." msgstr "Tag EXIF 41493, 0xA215. Indeks dedahan peranti input." #: src/properties.cpp:853 msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device." msgstr "Tag EXIF 41495, 0xA217. Jenis penderia imej pada peranti input." #: src/properties.cpp:854 msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source." msgstr "EXIF tag 41728, 0xA300.Menyatakan sumber imej." #: src/properties.cpp:855 msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene." msgstr "EXIF tag 41729, 0xA301. Menyatakan jenis adegan." #: src/properties.cpp:856 msgid "" "EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image " "sense." msgstr "" "Tag EXIF 41730, 0xA302. Corak geometrik tatasusunan penapis bagi deria imej." #: src/properties.cpp:857 msgid "" "EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image " "data." msgstr "" "Tag EXIF 41985, 0xA401. Menunjukkan kegunaan pemprosesan khas pada data imej." #: src/properties.cpp:858 msgid "" "EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was " "shot." msgstr "" "Tag EXIF 41986, 0xA402. Menunjukkan set mod dedahan bila imej ditangkap." #: src/properties.cpp:859 msgid "" "EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image " "was shot." msgstr "" "Tag EXIF 41987, 0xA403. Menunjukkan set mod imbangan putih bila imej " "ditangkap." #: src/properties.cpp:860 msgid "" "EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was " "shot." msgstr "" "Tag EXIF 41988, 0xA404. Menunjukkan nisbah zum digital bila imej ditangkap." #: src/properties.cpp:861 msgid "" "EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a " "35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. " "Note that this tag differs from the FocalLength tag." msgstr "" "Tag EXIF 41989, 0xA405. Menunjukkan panjang fokus yang menyamai kamera filem " "35mm, dalam mm. Nilai 0 bermaksud panjang fokus tidak diketahui. Perhatian " "tag ini berbeza dengan tag FocalLength." #: src/properties.cpp:864 msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot." msgstr "EXIF tag 41990, 0xA406. Menyatakan jenis adegan yang ditangkap." #: src/properties.cpp:865 msgid "" "EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain " "adjustment." msgstr "" "Tag EXIF 41991, 0xA407. Menunjukkan keseluruhan darjah pelarasan gandaan " "imej." #: src/properties.cpp:866 msgid "" "EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing " "applied by the camera." msgstr "" "Tag EXIF 41992, 0xA408. Menunjukkan arah pemprosesan beza jelas yang " "dilaksana oleh kamera." #: src/properties.cpp:867 msgid "" "EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing " "applied by the camera." msgstr "" "Tag EXIF 41993, 0xA409. Menunjukkan aras pemprosesan ketepuan yang dilaksana " "oleh kamera." #: src/properties.cpp:868 msgid "" "EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing " "applied by the camera." msgstr "" "Tag EXIF 41994, 0xA40A. Menunjukkan aras pemprosesan kejelasan yang " "dilaksana oleh kamera." #: src/properties.cpp:869 msgid "" "EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking " "conditions of a particular camera model." msgstr "" "Tag EXIF 41995, 0xA40B. Menunjukkan maklumat pada keadaan pengambilan-gambar " "bagi model kamera tertentu." #: src/properties.cpp:870 msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." msgstr "EXIF tag 41996, 0xA40C. Menyatakan jarak subjek." #: src/properties.cpp:871 msgid "" "EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation " "and 128-bit fixed length." msgstr "" "Tag EXIF 42016, 0xA420. Merupakan pengenalpasti yang diumpuk secara unik " "pada setiap imej. Ia dirakam sebagai rentetan ASCII aksara 32, menyamai " "dengan catatan heksadesimal dan panjang tetap 128-bit fixed." #: src/properties.cpp:925 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in " "photography as an ASCII string." msgstr "" "Tag ini merakam pemilik kamera yang digunakan dalam fotografi sebagai " "rentetan ASCII." #: src/properties.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used " "to take the photograph." msgstr "" "Nombor siri kamera atau badan kamera yang digunakan untuk mengambil foto." #: src/properties.cpp:927 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, " "minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the " "maximum focal length, which are specification information for the lens that " "was used in photography." msgstr "" "Tag ini menyatakan panjang fokus minimum, panjang fokus maksimum, nombor F " "minimum dalam panjang fokus minimum, dan nombor F minimum dalam panjang " "fokus maksimum, yang mana maklumat spesifikasi bagi kanta yang digunakan " "dalam fotografi. Bila nombor F minimum tidak diketahui, catatan adalah 0/0" #: src/properties.cpp:928 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string." msgstr "Tag ini merakam pembuat kanta sebagai rentetan ASCII." #: src/properties.cpp:929 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an " "ASCII string." msgstr "" "Tag ini merakam nama model dan nombor model kanta sebagai rentetan ACII." #: src/properties.cpp:930 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the " "interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string." msgstr "" "Tag ini merakam nombor siri bagi kenata boleh ubah yang digunakan dalam " "fotografi sebagai rentetan ASCII." #: src/properties.cpp:910 #, fuzzy msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "EXIF tag 41729, 0xA301. Menyatakan jenis adegan." #: src/properties.cpp:818 msgid "" "EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and " "time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the " "EXIF SubSecTimeOriginal data." msgstr "" "Tag EXIF 36867, 0x9003 (utama) dan 37521, 0x9291 (subsaat). Tarikh dan masa " "bila imej asal dijana, dalam format ISO 8601. Termasuklah data " "SubSecTimeOriginal EXIF." #: src/properties.cpp:295 msgid "" "Each array item has a structure value with a potentially unique set of " "fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property " "from the XMP of a contained resource component, with all substructure " "preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one " "copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in " "the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry " "item and promoted to the top level of the pantry." msgstr "" #: src/properties.cpp:2157 msgid "Earliest Age Or Lowest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2133 msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2151 msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2139 msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2145 msgid "Earliest Period Or Lowest System" msgstr "" #: src/tags.cpp:1930 msgid "East" msgstr "Timur" #: src/canonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "Mod Mudah" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy Mode" msgstr "Mod Mudah" #: src/canonmn.cpp:705 msgid "Easy shooting (Auto)" msgstr "Tangkapan mudah (Auto)" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy shooting mode" msgstr "Mod penggambaran mudah" #: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252 #: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408 #: src/panasonicmn.cpp:126 msgid "Economy" msgstr "Ekonomi" #: src/properties.cpp:1410 msgid "Edit Block 1 / Language" msgstr "Sunting Blok 1 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1411 msgid "Edit Block 2 / Language" msgstr "Sunting Blok 2 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1412 msgid "Edit Block 3 / Language" msgstr "Sunting Blok 3 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1413 msgid "Edit Block 4 / Language" msgstr "Sunting Blok 4 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1414 msgid "Edit Block 5 / Language" msgstr "Sunting Blok 5 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1415 msgid "Edit Block 6 / Language" msgstr "Sunting Blok 6 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1416 msgid "Edit Block 7 / Language" msgstr "Sunting Blok 7 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1417 msgid "Edit Block 8 / Language" msgstr "Sunting Blok 8 / Bahasa" #: src/properties.cpp:1418 msgid "Edit Block 9 / Language" msgstr "Sunting Blok 9 / Bahasa" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit Status" msgstr "Sunting status" #: src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit status" msgstr "Status sunting" #: src/olympusmn.cpp:809 msgid "Edited (Landscape)" msgstr "Disunting (Lanskap)" #: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811 msgid "Edited (Portrait)" msgstr "Disunting (Potret)" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By" msgstr "Disunting Oleh" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By, i.e. name of person or organization." msgstr "Disunting Oleh, iaitu nama individu atau organisasi." #: src/datasets.cpp:202 msgid "Editorial Update" msgstr "Kemaskini Editorial" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 msgid "Effective Max Aperture" msgstr "Bukaan Maks Efektif" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 msgid "Effective max aperture" msgstr "Bukaan maks efektif" #: src/panasonicmn.cpp:423 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Pemilihan" #: src/minoltamn.cpp:277 msgid "Electronic magnification" msgstr "Pembesaran elektronik" #: src/minoltamn.cpp:400 msgid "Embedded" msgstr "Terbenam" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:253 msgid "Enabled but Not Used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1164 msgid "Encapsulated PostScript (EPS)" msgstr "PostSkrip Terkurung (EPS)" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By" msgstr "Dienkod Oleh" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization." msgstr "Dienkod Oleh, iaitu nama individu atau organisasi" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels Height" msgstr "Tinggi Piksel Dienkod" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels Width" msgstr "Lebar Piksel Dienkod" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels height in pixels" msgstr "Tinggi Piksel Dienkod dalam piksel" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels width in pixels" msgstr "Lebar Piksel Dienkod dalam piksel" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Encoder" msgstr "Pengekod" #: src/tags.cpp:849 msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." msgstr "Kodkan tetapan indeks dedahan kamera bila imej ditangkap." #: src/properties.cpp:1947 msgid "End Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1425 msgid "End Timecode" msgstr "Kod Masa Tamat" #: src/properties.cpp:1029 msgid "End User" msgstr "Pengguna Akhir" #: src/properties.cpp:1030 msgid "End User ID" msgstr "ID Pengguna Akhir" #: src/properties.cpp:1031 msgid "End User Name" msgstr "Nama Pengguna Akhir" #: src/properties.cpp:212 msgid "Enfuse Input Files" msgstr "Fail Input Enfuse" #: src/properties.cpp:213 msgid "Enfuse Settings" msgstr "Tetapan Enfuse" #: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909 msgid "Engine" msgstr "Enjin" #: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer" msgstr "Jurutera" #: src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer, in most cases name of person." msgstr "Jurutera, dalam kebanyakan kes adalah nama individu." #: src/olympusmn.cpp:982 msgid "Enhancer" msgstr "Penggalak" #: src/olympusmn.cpp:983 msgid "Enhancer Values" msgstr "Nilai Penggalak" #: src/olympusmn.cpp:983 msgid "Enhancer values" msgstr "Enhancer values" #: src/error.cpp:79 msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "" "Masukan::setDataArea: Nilai terlalu besar (tag=%1, saiz=%2, dipinta=%3)" #: src/error.cpp:78 msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "Masukan::setValue: Nilai terlalu besar (tag=%1, saiz=%2, dipinta=%3)" #: src/datasets.cpp:108 msgid "Envelope Number" msgstr "Nombor Sampul" #: src/datasets.cpp:122 msgid "Envelope Priority" msgstr "Keutamaan Sampul" #: src/tags.cpp:265 msgid "Epson ERF Compressed" msgstr "ERF Epson Termampat" #: src/properties.cpp:1427 msgid "Equipment" msgstr "Peralatan" #: src/olympusmn.cpp:448 msgid "Equipment Info" msgstr "Maklumat Peralatan" #: src/properties.cpp:1490 msgid "Equipment Make" msgstr "Buat Peralatan" #: src/properties.cpp:1510 msgid "Equipment Model" msgstr "Model Peralatan" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Equipment Version" msgstr "Versi Peralatan" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Equipment version" msgstr "Versi peralatan" #: src/actions.cpp:1010 msgid "Erasing Exif data from the file" msgstr "Memadam data Exif dari fail" #: src/actions.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Erasing ICC Profile data from the file" msgstr "Memadam data IPTC dari fail" #: src/actions.cpp:1019 msgid "Erasing IPTC data from the file" msgstr "Memadam data IPTC dari fail" #: src/actions.cpp:1028 msgid "Erasing JPEG comment from the file" msgstr "Memadam ulasan JPEG dari fail" #: src/actions.cpp:1037 msgid "Erasing XMP data from the file" msgstr "Memadam data XMP dari fail" #: src/actions.cpp:1002 msgid "Erasing thumbnail data" msgstr "Memadam data thumbnail" #: src/minoltamn.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: src/error.cpp:53 msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1." msgstr "Ralat %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1." #: src/exiv2.cpp:571 msgid "Error parsing" msgstr "Ralat menghurai" #: src/exiv2.cpp:1049 msgid "Error parsing -M option arguments\n" msgstr "Ralat menghurai argumen pilihan -M\n" #: src/exiv2.cpp:542 msgid "Error parsing -a option argument" msgstr "Ralat menghurai argumen pilihan -a" #: src/exiv2.cpp:1042 msgid "Error parsing -m option arguments\n" msgstr "Ralat menghurai argumen pilihan -m\n" #: src/properties.cpp:1836 msgid "Establishment Means" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:671 msgid "Evaluative" msgstr "Penilaian" #: src/minoltamn.cpp:73 msgid "Evening" msgstr "Petang" #: src/minoltamn.cpp:956 msgid "Evening Scene" msgstr "Adegan Petang" #: src/olympusmn.cpp:1063 msgid "Evening Sunlight" msgstr "Cahaya Matahari Petang" #: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #: src/properties.cpp:1916 msgid "Event" msgstr "Peristiwa" #: src/properties.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Tarikh Dicipta" #: src/properties.cpp:1935 msgid "Event Earliest Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Peristiwa" #: src/properties.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Event Latest Date" msgstr "Tarikh Dicipta" #: src/properties.cpp:1983 msgid "Event Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Event Time" msgstr "Masa Semasa" #: src/properties.cpp:130 msgid "Exif 2.3 metadata for XMP" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Penuding IFD Exif" #: src/actions.cpp:415 msgid "Exif Resolution" msgstr "Resolusi Exif" #: src/properties.cpp:128 msgid "Exif Schema for TIFF Properties" msgstr "Sifat TIFF untuk Skema Exif" #: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651 msgid "Exif Version" msgstr "Versi Exif" #: src/actions.cpp:470 msgid "Exif comment" msgstr "Ulasan Exif" #: src/actions.cpp:1144 msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n" msgstr "Data Exif tidak mengandungi thumbnail\n" #: src/tags.cpp:195 msgid "Exif data structure" msgstr "Struktur data Exif" #: src/properties.cpp:131 msgid "Exif schema for Additional Exif Properties" msgstr "Sifat Exif Tambahan untuk skema Exif" #: src/properties.cpp:129 msgid "Exif schema for Exif-specific Properties" msgstr "Sifat khusus-Exif untuk skema Exif" #: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196 msgid "Exif version" msgstr "Versi Exif" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 msgid "Exit Pupil Position" msgstr "Kedudukan Pupil Keluar" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 msgid "Exit pupil position" msgstr "Kedudukan pupil keluar" #: src/tags.cpp:644 msgid "Expands the range of the TransferFunction" msgstr "Kembangkan julat bagi TransferFunction" #: src/datasets.cpp:261 msgid "Expiration Date" msgstr "Tarikh Luput" #: src/datasets.cpp:265 msgid "ExpirationTime" msgstr "Masa Luput" #: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86 #: src/sigmamn.cpp:87 msgid "Exposure" msgstr "Dedahan" #: src/properties.cpp:651 #, fuzzy msgid "Exposure 2012" msgstr "Dedahan" #: src/tags.cpp:1687 msgid "Exposure Bias" msgstr "Bias Dedahan" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835 #: src/tags.cpp:832 msgid "Exposure Bias Value" msgstr "Nilai Bias Dedahan" #: src/nikonmn.cpp:579 msgid "Exposure Bracket Comp" msgstr "Pemampasan Pendakap Dedahan" #: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284 msgid "Exposure Bracketing" msgstr "Pendakapan dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1557 msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" msgstr "Braket Dedahan Petunjuk Akhir" #: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 #: src/properties.cpp:1428 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Pemampasan Dedahan" #: src/properties.cpp:1428 msgid "Exposure Compensation Information." msgstr "Maklumat Pemampasan Dedahan." #: src/minoltamn.cpp:1527 msgid "Exposure Compensation Mode" msgstr "Mod Pemampasan Dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1365 msgid "Exposure Compensation Setting" msgstr "Tetapan Pemampasan Dedahan" #: src/nikonmn.cpp:570 msgid "Exposure Difference" msgstr "Perbezaan Dedahan" #: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849 msgid "Exposure Index" msgstr "Indeks Dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1551 msgid "Exposure Indicator" msgstr "Penunjuk Dedahan" #: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727 msgid "Exposure Level Increments" msgstr "Tokokan Aras Dedahan" #: src/properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Exposure Lock Used" msgstr "Mod dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1069 msgid "Exposure Manual Bias" msgstr "Bias Manual Dedahan" #: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994 #: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858 #: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833 msgid "Exposure Mode" msgstr "Mod Dedahan" #: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429 #: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785 #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Dedahan" #: src/properties.cpp:1429 msgid "Exposure Program Information." msgstr "Maklumat Program Dedahan." #: src/minoltamn.cpp:1042 msgid "Exposure Revision" msgstr "Revisi Dedahan" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure Shift" msgstr "Anjak Dedahan" #: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 #: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 #: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595 msgid "Exposure Time" msgstr "Masa Dedahan" #: src/nikonmn.cpp:582 msgid "Exposure Tuning" msgstr "Penalaan Dedahan" #: src/fujimn.cpp:251 msgid "Exposure Warning" msgstr "Amaran Dedahan" #: src/actions.cpp:357 msgid "Exposure bias" msgstr "Bias dedahan" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 msgid "Exposure bias value" msgstr "Nilai bias dedahan" #: src/nikonmn.cpp:168 msgid "Exposure bracketing" msgstr "Pendakapan dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1558 msgid "" "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" "Braket Dedahan Petunjuk Akhir(Braket apabila tembakan terakhir petunjuk)" #: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 #: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 msgid "Exposure compensation" msgstr "Imbangan dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1528 msgid "Exposure compensation mode" msgstr "Mod pemampasan dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1366 msgid "Exposure compensation setting" msgstr "Tetapan pemampasan dedahan" #: src/olympusmn.cpp:287 msgid "Exposure compensation value" msgstr "Nilai pemampasan dedahan" #: src/nikonmn.cpp:570 msgid "Exposure difference" msgstr "Perbezaan dedahan" #: src/tags.cpp:1805 msgid "Exposure index" msgstr "Indeks dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1552 msgid "Exposure indicator" msgstr "Penunjuk dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1070 msgid "Exposure manual bias" msgstr "Bias manual dedahan" #: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748 #: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675 #: src/sigmamn.cpp:75 msgid "Exposure mode" msgstr "Mod dedahan" #: src/canonmn.cpp:1227 msgid "Exposure mode setting" msgstr "Tetapan mod dedahan" #: src/minoltamn.cpp:1043 msgid "Exposure revision" msgstr "Revisi dedahan" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure shift" msgstr "Anjak dedahan" #: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 #: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 #: src/pentaxmn.cpp:1468 msgid "Exposure time" msgstr "Masa dedahan" #: src/properties.cpp:1430 msgid "Exposure time in seconds." msgstr "Masa dedahan dalam saat." #: src/tags.cpp:1596 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." msgstr "Masa dedahan, diberikan dalam saat (s)." #: src/tags.cpp:792 msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Masa dedahan, diberi dalam saat." #: src/nikonmn.cpp:582 msgid "Exposure tuning" msgstr "Penalaan dedahan" #: src/properties.cpp:138 msgid "Expression Media schema" msgstr "Skema Media Expression" #: src/panasonicmn.cpp:349 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Penyambung" #: src/properties.cpp:1431 msgid "Extended Content Description" msgstr "Keterangan Kandungan Lanjutan" #: src/properties.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files." msgstr "Keterangan Kandungan Lanjutan, biasanya di temui dalam fail jenis ASF." #: src/olympusmn.cpp:722 msgid "Extended WB Detect" msgstr "Kesan WB Lanjutan" #: src/olympusmn.cpp:722 msgid "Extended WB detect" msgstr "Kesan WB lanjutan" #: src/olympusmn.cpp:773 msgid "Extender" msgstr "Penyambung" #: src/olympusmn.cpp:776 msgid "Extender Firmware Version" msgstr "Versi Perisian Tegar Penjangkau" #: src/olympusmn.cpp:775 msgid "Extender Model" msgstr "Model" #: src/olympusmn.cpp:774 msgid "Extender Serial Number" msgstr "Nombor Siri Penjangkau" #: src/olympusmn.cpp:776 msgid "Extender firmwareversion" msgstr "Versi perisian tegar penjangkau" #: src/olympusmn.cpp:775 msgid "Extender model" msgstr "Model penjangkau" #: src/olympusmn.cpp:774 msgid "Extender serial number" msgstr "Nombor siri penjangkau" #: src/properties.cpp:1408 msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version" msgstr "Versi Baca Bahasa Meta Binari Lanjutan" #: src/properties.cpp:1409 msgid "Extensible Binary Meta Language Version" msgstr "Veris Bahasa Meta Binari Boleh Lanjut" #: src/properties.cpp:1437 msgid "Extension of File or Type of File" msgstr "Sambungan Fail atau Jenis Fail" #: src/properties.cpp:1292 msgid "Extensions" msgstr "Sambungan" #: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104 #: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145 msgid "External" msgstr "Luaran" #: src/olympusmn.cpp:1028 msgid "External Flash" msgstr "Denyar Luaran" #: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030 msgid "External Flash Bounce" msgstr "Lantunan Denyar Luaran" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 msgid "External Flash Firmware" msgstr "Perisian Tegar Denyar Luaran" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 msgid "External Flash Flags" msgstr "Bendera Denyar Luaran" #: src/olympusmn.cpp:1029 msgid "External Flash Guide Number" msgstr "Nombor Panduan Denyar Luaran" #: src/olympusmn.cpp:388 msgid "External Flash Mode" msgstr "Mod Denyar Luaran" #: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031 msgid "External Flash Zoom" msgstr "Zum Denyar Luaran" #: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028 msgid "External flash" msgstr "denyar luaran" #: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030 msgid "External flash bounce" msgstr "Lantunan denyar luaran" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 msgid "External flash firmware" msgstr "Perisian tegar denyar luaran" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 msgid "External flash flags" msgstr "Bendera denyar luaran" #: src/olympusmn.cpp:1029 msgid "External flash guide number" msgstr "Nombor panduan denyar luaran" #: src/olympusmn.cpp:389 msgid "External flash mode" msgstr "Mod denyar luaran" #: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031 msgid "External flash zoom" msgstr "Zum denyar luaran" #: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409 #: src/sonymn.cpp:193 msgid "Extra Fine" msgstr "Tambahan Halus" #: src/nikonmn.cpp:81 msgid "Extra High" msgstr "Tinggi Tambahan" #: src/tags.cpp:630 msgid "Extra Samples" msgstr "Sampel Tambahan" #: src/minoltamn.cpp:253 msgid "Extra fine" msgstr "Tambahan halus" #: src/minoltamn.cpp:1506 msgid "Eye Start AF" msgstr "AF Mata Mula" #: src/minoltamn.cpp:1507 msgid "Eye start AF" msgstr "AF mata mula" #: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440 msgid "F Number" msgstr "Nombor F" #: src/properties.cpp:1440 msgid "F number. Camera Lens specific data." msgstr "Nombor F, data khusus Kanta Kamera." #: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471 msgid "F-Number" msgstr "Nombor-F" #: src/fujimn.cpp:162 #, fuzzy msgid "F0/Standard (Provia)" msgstr "F0/Piawai" #: src/fujimn.cpp:163 #, fuzzy msgid "F1/Studio Portrait" msgstr "F1/Potret studio" #: src/fujimn.cpp:164 #, fuzzy msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation" msgstr "F3/Studio portrait Ex" #: src/fujimn.cpp:165 msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:166 msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:167 #, fuzzy msgid "F2/Fujichrome (Velvia)" msgstr "F2/Fujichrome" #: src/fujimn.cpp:168 #, fuzzy msgid "F3/Studio Portrait Ex" msgstr "F3/Studio portrait Ex" #: src/fujimn.cpp:169 msgid "F4/Velvia" msgstr "F4/Velvia" #: src/properties.cpp:1197 msgid "FAX" msgstr "FAKS" #: src/canonmn.cpp:1444 msgid "FEB" msgstr "FEB" #: src/nikonmn.cpp:1041 msgid "FL-GL1" msgstr "FL-GL1" #: src/nikonmn.cpp:1042 msgid "FL-GL2" msgstr "FL-GL2" #: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036 #: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793 #: src/tags.cpp:1598 msgid "FNumber" msgstr "Nombor F" #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "FP sync enabled" msgstr "Segerak FP dibenarkan" #: src/canonmn.cpp:1138 msgid "FP sync used" msgstr "Segerak FP digunakan" #: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573 #: src/pentaxmn.cpp:277 msgid "Face Detect" msgstr "Kesan Wajah" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Face Detect Area" msgstr "Kawasan Kesan Wajah" #: src/sonymn.cpp:253 msgid "Face Detected" msgstr "Kesan Wajah" #: src/pentaxmn.cpp:285 msgid "Face Recognition AF" msgstr "AF Pengenalpastian Wajah" #: src/canonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Face Self-timer" msgstr "Pemasa-kendiri" #: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483 msgid "Face detect" msgstr "Kesan wajah" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Face detect area" msgstr "Kawasan kesan wajah" #: src/panasonicmn.cpp:492 #, fuzzy msgid "Face detection info" msgstr "Kesan wajah" #: src/panasonicmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Face recognition info" msgstr "AF Pengenalpastian Wajah" #: src/panasonicmn.cpp:479 #, fuzzy msgid "Faces detected" msgstr "Kesan Wajah" #: src/error.cpp:95 msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2" msgstr "Gagal nyahkodkan sifat Alt Lang %1 dengan opt=%2" #: src/error.cpp:96 msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2" msgstr "Gagal nyahkodkan penilai Alt Lang %1 dengan opt=%2" #: src/error.cpp:98 msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2" msgstr "Gagal tentukan nama sifat bagi laluan %1, nama jarak %2" #: src/error.cpp:97 msgid "Failed to encode Lang Alt property %1" msgstr "Gagal enkodkan sifat Alt Lang %1" #: src/exiv2.cpp:1225 msgid "Failed to open command file for reading\n" msgstr "Gagal membuka fail perintah untuk pembacaan\n" #: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525 #: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844 #: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112 #: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263 #: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366 #: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412 #: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820 #: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101 msgid "Failed to open the file\n" msgstr "Gagal untuk membuka fail\n" #: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786 msgid "Failed to parse timestamp" msgstr "Gagal menghurai setem masa" #: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613 msgid "Failed to read" msgstr "Gagal dibaca" #: src/error.cpp:68 msgid "Failed to read image data" msgstr "Gagal membaca data imej" #: src/error.cpp:74 msgid "Failed to read input data" msgstr "Gagal membaca data input" #: src/actions.cpp:2330 msgid "Failed to rename" msgstr "Gagal dinamakan semula" #: src/error.cpp:75 msgid "Failed to write image" msgstr "Gagal menulis imej" #: src/canonmn.cpp:1569 msgid "Faithful" msgstr "Kepercayaan" #: src/properties.cpp:2280 msgid "Family" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862 msgid "Far Left" msgstr "Kiri Jauh" #: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863 msgid "Far Right" msgstr "Kanan Jauh" #: src/canonmn.cpp:685 msgid "Far range" msgstr "Julat jauh" #: src/minoltamn.cpp:2308 msgid "Far-Left" msgstr "Kiri-Jauh" #: src/minoltamn.cpp:2307 msgid "Far-Right" msgstr "Kanan-Jauh" #: src/olympusmn.cpp:1170 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: src/canonmn.cpp:545 msgid "Fast shutter" msgstr "Pengatup pantas" #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Cuaca Baik" #: src/canonmn.cpp:1622 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "" #: src/properties.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Field Notes" msgstr "Nota Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Field Number" msgstr "Bilangan Fail" #: src/panasonicmn.cpp:524 msgid "Field of View of Panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:1389 msgid "Field that indicates if a video is cropped." msgstr "Medan yang menunjukkan jika video telah dikerat." #: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167 msgid "File" msgstr "Fail" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 msgid "File Data Rate" msgstr "Kadar Data Fail" #: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 msgid "File Format" msgstr "Format Fail" #: src/properties.cpp:1433 msgid "File ID" msgstr "ID Fail" #: src/properties.cpp:1433 msgid "File ID." msgstr "ID Fail." #: src/properties.cpp:1434 msgid "File Length" msgstr "Panjang Fail" #: src/properties.cpp:1435 msgid "File Name" msgstr "Nama Fail" #: src/properties.cpp:1435 msgid "File Name or Absolute File Path" msgstr "Nama Fail atau Laluan Fail Mutlak" #: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File Number" msgstr "Bilangan Fail" #: src/minoltamn.cpp:562 msgid "File Number Memory" msgstr "Ingatan Nombor Fail" #: src/properties.cpp:1436 msgid "File Size" msgstr "Saiz Fail" #: src/properties.cpp:1436 msgid "File Size, in MB" msgstr "Saiz Fail, dalam MB" #: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812 msgid "File Source" msgstr "Sumber Fail" #: src/properties.cpp:1437 msgid "File Type" msgstr "Jenis Fail" #: src/datasets.cpp:101 msgid "File Version" msgstr "Versi Fail" #: src/tags.cpp:2153 msgid "File format of image file" msgstr "Format fail bagi fail imej" #: src/properties.cpp:1072 msgid "" "File format of the image file delivered to the Licensee for use under the " "license." msgstr "" "Format fail bagi fail imej yang diserah kepada Pemegang lesen untuk diguna " "mengikut lesen." #: src/nikonmn.cpp:638 msgid "File info" msgstr "Maklumat fail" #: src/properties.cpp:1434 msgid "File length." msgstr "Panjang fail." #: src/actions.cpp:294 msgid "File name" msgstr "Nama fail" #: src/properties.cpp:543 msgid "File name of raw file (not a complete path)." msgstr "Nama fail bagi fail raw (bukan laluan lengkap)." #: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File number" msgstr "Bilangan fail" #: src/minoltamn.cpp:563 msgid "File number memory" msgstr "Ingatan nombor fail" #: src/actions.cpp:300 msgid "File size" msgstr "Saiz fail" #: src/fujimn.cpp:279 msgid "File source" msgstr "Sumber fail" #: src/properties.cpp:494 msgid "Filename extension of associated image file." msgstr "" #: src/actions.cpp:2257 msgid "Filename format yields empty filename for the file" msgstr "Format nama fail menghasilkan nama fail kosong bagi fail" #: src/minoltamn.cpp:1246 msgid "Fill Flash" msgstr "Masukkan Cahaya" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Fill Flash Auto Reduction" msgstr "Pengurangan Auto Denyar Isi" #: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104 msgid "Fill Light" msgstr "Cahaya Isian" #: src/tags.cpp:459 msgid "Fill Order" msgstr "Tertib Fail" #: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132 msgid "Fill flash" msgstr "Denyar tokok" #: src/olympusmn.cpp:532 msgid "Fill-in" msgstr "Tokok" #: src/panasonicmn.cpp:151 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Pengimbas filem" #: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film Mode" msgstr "Mod Filem" #: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film mode" msgstr "Mod filem" #: src/tags.cpp:1523 msgid "Film scanner" msgstr "Pengimbas filem" #: src/fujimn.cpp:182 msgid "Film simulation mode" msgstr "Mod simulasi filem" #: src/minoltamn.cpp:394 msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect" msgstr "Kesan Penapis" #: src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect Settings Applied." msgstr "Tetapan Kesan Penapis Dilaksana." #: src/nikonmn.cpp:735 msgid "Filter effect" msgstr "Kesan penapis" #: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250 #: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352 #: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192 msgid "Fine" msgstr "Halus" #: src/canonmn.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Fine Detail" msgstr "Perincian Denyar" #: src/olympusmn.cpp:1061 msgid "Fine Weather" msgstr "Cuaca Baik" #: src/tags.cpp:1485 msgid "Fine weather" msgstr "Cuaca baik" #: src/fujimn.cpp:242 msgid "FinePix Color" msgstr "Warna FinePix" #: src/nikonmn.cpp:147 msgid "Fire, TTL mode" msgstr "Pancaran, Mod TTL" #: src/nikonmn.cpp:146 msgid "Fire, commander mode" msgstr "Pancaran, Mod Komander" #: src/nikonmn.cpp:145 msgid "Fire, external" msgstr "Pancaran, Luaran" #: src/nikonmn.cpp:144 msgid "Fire, manual" msgstr "Pancaran, Sendiri" #: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033 #: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372 msgid "Fired" msgstr "Dinyala" #: src/tags.cpp:374 msgid "Fired, return light detected" msgstr "Ditembak, cahaya kembali dikesan" #: src/tags.cpp:373 msgid "Fired, return light not detected" msgstr "Ditembak, cahaya kembali tidak dikesan" #: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108 #: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169 msgid "Fireworks" msgstr "Bunga api" #: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116 #: src/sigmamn.cpp:117 msgid "Firmware" msgstr "Perisian Tegar" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version" msgstr "Veris Perisian Tegar" #: src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version of the Camera/Video device." msgstr "Versi Perisian Tegar peranti Kamera/Video." #: src/panasonicmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Firmware Version of the Lens" msgstr "Veris Perisian Tegar" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 msgid "Firmware version" msgstr "Veris perisian tegar" #: src/properties.cpp:1320 #, fuzzy msgid "First Photo Date" msgstr "Tarkih Penerbitan Pertama" #: src/properties.cpp:1076 msgid "First Publication Date" msgstr "Tarkih Penerbitan Pertama" #: src/olympusmn.cpp:1538 msgid "Fish Eye" msgstr "Mata Ikan" #: src/canonmn.cpp:589 #, fuzzy msgid "Fisheye Effect" msgstr "Kesan Penapis" #: src/pentaxmn.cpp:283 msgid "Fixed Center" msgstr "Pusat Tetap" #: src/pentaxmn.cpp:304 msgid "Fixed Center or multiple" msgstr "Pusat Tetap atau berbilang" #: src/datasets.cpp:229 msgid "Fixture Id" msgstr "Id Baiki" #: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 msgid "Fixture Identification" msgstr "Pengenalpastian Lengkapan" #: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880 #: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72 #: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231 #: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705 msgid "Flash" msgstr "Denyar" #: src/canonmn.cpp:1235 msgid "Flash Activity" msgstr "Aktiviti Denyar" #: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373 msgid "Flash Bias" msgstr "Bias Denyar" #: src/nikonmn.cpp:578 msgid "Flash Bracket Comp" msgstr "Pemampasan Pendakap Denyar" #: src/panasonicmn.cpp:149 #, fuzzy msgid "Flash Burst" msgstr "Bias Denyar" #: src/olympusmn.cpp:316 msgid "Flash Charge Level" msgstr "Aras Cas Denyar" #: src/nikonmn.cpp:1103 msgid "Flash Color Filter" msgstr "Penapis Warna Denyar" #: src/nikonmn.cpp:574 msgid "Flash Comp" msgstr "Pemampasan Denyar" #: src/olympusmn.cpp:689 msgid "Flash Control Mode" msgstr "Mod Kawalan Denyar" #: src/panasonicmn.cpp:487 #, fuzzy msgid "Flash Curtain" msgstr "Maklumat denyar" #: src/minoltamn.cpp:1512 msgid "Flash Default" msgstr "Lalai Denyar" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash Details" msgstr "Perincian Denyar" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283 msgid "Flash Device" msgstr "Peranti Denyar" #: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777 msgid "Flash Energy" msgstr "Tenaga Denyar" #: src/minoltamn.cpp:1401 msgid "Flash Exposure Comp Setting" msgstr "Tetapan Pemampasan Dedahan Denyar" #: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687 #: src/sonymn.cpp:340 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "Pemampasan Dedahan Denyar" #: src/minoltamn.cpp:1563 msgid "Flash Exposure Indicator" msgstr "Penunjuk Dedahan Denyar" #: src/minoltamn.cpp:1569 msgid "Flash Exposure Indicator Last" msgstr "Penunjuk Dedahan Denyar Terakhir" #: src/minoltamn.cpp:1566 msgid "Flash Exposure Indicator Next" msgstr "Penunjuk Dedahan Denyar Berikutnya" #: src/canonmn.cpp:1522 msgid "Flash Exposure Lock" msgstr "Kunci Dedahan Denyar" #: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012 #: src/panasonicmn.cpp:538 msgid "Flash Fired" msgstr "Denyar Dipancarkan" #: src/olympusmn.cpp:780 msgid "Flash Firmware Version" msgstr "Versi Perisian Tegar Denyar" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 msgid "Flash Focal Length" msgstr "Panjang Fokus Denyar" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 msgid "Flash GN Distance" msgstr "Jarak GN Denyar" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 msgid "Flash GN distance" msgstr "Jarak GN denyar" #: src/nikonmn.cpp:1062 msgid "Flash Group A Control Mode" msgstr "Mod Kawalan Kumpulan Denyar A" #: src/nikonmn.cpp:1063 msgid "Flash Group B Control Mode" msgstr "Mod Kawalan Kumpulan Denyar B" #: src/olympusmn.cpp:690 msgid "Flash Intensity" msgstr "Keamatan Denyar" #: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472 msgid "Flash Level" msgstr "Aras Denyar" #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer" msgstr "Pengilang Denyar" #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer." msgstr "Pengilang Denyar." #: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431 msgid "Flash Metering" msgstr "Pemeteran Denyar" #: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499 #: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280 #: src/olympusmn.cpp:686 msgid "Flash Mode" msgstr "Mod Denyar" #: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440 msgid "Flash Model" msgstr "Model Denyar" #: src/properties.cpp:440 msgid "Flash Model." msgstr "Model Denyar." #: src/canonmn.cpp:557 #, fuzzy msgid "Flash Off" msgstr "Denyar dimatikan" #: src/olympusmn.cpp:688 msgid "Flash Remote Control" msgstr "Kawalan Jauh Denyar" #: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash Setting" msgstr "Tetapan Denyar" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 msgid "Flash Source" msgstr "Sumber Cahaya" #: src/fujimn.cpp:212 msgid "Flash Strength" msgstr "Kekuatan Denyar" #: src/canonmn.cpp:1380 msgid "Flash Sync Speed Av" msgstr "Av Berkelajuan Segerak Denyar" #: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778 msgid "Flash Type" msgstr "Jenis Denyar" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash Warning" msgstr "Amaran Fokus" #: src/pentaxmn.cpp:643 msgid "Flash X-Sync Speed AE" msgstr "AE Kelajuan Segerak-X Denyar" #: src/pentaxmn.cpp:644 msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)" msgstr "AE Kelajuan Segerak-X Denyar (1)" #: src/canonmn.cpp:1235 msgid "Flash activity" msgstr "Aktiviti denyar" #: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454 msgid "Flash bias" msgstr "Bias denyar" #: src/nikonmn.cpp:578 msgid "Flash bracket compensation applied" msgstr "Pemampasan pendakap denyar dipasang" #: src/olympusmn.cpp:317 msgid "Flash charge level" msgstr "Aras cas denyar" #: src/nikonmn.cpp:1103 msgid "Flash color filter" msgstr "Penapis warna denyar" #: src/nikonmn.cpp:574 msgid "Flash compensation setting" msgstr "Tetapan pemampasan denyar" #: src/olympusmn.cpp:689 msgid "Flash control mode" msgstr "Mod kawalan denyar" #: src/minoltamn.cpp:1513 msgid "Flash default" msgstr "Lalai denyar" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash details" msgstr "Perincian denyar" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284 msgid "Flash device" msgstr "Peranti denyar" #: src/nikonmn.cpp:577 msgid "Flash exposure comp" msgstr "Pemampasan dedahan denyar" #: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586 #: src/pentaxmn.cpp:1587 msgid "Flash exposure compensation" msgstr "Pemampasan dedahan denyar" #: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341 msgid "Flash exposure compensation in EV" msgstr "Pemampasan Dedahan Denyar dalam EV" #: src/minoltamn.cpp:1402 msgid "Flash exposure compensation setting" msgstr "Tetapan pemampasan dedahan denyar" #: src/minoltamn.cpp:1564 msgid "Flash exposure indicator" msgstr "Penunjuk dedahan denyar" #: src/minoltamn.cpp:1570 msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" "Penunjuk dedahan denyar terakhir (penunjuk untuk syot terakhir bila " "ditahapkan)" #: src/minoltamn.cpp:1567 msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)" msgstr "" "Penunjuk dedahan denyar berikutnya (penunjuk untuk syot berikutnya bila " "ditahapkan)" #: src/canonmn.cpp:1522 msgid "Flash exposure lock" msgstr "Kunci dedahan denyar" #: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013 msgid "Flash fired" msgstr "Denyar dipancarkan" #: src/fujimn.cpp:210 msgid "Flash firing mode setting" msgstr "Tetapan mod penembakan denyar" #: src/fujimn.cpp:213 msgid "Flash firing strength compensation setting" msgstr "Tetapan pemampasan kekuatan penyalaan denyar" #: src/olympusmn.cpp:780 msgid "Flash firmware version" msgstr "Versi perisian tegar denyar" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 msgid "Flash focal length" msgstr "Panjang fokus denyar" #: src/nikonmn.cpp:1062 msgid "Flash group a control mode" msgstr "Mod kawalan kumpulan denyar A" #: src/nikonmn.cpp:1063 msgid "Flash group b control mode" msgstr "Mod kawalan kumpulan denyar B" #: src/nikonmn.cpp:628 msgid "Flash info" msgstr "Maklumat denyar" #: src/olympusmn.cpp:690 msgid "Flash intensity" msgstr "Keamatan dengar" #: src/nikonmn.cpp:1130 msgid "Flash level" msgstr "Aras denyar" #: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432 msgid "Flash metering" msgstr "Pemeteran denyar" #: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281 #: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454 msgid "Flash mode" msgstr "Mod Denyar" #: src/canonmn.cpp:1211 msgid "Flash mode setting" msgstr "Tetapan mod denyar" #: src/pentaxmn.cpp:1455 msgid "Flash mode settings" msgstr "Tetapan mod denyar" #: src/olympusmn.cpp:779 msgid "Flash model" msgstr "Model denyar" #: src/olympusmn.cpp:688 msgid "Flash remote control" msgstr "Kawalan jauh denyar" #: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash setting" msgstr "Tetapan denyar" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 msgid "Flash source" msgstr "Sumber Cahaya" #: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778 msgid "Flash type" msgstr "Jenis denyar" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash warning" msgstr "Pemeteran Denyar" #: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636 msgid "FlashADump" msgstr "Longgok Denyar A" #: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639 msgid "FlashBDump" msgstr "Longgok Denyar B" #: src/panasonicmn.cpp:454 msgid "FlashBias" msgstr "Bias Denyar" #: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630 msgid "FlashInfo" msgstr "Maklumat Denyar" #: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681 #: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782 msgid "FlashMode" msgstr "Mod Denyar" #: src/tags.cpp:1734 msgid "FlashPix Version" msgstr "Versi FlashPix" #: src/olympusmn.cpp:781 msgid "FlashSerialNumber" msgstr "Nombor Siri Denyar" #: src/properties.cpp:808 msgid "Flashpix Version" msgstr "Versi Flashpix" #: src/sonymn.cpp:250 msgid "Flexible Spot AF" msgstr "AF Bintik Lentur" #: src/properties.cpp:732 #, fuzzy msgid "Flipped" msgstr "Diretas Oleh" #: src/properties.cpp:717 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Bunga" #: src/fujimn.cpp:128 msgid "Flower" msgstr "Bunga" #: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693 #: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451 #: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482 msgid "Fluorescent" msgstr "Pendarflour" #: src/fujimn.cpp:76 msgid "Fluorescent (cool white)" msgstr "Pendarflour (putih sejuk)" #: src/fujimn.cpp:74 msgid "Fluorescent (daylight)" msgstr "Pendarflour (cahaya siang)" #: src/fujimn.cpp:75 msgid "Fluorescent (warm white)" msgstr "Pendarflour (putih panas)" #: src/minoltamn.cpp:230 msgid "Fluorescent 2" msgstr "Pendarflour 2" #: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399 #: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441 #: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708 msgid "Focal Length" msgstr "Jarak Fokus" #: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Jarak Fokus Dalam Filem 35mm" #: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761 msgid "Focal Plane Diagonal" msgstr "Pepenjuru Satah Fokus" #: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Unit Resolusi Satah Fokus" #: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "Resolusi Satah Fokus X" #: src/tags.cpp:1786 msgid "Focal Plane X-Resolution" msgstr "Resolusi-X Satah Fokus" #: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843 msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "Resolusi Satah Fokus Y" #: src/tags.cpp:1790 msgid "Focal Plane Y-Resolution" msgstr "Resolusi-Y Satah Fokus" #: src/canonmn.cpp:1232 msgid "Focal Units" msgstr "Unit Fokus" #: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545 #: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424 msgid "Focal length" msgstr "Jarak fokus" #: src/properties.cpp:1441 msgid "Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "Panjang fokus kanta, dalam milimeter." #: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761 msgid "Focal plane diagonal" msgstr "Pepenjuru satah fokus" #: src/canonmn.cpp:1232 msgid "Focal units" msgstr "Unit fokus" #: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500 msgid "FocalLength" msgstr "Panjang Fokus" #: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/minoltamn.cpp:1009 msgid "Focus Area" msgstr "Kawasan Fokus" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus Continuous" msgstr "Fokus Berterusan" #: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597 #: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus Distance" msgstr "Jarak Fokus" #: src/canonmn.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Focus Distance Lower" msgstr "Jarak Fokus" #: src/canonmn.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Focus Distance Upper" msgstr "Jarak Fokus" #: src/minoltamn.cpp:1257 msgid "Focus Hold" msgstr "Fokus Tertahan" #: src/minoltamn.cpp:1518 msgid "Focus Hold Button" msgstr "Butang Tahan Fokus" #: src/olympusmn.cpp:463 msgid "Focus Info" msgstr "Maklumat Fokus" #: src/olympusmn.cpp:1017 msgid "Focus Info Version" msgstr "Varsi Maklumat Fokus" #: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628 #: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389 #: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459 #: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748 #: src/sonymn.cpp:749 msgid "Focus Mode" msgstr "Mod Fokus" #: src/minoltamn.cpp:1575 msgid "Focus Mode Switch" msgstr "Suis Mod Fokus" #: src/properties.cpp:1442 msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus" msgstr "Mod Fokus Kanta. Contoh - AF untuk Auto Fokus" #: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus Position" msgstr "Kedudukan Fokus" #: src/olympusmn.cpp:681 msgid "Focus Process" msgstr "Proses Fokus" #: src/olympusmn.cpp:298 msgid "Focus Range" msgstr "Julat Fokus" #: src/sigmamn.cpp:68 msgid "Focus Setting" msgstr "Tetapan FOkus" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus Step Count" msgstr "Kiraan Langkah Fokus" #: src/olympusmn.cpp:1024 msgid "Focus Step Infinity" msgstr "Ketakhinggaan Langkah Fokus" #: src/olympusmn.cpp:1025 msgid "Focus Step Near" msgstr "Hampor Langkah Fokus" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus Type" msgstr "Jenis Fokus" #: src/properties.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Focus Usage" msgstr "FocusUsage" #: src/fujimn.cpp:248 msgid "Focus Warning" msgstr "Amaran Fokus" #: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010 msgid "Focus area" msgstr "Kawasan fokus" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus continuous setting" msgstr "Tetapan fokus berterusan" #: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus distance" msgstr "Jarak fokus" #: src/minoltamn.cpp:1519 msgid "Focus hold button" msgstr "Butang tahan fokus" #: src/olympusmn.cpp:1017 msgid "Focus info version" msgstr "Varsi maklumat fokus" #: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046 #: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506 #: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457 msgid "Focus mode" msgstr "Mod fokus" #: src/canonmn.cpp:1214 msgid "Focus mode setting" msgstr "Tetapan mod fokus" #: src/pentaxmn.cpp:1458 msgid "Focus mode settings" msgstr "Tetapan mod fokus" #: src/minoltamn.cpp:1576 msgid "Focus mode switch" msgstr "Suis mod fokus" #: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus position" msgstr "Kedudukan fokus" #: src/olympusmn.cpp:681 msgid "Focus process" msgstr "Proses fokus" #: src/olympusmn.cpp:299 msgid "Focus range" msgstr "Julat fokus" #: src/sigmamn.cpp:69 msgid "Focus setting" msgstr "Tetapan fokus" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus step count" msgstr "Kiraan langkah fokus" #: src/olympusmn.cpp:1024 msgid "Focus step infinity" msgstr "Ketakhinggaan langkah fokus" #: src/olympusmn.cpp:1025 msgid "Focus step near" msgstr "Hampor langkah fokus" #: src/olympusmn.cpp:464 msgid "Focus sub-IFD" msgstr "Sub-IFD Fokus" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus type setting" msgstr "Tetapan jenis fokus" #: src/fujimn.cpp:219 msgid "Focusing mode setting" msgstr "Tetapan mod memfokus" #: src/minoltamn.cpp:601 msgid "Folder Name" msgstr "Nama Folder" #: src/minoltamn.cpp:602 msgid "Folder name" msgstr "Nama folder" #: src/canonmn.cpp:560 msgid "Foliage" msgstr "Dedaun" #: src/properties.cpp:156 msgid "Font structure" msgstr "Struktur fon" #: src/properties.cpp:339 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598 #: src/sonymn.cpp:176 msgid "Food" msgstr "Makanan" #: src/properties.cpp:2100 msgid "Footprint SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2103 msgid "Footprint Spatial Fit" msgstr "" #: src/properties.cpp:2097 msgid "Footprint WKT" msgstr "" #: src/tags.cpp:448 msgid "" "For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " "used to convert from gray to black and white pixels." msgstr "" "Untuk fail TIFF hitam dan putih yang mewakili lorekan kelabu, teknik " "digunakan untuk menukar dari kelabu kepada piksel hitam dan putih." #: src/tags.cpp:485 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " " and ." msgstr "" "Bagi setiap jalur, ofset bait bagi jalur tersebut. Ia disarakan memilih ini " "supaya bilangan bait jalur tidak melebihi 64 Kbait. Dengan data termampat " "JPEG penentuan ini tidak diperlukan dan disingkirkan. Lihat juga " " dan ." #: src/tags.cpp:603 msgid "" "For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on " "disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF " "file. Note that this implies that each tile has a location independent of " "the locations of other tiles." msgstr "" "Untuk setiap jubin, ofset bait bagi jubin tersebut, dimampatkan dan disimpan " "dalam cakera. Ofset dinyatakan pada permulaan fail TIFF. Perhatian, ini " "laksanakan pada setiap jubin yang mempunyai lokasi yang bebas daripada " "lokasi fail lain." #: src/tags.cpp:609 msgid "" "For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " "TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." msgstr "" "Untuk setiap jubin, bilangan (termampat) bait didalam jubin tersebut. Rujuk " "TOfset Jubin untuk keterangan bagaimana kiraan bait ditertibkan." #: src/tags.cpp:527 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." msgstr "" "Bagi data skala kelabu, ketumpatan optik bagi setiap nilai piksel yang " "mungkin." #: src/tags.cpp:1136 msgid "" "For some cameras, the best possible image quality is not achieved by " "preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm " "SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. " "This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " "need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" "Bagi sesetengah kamera, kualiti imej yang terbaik tidak dicapai dengan " "mengekalkan kiraan jumlah piksel semasa penukaran. Contohnya, imej SuperCCD " "Fujifilm mempunyai perincian maksimum bila kiraan jumlah pikselnya " "digandakan. Tag ini menyatakan jumlah nilai tag DefaultScale perlu untuk " "digandakan untuk mencapai saiz imej berkualiti terbaik." #: src/olympusmn.cpp:535 msgid "Forced On" msgstr "Paksa Dihidupkan" #: src/pentaxmn.cpp:606 msgid "Forest" msgstr "Hutan" #: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/canonmn.cpp:397 msgid "Format 1" msgstr "Format 1" #: src/canonmn.cpp:398 msgid "Format 2" msgstr "Format 2" #: src/properties.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Formation" msgstr "Maklumat" #: src/tags.cpp:1300 msgid "Forward Matrix 1" msgstr "Matriks Maju 1" #: src/tags.cpp:1304 msgid "Forward Matrix 2" msgstr "Matriks Maju 2" #: src/properties.cpp:1907 msgid "Fossil Specimen" msgstr "" #: src/actions.cpp:1909 msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" msgstr "Temui ulasan pengguna Exif dengan jenis nilai tidak dijangka" #: src/olympusmn.cpp:1555 msgid "Fragmented" msgstr "" #: src/properties.cpp:1444 msgid "Frame Count" msgstr "Kiraan Bingkai" #: src/properties.cpp:1445 msgid "Frame Height" msgstr "Tinggi Bingkai" #: src/fujimn.cpp:284 msgid "Frame Number" msgstr "Bilangan Bingkai" #: src/pentaxmn.cpp:573 msgid "Frame Synthesis?" msgstr "Sintesis Bingkai?" #: src/properties.cpp:1448 msgid "Frame Width" msgstr "Lebar Bingkai" #: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536 msgid "Frame number" msgstr "Bilangan bingkai" #: src/tags.cpp:1410 #, fuzzy msgid "FrameRate" msgstr "Kadar Bingkai Video" #: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039 #: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467 msgid "Free Memory Card Images" msgstr "Imej Kad Memori Bebas" #: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040 #: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468 msgid "Free memory card images" msgstr "Imej kad memori bebas" #: src/panasonicmn.cpp:182 msgid "Freeze Animal Motion" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:243 msgid "Fuji FinePix color setting" msgstr "Tetapan warna FinePix Fuji" #: src/fujimn.cpp:188 msgid "Fujifilm Makernote version" msgstr "Veris Makernote Fujifilm" #: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: src/nikonmn.cpp:695 msgid "Full Control" msgstr "Kawalan Penuh" #: src/panasonicmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Full HD Movie" msgstr "Cereka Saiz Kecil" #: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448 msgid "Full Image Size" msgstr "Saiz Imej Penuh" #: src/properties.cpp:1327 msgid "Full Pano Height Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "Full Pano Width Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:722 #, fuzzy msgid "Full X" msgstr "Penuh" #: src/properties.cpp:723 #, fuzzy msgid "Full Y" msgstr "Penuh" #: src/canonmn.cpp:542 msgid "Full auto" msgstr "Auto penuh" #: src/minoltamn.cpp:237 msgid "Full size" msgstr "Saiz penuh" #: src/tags.cpp:240 msgid "Full-resolution image data" msgstr "Data imej resolusi-penuh" #: src/nikonmn.cpp:1025 msgid "GN (distance priority)" msgstr "GN ( Jarak Keutamaan )" #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019 msgid "GPS Altitude" msgstr "Altitud GPS" #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011 msgid "GPS Altitude Reference" msgstr "Rujukan Altitud GPS" #: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118 msgid "GPS Area Information" msgstr "Maklumat Kawasan GPS" #: src/properties.cpp:1452 msgid "GPS Coordinates" msgstr "Koordinat GPS" #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS DOP" msgstr "DOP GPS" #: src/tags.cpp:2044 msgid "GPS Data Degree of Precision" msgstr "Darjah Ketepatan Data GPS" #: src/tags.cpp:2122 msgid "GPS Date Stamp" msgstr "Setem Tarikh GPS" #: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102 msgid "GPS Destination Bearing" msgstr "Bering Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098 msgid "GPS Destination Bearing Reference" msgstr "Rujukan Bering Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110 msgid "GPS Destination Distance" msgstr "Jarak Destinaso GPS" #: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106 msgid "GPS Destination Distance Reference" msgstr "Rujukan Jarak Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079 msgid "GPS Destination Latitude" msgstr "Latitud Destinasi GPS" #: src/tags.cpp:2075 #, fuzzy msgid "GPS Destination Latitude Reference" msgstr "Rujukan Latitud Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091 msgid "GPS Destination Longitude" msgstr "Longitud Destinasi GPS" #: src/tags.cpp:2087 msgid "GPS Destination Longitude Reference" msgstr "Rujukan Longitud Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126 msgid "GPS Differential" msgstr "Perbezaan GPS" #: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067 msgid "GPS Image Direction" msgstr "Arah Imej GPS" #: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063 msgid "GPS Image Direction Reference" msgstr "Rujukan Arah Imej GPS" #: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "Penuding IFD Maklumat GPS" #: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991 msgid "GPS Latitude" msgstr "Latitud GPS" #: src/tags.cpp:1987 msgid "GPS Latitude Reference" msgstr "Rujukan Latitud GPS" #: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003 msgid "GPS Longitude" msgstr "Longitud GPS" #: src/tags.cpp:1999 msgid "GPS Longitude Reference" msgstr "Rujukan Longitud GPS" #: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071 msgid "GPS Map Datum" msgstr "Datum Peta GPS" #: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040 msgid "GPS Measure Mode" msgstr "Mod Ukuran GPS" #: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113 msgid "GPS Processing Method" msgstr "Kaedah Pemprosesan GPS" #: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028 msgid "GPS Satellites" msgstr "Satelit GPS" #: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052 msgid "GPS Speed" msgstr "Kelajuan GPS" #: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048 msgid "GPS Speed Reference" msgstr "Rujukan Kelajuan GPS" #: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035 msgid "GPS Status" msgstr "Status GPS" #: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460 #: src/tags.cpp:2023 msgid "GPS Time Stamp" msgstr "Setem Masa GPS" #: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059 msgid "GPS Track" msgstr "Trek GPS" #: src/tags.cpp:2055 msgid "GPS Track Ref" msgstr "Rujukan Jejak GPS" #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS Track Reference" msgstr "Rujukan Trek GPS" #: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980 msgid "GPS Version ID" msgstr "ID Versi GPS" #: src/tags.cpp:202 msgid "GPS information" msgstr "Maklumat GPS" #: src/properties.cpp:873 msgid "" "GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with " "period separators. The current value is \"2.0.0.0\"." msgstr "" "Tag GPS 0, 0x00. Merupakan pengekodan desimal bagi setiap empat bait EXIF " "dengan pemisah tanda titik bertindih. Nilai semasa ialah \"2.0.0.0\"." #: src/properties.cpp:887 msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type." msgstr "GPS tag 10, 0x0A. mod pengukuran GPS, Jenis teks." #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data." msgstr "GPS tag 11, 0x0B. Darjah ketepatan bagi data GPS." #: src/properties.cpp:889 msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement." msgstr "GPS tag 12, 0x0C. Unit digunakan untuk pengukuran kelajuan." #: src/properties.cpp:890 msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement." msgstr "GPS tag 13, 0x0D. Kelajuan bagi pergerakan penerima GPS." #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction." msgstr "GPS tag 14, 0x0E. Rujukan bagi arah pergerakan." #: src/properties.cpp:892 msgid "" "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99." msgstr "" "GPS tag 15, 0x0F. Arah pergerakan GPS, julat nilai dari 0 hingga 359.99." #: src/properties.cpp:893 msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction." msgstr "GPS tag 16, 0x10. Rujukan bagi arah imej." #: src/properties.cpp:894 msgid "" "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " "359.99." msgstr "" "GPS tag 17, 0x11. Arah bagi imej bila ditangkap, julat nilai dari 0 hingga " "359.99." #: src/properties.cpp:895 msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." msgstr "GPS tag 18, 0x12. Data tinjauan geodetik." #: src/properties.cpp:875 msgid "" "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude." msgstr "" "Tag GPS 2, 0x02 (kedudukan) dan 1, 0x01 (Utara/Selatan). Menunjukkan latitud." #: src/properties.cpp:896 msgid "" "GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates " "destination latitude." msgstr "" "Tag GPS 20, 0x14 (kedudukan) dan 19, 0x13 (Utara/Selatan). Menunjukkan " "latitud destinasi." #: src/properties.cpp:897 msgid "" "GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination " "longitude." msgstr "" "Tag GPS 22, 0x16 (kedudukan) dan 21, 0x15 (Timur/Barat). Menunjukkan " "longitud destinasi." #: src/properties.cpp:898 msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction." msgstr "Tag GPS 23, 0x17. Rujukan untuk arah pergerakan." #: src/properties.cpp:899 msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99." msgstr "Tag GPS 24, 0x18. Bering destinasi, nilai dari 0 hingga 359.99." #: src/properties.cpp:900 msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement." msgstr "Tag GPS 25, 0x19. Unit yang digunakan untuk pengukuran kelajuan." #: src/properties.cpp:901 msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination." msgstr "Tag GPS 26, 0x1A. Jarak ke destinasi." #: src/properties.cpp:902 msgid "" "GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used " "for location finding." msgstr "" "Tag GPS 27, 0x1B. Rentetan aksara merakam nama kaedah yang digunakan untuk " "mencari lokasi." #: src/properties.cpp:903 msgid "" "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area." msgstr "Tag GPS 28, 0x1C. Rentetan aksara merakam nama kawasan GPS." #: src/properties.cpp:879 msgid "" "GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS " "data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in " "EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not " "present, the date component for the XMP should be taken from exif:" "DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If " "no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP." msgstr "" "Tag GPS 29 (tarikh), 0x1D, dan, dan tag GPS 7 (masa), 0x07. Setem masa data " "GPS, dalam Masa Universal Selaras. Perhatian: Tag GPSDateStamp adalah baru " "didalam EXIF 2.2. Setem masa GPS dalam EXIF 2.1 tidak sertakan tarikh. Jika " "tidak hadir, komponen tarikh untuk XMP boleh diambil dari exif:" "DateTimeOriginal, atau jika ia ketiadaan dari exif:DateTimeDigitized. Jika " "tiada tarikh tersedia, jangan tulis exif:GPSTimeStamp ke XMP." #: src/properties.cpp:904 msgid "" "GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to " "the GPS receiver." msgstr "" "Tag GPS 30, 0x1E. Menunjukkan sama ada pembetulan perbezaan dilaksana pada " "penerima GPS." #: src/properties.cpp:876 msgid "" "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude." msgstr "" "Tag GPS 4, 0x04 (kedudukan) dan 3, 0x03 (Timur/Barat). Menunjukkan longitud." #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 msgid "" "GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level." msgstr "" "Tag GPS 5, 0x05. Menunjukkan sama ada altitud berada diatas atau dibawah " "aras laut." #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters." msgstr "Tag GPS 6, 0x06. Menunjukkan altitud dalam meter." #: src/properties.cpp:885 msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified." msgstr "GPS tag 8, 0x08. Maklumat satelit, format tidak dinyatakan." #: src/properties.cpp:886 msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time." msgstr "GPS tag 9, 0x09. Status bagi penerima GPS pada masa penciptaan imej." #: src/olympusmn.cpp:987 msgid "Gain Base" msgstr "Dasar Gandaan" #: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857 msgid "Gain Control" msgstr "Kawalan Gandaan" #: src/olympusmn.cpp:987 msgid "Gain base" msgstr "Dasar gandaan" #: src/properties.cpp:910 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/properties.cpp:1599 #, fuzzy msgid "General Stream Quality" msgstr "Kualiti Strim Am" #: src/properties.cpp:1602 msgid "General Stream Sample Size" msgstr "Saiz Sampel Strim Am" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/olympusmn.cpp:1540 msgid "Gentle Sepia" msgstr "" #: src/properties.cpp:2283 msgid "Genus" msgstr "" #: src/properties.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Geodetic Datum" msgstr "Data tinjauan geodetik." #: src/properties.cpp:1458 msgid "Geodetic survey data." msgstr "Data tinjauan geodetik." #: src/properties.cpp:2126 msgid "Geological Context" msgstr "" #: src/properties.cpp:2130 msgid "Geological Context ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2112 msgid "Georeference Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Georeference Remarks" msgstr "Bilangan Rujukan" #: src/properties.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Georeference Sources" msgstr "Perkhidmatan Rujukan" #: src/properties.cpp:2118 msgid "Georeference Verification Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Georeferenced By" msgstr "Rujukan Kerja" #: src/properties.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Georeferenced Date" msgstr "Tarikh Rujukan" #: src/panasonicmn.cpp:159 msgid "Glass Through" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:172 msgid "Glistening Water" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Glittering Illuminations" msgstr "Pencahayaan Kawasan AF" #: src/properties.cpp:985 msgid "" "Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied " "by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " "shall not be changed after that time." msgstr "" "Pengenalpasti unik secara sejagat untuk imej digital ini. Ia dicipta dan " "dilaksana oleh pencipta imej digital pada masa penciptaannya. Nilai ini " "tidak akan berubah selepas itu." #: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374 msgid "Good" msgstr "Baik" #: src/properties.cpp:149 msgid "Google Photo Sphere XMP schema" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916 msgid "Gradation" msgstr "Pemeringkatan" #: src/properties.cpp:647 #, fuzzy msgid "Grain Amount" msgstr "Jumlah Vignette" #: src/properties.cpp:648 #, fuzzy msgid "Grain Size" msgstr "Filem Berbintik" #: src/properties.cpp:649 #, fuzzy msgid "GrainFrequency" msgstr "Frekuensi Kejelasan" #: src/olympusmn.cpp:1535 msgid "Grainy Film" msgstr "Filem Berbintik" #: src/olympusmn.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Grainy Film II" msgstr "Filem Berbintik" #: src/properties.cpp:1165 msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" msgstr "Format Pertukaran Grafik (GIF)" #: src/properties.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Graphics Mode" msgstr "Mod Grafik" #: src/properties.cpp:617 msgid "Gray Mixer Aqua" msgstr "" #: src/properties.cpp:618 msgid "Gray Mixer Blue" msgstr "" #: src/properties.cpp:616 #, fuzzy msgid "Gray Mixer Green" msgstr "Pisah Hijau Bayer" #: src/properties.cpp:620 msgid "Gray Mixer Magenta" msgstr "" #: src/properties.cpp:614 #, fuzzy msgid "Gray Mixer Orange" msgstr "Julat sederhana" #: src/properties.cpp:619 msgid "Gray Mixer Purple" msgstr "" #: src/properties.cpp:613 msgid "Gray Mixer Red" msgstr "" #: src/properties.cpp:615 msgid "Gray Mixer Yellow" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902 msgid "Gray Point" msgstr "Takat Kelabu" #: src/tags.cpp:526 msgid "Gray Response Curve" msgstr "Lengkung Sambutang Kelabu" #: src/tags.cpp:523 msgid "Gray Response Unit" msgstr "Unit Sambutan Kelabu" #: src/canonmn.cpp:548 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "Skala kelabu" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902 msgid "Gray point" msgstr "Takat kelabu" #: src/properties.cpp:1178 msgid "Greater than 50 MB" msgstr "Lebih besar dari 50 MB" #: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704 #: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651 #: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: src/properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Green Hue" msgstr "RonaHijau" #: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627 msgid "Green Mode" msgstr "Mod Hijau" #: src/properties.cpp:539 msgid "Green Saturation" msgstr "Ketepuan Hijau" #: src/properties.cpp:2172 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Pengelumpulan" #: src/nikonmn.cpp:831 msgid "Group Dynamic" msgstr "Dinamik Kumpulan" #: src/nikonmn.cpp:90 msgid "Group dynamic" msgstr "Dinamik kumpulan" #: src/nikonmn.cpp:1621 msgid "Group dynamic-AF" msgstr "Kumpulan AF-dinamik" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Grouping" msgstr "Pengelumpulan" #: src/pentaxmn.cpp:545 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527 #: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: src/pentaxmn.cpp:677 msgid "HDR Auto" msgstr "HDR Auto" #: src/pentaxmn.cpp:674 msgid "HDR Strong 1" msgstr "HDR Kuat 1" #: src/pentaxmn.cpp:675 msgid "HDR Strong 2" msgstr "HDR Kuat 2" #: src/pentaxmn.cpp:676 msgid "HDR Strong 3" msgstr "HDR Kuat 3" #: src/olympusmn.cpp:657 msgid "HQ" msgstr "HQ" #: src/minoltamn.cpp:264 msgid "HS continuous" msgstr "HS berterusan" #: src/properties.cpp:1962 msgid "Habitat" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1356 msgid "Half Full" msgstr "Separa Penuh" #: src/tags.cpp:591 msgid "Halftone Hints" msgstr "Pembayang Separa Ton" #: src/pentaxmn.cpp:503 msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: src/panasonicmn.cpp:70 msgid "Halogen" msgstr "Halogen" #: src/canonmn.cpp:594 #, fuzzy msgid "Handheld Night Scene" msgstr "Senja Pegang Tangan" #: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Handheld Night Shot" msgstr "Senja Pegang Tangan" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "Handler Class" msgstr "Kelas Pengendali" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 msgid "Handler Description" msgstr "Keterangan Pengendali" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 msgid "Handler Type" msgstr "Jenis Pengendali" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 msgid "Handler Vendor ID" msgstr "ID Vendor Pengendali" #: src/panasonicmn.cpp:202 msgid "Happy" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471 #: src/tags.cpp:1574 msgid "Hard" msgstr "Keras" #: src/fujimn.cpp:65 msgid "Hard mode 1" msgstr "Mod keras 1" #: src/fujimn.cpp:66 msgid "Hard mode 2" msgstr "Mod keras 2" #: src/properties.cpp:540 msgid "Has Crop" msgstr "Telah Dikerat" #: src/properties.cpp:541 msgid "Has Settings" msgstr "Mempunyai Tetapan" #: src/crwimage.cpp:667 msgid "Header, offset" msgstr "Pengepala, ofset" #: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471 msgid "Headline" msgstr "Tajuk Utama" #: src/properties.cpp:471 msgid "Headline." msgstr "Tajuk Utama." #: src/properties.cpp:1445 msgid "Height of frames in a video" msgstr "Tinggi bingkai dalam video" #: src/properties.cpp:535 msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "Tinggi imej terkerat yang dihasilkan dalam unit CropUnit." #: src/pentaxmn.cpp:553 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: src/nikonmn.cpp:785 msgid "Hi 0.3" msgstr "Hi 0.3" #: src/nikonmn.cpp:786 msgid "Hi 0.5" msgstr "Hi 0.5" #: src/nikonmn.cpp:787 msgid "Hi 0.7" msgstr "Hi 0.7" #: src/nikonmn.cpp:788 msgid "Hi 1.0" msgstr "Hi 1.0" #: src/nikonmn.cpp:789 msgid "Hi 1.3" msgstr "Hi 1.3" #: src/nikonmn.cpp:790 msgid "Hi 1.5" msgstr "Hi 1.5" #: src/nikonmn.cpp:791 msgid "Hi 1.7" msgstr "Hi 1.7" #: src/nikonmn.cpp:792 msgid "Hi 2.0" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:793 #, fuzzy msgid "Hi 2.3" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:794 #, fuzzy msgid "Hi 2.5" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:795 #, fuzzy msgid "Hi 2.7" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:796 msgid "Hi 3.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:797 msgid "Hi 3.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:798 msgid "Hi 3.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:799 msgid "Hi 3.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:800 msgid "Hi 4.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:801 msgid "Hi 4.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:802 msgid "Hi 4.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:803 msgid "Hi 4.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:804 msgid "Hi 5.0" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:166 msgid "Hi-Speed Shutter" msgstr "Pengatup Kelajuan-Tinggi" #: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623 msgid "Hi-speed Program" msgstr "Program Kelajuan-tinggi" #: src/properties.cpp:451 msgid "Hierarchical Subject" msgstr "" #: src/properties.cpp:1299 msgid "Hierarchy" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94 #: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187 #: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211 #: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56 #: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222 #: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357 #: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277 #: src/tags.cpp:1581 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: src/panasonicmn.cpp:229 msgid "High (+1)" msgstr "Tinggi (+1)" #: src/sonymn.cpp:405 msgid "High Definition Range Mode" msgstr "Mod Julat Definasi Tinggi" #: src/canonmn.cpp:593 #, fuzzy msgid "High Dynamic Range" msgstr "Julat Dinamik" #: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866 msgid "High Function" msgstr "Fungsi Tinggi" #: src/nikonmn.cpp:635 msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "Pengurangan Hingar ISO Tinggi" #: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702 msgid "High ISO NoiseReduction" msgstr "Pengurangan Hingar ISO Tinggi" #: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "Pengurangan hingar ISO tinggi" #: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128 msgid "High Key" msgstr "Kunci Tinggi" #: src/olympusmn.cpp:73 msgid "High Quality (HQ)" msgstr "Kualiti Tinggi (HQ)" #: src/canonmn.cpp:1554 msgid "High Saturation" msgstr "Ketepuan Tinggi" #: src/sonymn.cpp:172 msgid "High Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tinggi" #: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865 msgid "High Speed" msgstr "Kelajuan Tinggi" #: src/minoltamn.cpp:1368 msgid "High Speed Sync" msgstr "Segerak Kelajuan Tinggi" #: src/tags.cpp:1567 msgid "High gain down" msgstr "Gandaan tinggi turun" #: src/tags.cpp:1565 msgid "High gain up" msgstr "Gandaan tinggi naik" #: src/panasonicmn.cpp:136 msgid "High sensitivity" msgstr "Kepekaan tinggi" #: src/panasonicmn.cpp:145 msgid "High speed continuous shooting" msgstr "Penggambaran berterusan kelajuan tinggi" #: src/minoltamn.cpp:1369 msgid "High speed sync" msgstr "Segerak kelajuan tinggi" #: src/canonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "High-speed Burst" msgstr "Segerak kelajuan tinggi" #: src/canonmn.cpp:602 #, fuzzy msgid "High-speed Burst HQ" msgstr "Segerak kelajuan tinggi" #: src/properties.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Higher Classification" msgstr "Pengelasan Keselamatan" #: src/properties.cpp:1998 msgid "Higher Geography" msgstr "" #: src/properties.cpp:1995 msgid "Higher Geography ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1546 msgid "Highest" msgstr "Tertinggi" #: src/panasonicmn.cpp:231 msgid "Highest (+2)" msgstr "Paling Tinggi (+2)" #: src/properties.cpp:2166 msgid "Highest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96 msgid "Highlight" msgstr "Sorot" #: src/properties.cpp:570 #, fuzzy msgid "Highlight Recovery" msgstr "Sorot" #: src/properties.cpp:653 #, fuzzy msgid "Highlights 2012" msgstr "Sorot" #: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: src/pentaxmn.cpp:534 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #: src/minoltamn.cpp:1263 msgid "Hold" msgstr "Pegang" #: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518 msgid "Home town" msgstr "Kampung Halaman" #: src/pentaxmn.cpp:1517 msgid "Hometown" msgstr "Kampung Halaman" #: src/pentaxmn.cpp:1523 msgid "Hometown DST" msgstr "DST Kampung Halaman" #: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489 msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: src/minoltamn.cpp:1297 msgid "Horizontal" msgstr "Melintang" #: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367 #: src/panasonicmn.cpp:244 msgid "Horizontal (normal)" msgstr "Melintang (biasa)" #: src/tags.cpp:328 msgid "Horizontal differencing" msgstr "Pembezaan mengufuk" #: src/properties.cpp:1673 msgid "Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "Resolusi mengufuk dalam piksel per unit." #: src/tags.cpp:567 msgid "Host Computer" msgstr "Komputer Hos" #: src/minoltamn.cpp:795 msgid "Hue" msgstr "Rona" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:571 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Aqua" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:572 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Blue" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:573 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Green" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Magenta" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:575 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Orange" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:576 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Purple" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:577 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Red" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment Settings Information." msgstr "Maklumat Tetapan Pelarasan Rona." #: src/properties.cpp:578 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Yellow" msgstr "Pelarasan Rona" #: src/olympusmn.cpp:1098 msgid "Hue Setting" msgstr "Tetapan Rona" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 msgid "Hue adjustment" msgstr "Pelarasan rona" #: src/olympusmn.cpp:1098 msgid "Hue setting" msgstr "Tetapan rona" #: src/properties.cpp:1919 msgid "Human Observation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:424 msgid "Hybrid" msgstr "" #: src/properties.cpp:484 #, fuzzy msgid "ICC Profile" msgstr "Profil ICC" #: src/nikonmn.cpp:648 msgid "ICC profile" msgstr "Profil ICC" #: src/tags.cpp:297 msgid "ICCLab" msgstr "ICCLab" #: src/tags.cpp:341 msgid "IEEE floating point data" msgstr "Data titik apung IEEE" #: src/datasets.cpp:81 msgid "IIM application record 2" msgstr "Rekod aplikasi IIM 2" #: src/datasets.cpp:80 msgid "IIM envelope record" msgstr "Rekod sampul IIM" #: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133 msgid "IPTC Core schema" msgstr "Skema Teras IPTC" #: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135 msgid "IPTC Extension schema" msgstr "Skema Sambungan IPTC" #: src/properties.cpp:993 msgid "IPTC Fields Last Edited" msgstr "Medan IPTC Terakhir Disunting" #: src/properties.cpp:961 msgid "IPTC Scene" msgstr "Adegan IPTC" #: src/properties.cpp:963 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Kod Subjek IPTC" #: src/tags.cpp:794 msgid "IPTC/NAA" msgstr "IPTC/NAA" #: src/nikonmn.cpp:159 #, fuzzy msgid "IR Control" msgstr "Kawalan IR" #: src/nikonmn.cpp:171 msgid "IR control" msgstr "Kawalan IR" #: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813 #: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/nikonmn.cpp:815 msgid "ISO 2" msgstr "ISO 2" #: src/canonmn.cpp:575 #, fuzzy msgid "ISO 3200" msgstr "ISO 2" #: src/canonmn.cpp:576 #, fuzzy msgid "ISO 6400" msgstr "ISO 2" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO Expansion" msgstr "Pengembangan ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO Expansion 2" msgstr "Pengembangan ISO 2" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO Info" msgstr "Maklumat ISO" #: src/tags.cpp:278 msgid "ISO JBIG" msgstr "ISO JBIG" #: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO Selection" msgstr "Pemilihan ISO" #: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654 #: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761 msgid "ISO Setting" msgstr "Tetapan ISO" #: src/minoltamn.cpp:2462 msgid "ISO Setting Used" msgstr "Tetapan ISO Digunakan" #: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO Settings" msgstr "Tetapan ISO" #: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558 #: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922 #: src/tags.cpp:1636 msgid "ISO Speed" msgstr "Kelajuan ISO" #: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641 msgid "ISO Speed Latitude yyy" msgstr "Latitud Kelajuan ISO yyy" #: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646 msgid "ISO Speed Latitude zzz" msgstr "Latitud Kelajuan ISO zzz" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018 msgid "ISO Speed Mode" msgstr "Mod Kelajuan ISO" #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Kadaran Kelajuan ISO" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO Speed Used" msgstr "Kelajuan ISO Digunakan" #: src/minoltamn.cpp:518 msgid "ISO Value" msgstr "Nilai ISO" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO expansion" msgstr "Pengembangan ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO expansion 2" msgstr "Pengembangan ISO 2" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO info" msgstr "Maklumat ISO" #: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO selection" msgstr "Pemilihan ISO" #: src/pentaxmn.cpp:1473 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Kepekaan ISO" #: src/pentaxmn.cpp:1474 msgid "ISO sensitivity settings" msgstr "Tetapan kepekaan ISO" #: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO setting" msgstr "Tetapan ISO" #: src/actions.cpp:399 msgid "ISO speed" msgstr "Kelajuan ISO" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019 #: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558 #: src/panasonicmn.cpp:749 msgid "ISO speed setting" msgstr "Tetapan kelajuan ISO" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO speed used" msgstr "Kelajuan ISO digunakan" #: src/olympusmn.cpp:272 msgid "ISO speed value" msgstr "Nilai kelajuan ISO" #: src/tags.cpp:1499 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: src/properties.cpp:829 msgid "ISOSpeedRatings" msgstr "PenarafanKelajuanISO" #: src/properties.cpp:1478 msgid "ISRC Code" msgstr "Kod ISRC" #: src/tags.cpp:273 msgid "IT8 Binary Lineart" msgstr "Seni Garis Binari IT8" #: src/tags.cpp:270 msgid "IT8 CT Padding" msgstr "Pemadatan CT IT8" #: src/tags.cpp:271 msgid "IT8 Linework RLE" msgstr "RLE Linework IT8" #: src/tags.cpp:272 msgid "IT8 Monochrome Picture" msgstr "Gambar Monokrom IT8" #: src/tags.cpp:298 msgid "ITULab" msgstr "ITULab" #: src/properties.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Pengenalpastian Lengkapan" #: src/properties.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Identification ID" msgstr "Pengenalpastian Lengkapan" #: src/properties.cpp:2208 #, fuzzy msgid "Identification Qualifier" msgstr "Pengenalpastian Lengkapan" #: src/properties.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Identification References" msgstr "Rujukan Arah Imej GPS" #: src/properties.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Identification Remarks" msgstr "Pengenalpastian Lengkapan" #: src/properties.cpp:2202 msgid "Identification Verification Status" msgstr "" #: src/datasets.cpp:389 msgid "" "Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " "correcting the object data or caption/abstract." msgstr "" "Pengenalpastian nama bagi individu yang terlibat dalam penulisan, " "penyuntingan atau pembetulan data objek atau kapsyen/abstrak." #: src/properties.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Identified By" msgstr "Pengenalpasti:" #: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233 msgid "Identifier" msgstr "Pengenalpasti:" #: src/properties.cpp:1093 msgid "" "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." msgstr "" "Pengenalpasti yang diumpuk oleh Pemegang Lesen untuk rujukan dan kegunaan " "dalaman Pemegang Lesen." #: src/properties.cpp:1092 msgid "" "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." msgstr "" "Pengenalpasti yang diumpuk oleh Pemberi Lesen untuk rujukan dan kegunaan " "dalaman Pemberi Lesen." #: src/datasets.cpp:338 msgid "" "Identifies Province/State of origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" "Mengenalpasti Wilayah/Negeri asalnya data objek berdasarkan garis panduan " "yang dibuat oleh penyedia." #: src/datasets.cpp:329 msgid "" "Identifies city of object data origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" "Mengenalpasti bandar asalnya data objek berdasarkan garis panduan yang " "dibuat oleh penyedia." #: src/datasets.cpp:230 msgid "" "Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" "Kenalpasti data oebjek yang selalu berulang dan boleh dijangka. Benarkan " "pengguna mencari atau memanggil serta-merta objek tersebut." #: src/datasets.cpp:287 msgid "" "Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "Mengenalpasti Bilangan Sampul yang mana objek semasa rujuk." #: src/datasets.cpp:280 msgid "" "Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" "Mengenalpasti Pengenalpasti perkhidmatan bagi sampul yang mana objek semasa " "rujuk." #: src/datasets.cpp:421 msgid "" "Identifies the content of the end of an audio object data, according to " "guidelines established by the provider." msgstr "" "Mengenalpasti kandungan penghujung data objek audio, berdasarkan pada garis " "panduan yang dibina oleh penyedia." #: src/datasets.cpp:284 msgid "" "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Mengenalpasti tarikh bagi sampul yang mana objek semasa rujuk." #: src/datasets.cpp:334 msgid "" "Identifies the location within a city from which the object data originates, " "according to guidelines established by the provider." msgstr "" "Mengenalpasti lokasi didalam bandar yang mana data objek berasal, " "berdasarkan garis panduan yang dibuat oleh penyedia." #: src/datasets.cpp:372 msgid "" "Identifies the original owner of the intellectual content of the object " "data. This could be an agency, a member of an agency or an individual." msgstr "" "Kenalpasti pemilik asal bagi kandungan intelektual bagi objek data. Ia " "mungkin agensi, ahli bagi agensi atau individual." #: src/datasets.cpp:381 msgid "" "Identifies the person or organisation which can provide further background " "information on the object data." msgstr "" "Kenalpasti individu atau organisasi yang boleh menyediakan maklumat latar " "belakang lanjut bagi objek data." #: src/datasets.cpp:106 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "Kenalpasti penyedia dan produk" #: src/datasets.cpp:368 msgid "" "Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/" "creator." msgstr "" "Kenalpasti penyedia bagi data objek, bukan semestinya pemilik/pencipta." #: src/datasets.cpp:217 msgid "" "Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A " "list of categories will be maintained by a regional registry, where " "available, otherwise by the provider." msgstr "" "Kenalpasti subjek bagi data objek dalam pandangan penyedia. Senarai kategori " "akan diselenggara oleh registry wilayah, bila tersedia, jika tidak oleh " "penyedia." #: src/properties.cpp:1069 msgid "Identifies the type of image delivered." msgstr "Kenalpasti jenis imej yang diserah." #: src/datasets.cpp:311 msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." msgstr "Kenalpasti jenis program yang digunakan untuk asalkan data objek." #: src/properties.cpp:1618 #, fuzzy msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No" msgstr "" "Jika Tag adalah Lalai dibenarkan, nilai ini adalah Ya, sebaliknya Tidak " #: src/properties.cpp:489 msgid "" "If a document has text layers, this property caches the text for each layer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1310 msgid "" "If capture was done using an application on a mobile device, such as an " "Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo " "Sphere\"). This should be left blank if source images were captured " "manually, such as by using a DSLR on a tripod." msgstr "" #: src/properties.cpp:430 msgid "" "If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: " "2/3." msgstr "" #: src/tags.cpp:1157 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the compressed contents of that original raw file. The contents of " "this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence " "of data blocks. Future versions of the DNG specification may define " "additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when " "parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks " "are missing from the end of the sequence, and should assume a default value " "for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " "data blocks." msgstr "" "Jika fail DNG telah ditukar dari fail raw bukan-DNG, maka tag ini " "mengandungi nama fail bagi fail raw asal tersebut. Kandungan tag ini " "sentiasa menggunakan tertib bait endian-besar. Tag mengandungi satu jujukan " "blok data. Versi akan datang bagi spesifikasi DNG akan takrifkan blok data " "tambahan, jadi pembaca DNG patut abaikan bait tambahan bila menghurai tag " "ini. Pembaca DNG juga dapat mengesan blok data yang hilang dari penghujung " "jujukan, dan boleh anggap nilai lalai untuk semua blok yang hilang. Tiada " "bait pemadatan atau jajaran diantara blok data." #: src/tags.cpp:1153 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the file name of that original raw file." msgstr "" "Jika fail DNG telah ditukar dari fail raw bukan-DNG, maka tag ini " "mengandungi nama fail bagi fail raw asal tersebut." #: src/properties.cpp:487 msgid "" "If the source document for a copy-and-paste or place operation has a " "document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:925 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image column, " "BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding " "level for each column and the baseline zero light encoding level. If " "SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " "samples for each pixel." msgstr "" "Jika aras pengekodan cahaya sifar adalah fungsi bagi lajur imej, " "BlackLevelDeltaH nyatakan perbezaan diantara aras pengekodan cahaya sifar " "untuk setiap lajur dan aras pengekodan cahaya sifar dasar. Jika " "SamplesPerPixel tidak menyamai satu, jadual tunggal ini dilaksana pada semua " "sampel untuk setiap piksel." #: src/tags.cpp:932 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag " "specifies the difference between the zero light encoding level for each row " "and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " "to one, this single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" "Jika aras pengekodan cahaya sifar adalah fungsi bagi baris imej, " "BlackLevelDeltaH nyatakan perbezaan diantara aras pengekodan cahaya sifar " "untuk setiap baris dan aras pengekodan cahaya sifar dasar. Jika " "SamplesPerPixel tidak menyamai satu, jadual tunggal ini dilaksana pada semua " "sampel untuk setiap piksel." #: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564 msgid "Ignoring surplus option" msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan" #: src/exiv2.cpp:662 msgid "Ignoring surplus option -P" msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan -P" #: src/exiv2.cpp:536 msgid "Ignoring surplus option -a" msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan -a" #: src/exiv2.cpp:617 msgid "Ignoring surplus option -p" msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan -p" #: src/properties.cpp:1187 msgid "Illustrated Image" msgstr "Imej Berilustrasi" #: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image Adjustment" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:1055 msgid "Image Alteration Constraints" msgstr "Kekangan Pengubahan Imej" #: src/nikonmn.cpp:586 msgid "Image Authentication" msgstr "Pengesahihan Imej" #: src/nikonmn.cpp:576 msgid "Image Boundary" msgstr "Sempadan Imej" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image Count" msgstr "Kiraan Imej" #: src/properties.cpp:1081 msgid "Image Creator" msgstr "Pencipta Imej" #: src/properties.cpp:1082 msgid "Image Creator ID" msgstr "ID Pencipta Imej" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Image Creator Image ID" msgstr "ID Imej Pencipta Imej" #: src/properties.cpp:1083 msgid "Image Creator Name" msgstr "Nama Pencipta Imej" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image Data Size" msgstr "Saiz Data Imej" #: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465 msgid "Image Description" msgstr "Keterangan Imej" #: src/properties.cpp:1056 msgid "Image Duplication Constraints" msgstr "Kekangan Duplikasikan Imej" #: src/properties.cpp:1054 msgid "Image File Constraints" msgstr "Kekangan Fail Imej" #: src/properties.cpp:1072 msgid "Image File Format As Delivered" msgstr "Format Fail Imej Sebagaimana Diserah" #: src/properties.cpp:1071 msgid "Image File Name As Delivered" msgstr "Nama Fail Imej Sebagaimana Diserah" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Image File Size As Delivered" msgstr "Saiz Fail Imej Sepertimana Yang Diserah" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 #: src/panasonicmn.cpp:745 msgid "Image Height" msgstr "Tinggi Imej" #: src/canonmn.cpp:1428 msgid "Image Height As Shot" msgstr "Tinggi Imej Bila Menangkap" #: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847 msgid "Image History" msgstr "Sejarah Imej" #: src/tags.cpp:755 msgid "Image ID" msgstr "ID Imej" #: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427 msgid "Image Length" msgstr "Panjang Imej" #: src/properties.cpp:1471 msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format" msgstr "Panjang Imej, sifat diwarisi dari format PetaBit" #: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075 #: src/tags.cpp:845 msgid "Image Number" msgstr "Bilangan Imej" #: src/minoltamn.cpp:1239 msgid "Image Only" msgstr "Imej Sahaja" #: src/nikonmn.cpp:629 msgid "Image Optimization" msgstr "Pengoptimuman Imej" #: src/datasets.cpp:399 msgid "Image Orientation" msgstr "Orientasi Imej" #: src/nikonmn.cpp:933 msgid "Image Overlay" msgstr "Imej Berlapis" #: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460 msgid "Image Processing" msgstr "Pemprosesan Imej" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "Image Processing Version" msgstr "Versi Pemprosesan Imej" #: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 #: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 msgid "Image Quality" msgstr "Kualiti Imej" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image Quality 2" msgstr "Kualiti Imej 2" #: src/tags.cpp:797 msgid "Image Resources Block" msgstr "Blok Sumber Imej" #: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750 #: src/minoltamn.cpp:997 msgid "Image Size" msgstr "Saiz Imej" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820 #: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 msgid "Image Stabilization" msgstr "Penstabilan Imej" #: src/minoltamn.cpp:174 msgid "Image Stabilization A100" msgstr "Penstabilan Imej A100" #: src/minoltamn.cpp:108 msgid "Image Stabilization Data" msgstr "Data Penstabilan Imej" #: src/minoltamn.cpp:175 msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100" msgstr "Penstabilan Imej untuk Sony DSLR-A100" #: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 msgid "Image Style" msgstr "Gaya Imej" #: src/properties.cpp:1085 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID Pembekal Imej" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Image Supplier Image ID" msgstr "ID Imej Pembekal Imej" #: src/properties.cpp:1086 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nama Pembekal Imej" #: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069 msgid "Image Type" msgstr "Jenis Imej" #: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880 msgid "Image Unique ID" msgstr "ID Unik Imej" #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 #: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422 msgid "Image Width" msgstr "Lebar Imej" #: src/canonmn.cpp:1427 msgid "Image Width As Shot" msgstr "Lebar Imej Bila Menangkap" #: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image adjustment setting" msgstr "Tetapan pelarasan imej" #: src/minoltamn.cpp:1240 msgid "Image and Histogram" msgstr "Imej dan Histogram" #: src/minoltamn.cpp:1238 msgid "Image and Information" msgstr "Imej dan Maklumat" #: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557 msgid "Image area offset" msgstr "Ofset kawasan imej" #: src/nikonmn.cpp:586 msgid "Image authentication" msgstr "Pengesahihan imej" #: src/nikonmn.cpp:576 msgid "Image boundary" msgstr "Sempadan imej" #: src/tags.cpp:197 msgid "Image configuration" msgstr "Konfigurasi imej" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image count" msgstr "Kiraan imej" #: src/tags.cpp:193 msgid "Image data characteristics" msgstr "Karaktersitik data imej" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image data size" msgstr "Saiz data imej" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image data structure" msgstr "Struktur data imej" #: src/actions.cpp:1128 msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" msgstr "Imej tidak mengandungi thumbnail Exif\n" #: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237 msgid "Image does not have preview" msgstr "Imej tidak mempunyai pratonton" #: src/actions.cpp:873 msgid "Image file creation timestamp not set in the file" msgstr "Setem masa penciptaan fail imej tidak ditetapkan dalam fail" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410 #: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159 msgid "Image height" msgstr "Tinggi imej" #: src/canonmn.cpp:1428 msgid "Image height (as shot)" msgstr "Tinggi imej (bila menangkap)" #: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818 #: src/minoltamn.cpp:1076 msgid "Image number" msgstr "Bilangan imej" #: src/nikonmn.cpp:629 msgid "Image optimization" msgstr "Pengoptimuman imej" #: src/nikonmn.cpp:202 msgid "Image overlay" msgstr "Tindihan imej" #: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544 msgid "Image processing" msgstr "Pemprosesan imej" #: src/olympusmn.cpp:461 msgid "Image processing sub-IFD" msgstr "Sub-IFD pemprosesan imej" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "Image processing version" msgstr "Versi pemprosesan imej" #: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 #: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 #: src/sonymn.cpp:338 msgid "Image quality" msgstr "Kualiti imej" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image quality 2" msgstr "Kualiti imej 2" #: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200 msgid "Image quality setting" msgstr "Tetapan kualiti imej" #: src/pentaxmn.cpp:1448 msgid "Image quality settings" msgstr "Tetapan kualiti imej" #: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Image sharpening setting" msgstr "Tetapan penjelasan imej" #: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506 #: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450 msgid "Image size" msgstr "Saiz imej" #: src/pentaxmn.cpp:1451 msgid "Image size settings" msgstr "Tetapan saiz imej" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821 #: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:436 msgid "Image stabilization" msgstr "Penstabilan imej" #: src/minoltamn.cpp:109 msgid "Image stabilization data" msgstr "Data penstabilan imej" #: src/actions.cpp:325 msgid "Image timestamp" msgstr "Setem masa imej" #: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591 msgid "Image tone" msgstr "Ton imej" #: src/canonmn.cpp:422 msgid "Image type" msgstr "Jenis imej" #: src/error.cpp:67 msgid "Image type %1 is not supported" msgstr "Jenis imej %1 tidak disokong" #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407 #: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156 msgid "Image width" msgstr "Lebar imej" #: src/canonmn.cpp:1427 msgid "Image width (as shot)" msgstr "Lebar imej (bila menangkap)" #: src/tags.cpp:756 msgid "" "ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any " "other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe " "OPI)." msgstr "" "ImageID adalah nama laluan penuh bagi imej asal yang beresolusi-tinggi, atau " "lain-lain rentetan dikenalpasti yang mana kenalpasti secara unik imej " "asalnya (Adobe OPI)." #: src/olympusmn.cpp:1484 msgid "Imager AF" msgstr "AF Pengimej" #: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230 msgid "Incandescent" msgstr "Pijar" #: src/sonymn.cpp:228 #, fuzzy msgid "Incandescent2" msgstr "Pijar" #: src/properties.cpp:579 #, fuzzy msgid "Incremental Temperature" msgstr "Suhu Kanta" #: src/properties.cpp:580 #, fuzzy msgid "Incremental Tint" msgstr "Tajuk Dokumen" #: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658 msgid "Indexed" msgstr "Berindeks" #: src/tags.cpp:659 msgid "" "Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, " "but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the " "ColorMap." msgstr "" "Imej terindeks adalah imej yang mana 'piksel' tidak mewakili nilai warna, " "tetapi mempunyai indeks (biasanya 8-bit) dalam jadual warna yang berasingan, " "PetaWarna." #: src/properties.cpp:257 msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." msgstr "Menunjukkan ini merupakan sumber yang diurus-haknya." #: src/tags.cpp:2045 msgid "" "Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written " "during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional " "measurement." msgstr "" "Menunjukkan DOP GPS (darjah ketepatan data). Nilai HDOP ditulis semasa " "pengukuran dua-dimensi, dan PDOP semasa pengukuran tiga-dimensi." #: src/tags.cpp:2041 msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " "and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" "Menunjukkan mod pengukuran GPS. \"2\" bermaksud pengukuran dua-dimensi dan " "\"3\" bermaksud pengukuran tiga-dimensi didalam proses." #: src/tags.cpp:2029 msgid "" "Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " "describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, " "azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not " "specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of " "the tag is set to NULL." msgstr "" "Menunjukkan satelit GPS digunakan untuk pengukuran. Tag ini boleh digunakan " "untk menerangkan bilangan satelit, nombor ID merreka, sudut penaikan, " "azimut, SNR dan lain-lain maklumat dalam notasi ASCII. Format tidak " "dinyatakan.. Jika penerima GPS tidak berupaya mengambil pengukuran. nilai " "tag ditetapkan kepada NOL." #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" "Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input " "sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232." #: src/tags.cpp:1615 msgid "" "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" "Menunjukkan Fungsi Penukaran Opto-Elektorik (OECF) yang dinyatakan dalam ISO " "14524. adalah hubungan diantara input optik kamera dengan nilai imej." #: src/tags.cpp:817 msgid "" "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524." msgstr "" "Menunjukkan Fungsi Penukara Opto-Elektrik yang dinyatakan dalam ISO 14524." #: src/tags.cpp:2020 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " "expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." msgstr "" "Menunjukkan altitud berasaskan pada rujukan dalam GPSAltitudeRef. Altitud " "diungkap sebagai satu nilai RATIONAL. Unit rujukan adalah meter." #: src/tags.cpp:2012 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note " "that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." msgstr "" "Menunjukkan altitud digunakan sebagai altitud rujukan. Jika rujukan adalah " "aras laut dan altitud berada diatas aras laut, 0 diberikan. Jika altitud " "berada dibawah aras laut, nilai 1 diberikan dan altitud menunjukkan sebagai " "nilai mutlak dalam tag GSPAltitude. Unit rujukan adalah meter. Perhatian, " "tag ini adalah jenis BYTE, tidak seperti tag rujukan yang lain." #: src/tags.cpp:2103 msgid "" "Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from " "0.00 to 359.99." msgstr "" "Menunjukkan rujukan yang digunakan untuk memberi bering pada titik " "destinasi. Julat nilai adalah dari 0.00 hingga 359.99." #: src/datasets.cpp:241 msgid "" "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " "content of the object. Where ISO has established an appropriate country code " "under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately " "provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, " "space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " "provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" "Menunjukkan kod bagi negara/lokasi bergeografi yang dirujuk dengan kandungan " "objek. Yang mana ISO telah tubuhkan kod negara yang berkenaan dibawah ISO " "3166, kod yang akan digunakan. Bila ISO 3166 disediakan dengan mencukupi " "untuk pengenalpastian lokasi atau negara, cth. kapal dilautan, angkasa, IPTC " "akan umpukkan kod tiga-aksara dibawah pembekalan ISO 3166 untuk menghindari " "konflik." #: src/datasets.cpp:343 msgid "" "Indicates the code of the country/primary location where the intellectual " "property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event " "occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO " "3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for " "identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, " "IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of " "ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" "Menunjukkan kod bagi negara/lokasi bergeografi yang mana sifat objek data " "dicipta, cth. foto yang diambil, peristiwa yang berlaku. Yang mana ISO telah " "tubuhkan kod negara yang berkenaan dibawah ISO 3166, kod yang akan " "digunakan. Bila ISO 3166 disediakan dengan mencukupi untuk pengenalpastian " "lokasi atau negara, cth. kapal dilautan, angkasa, IPTC akan umpukkan kod " "tiga-aksara dibawah pembekalan ISO 3166 untuk menghindari konflik." #: src/datasets.cpp:397 msgid "Indicates the color components of an image." msgstr "Menentukan warna komponen bagi imej." #: src/tags.cpp:765 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods" msgstr "" "Menunjukkan corak geometrik tatasusunan penapis warna (CFA) bagi penderia " "imej bila penderia kawasan warna satu-cip digunkan. Ia tidak laksanakan pada " "semua kaedah penderiaan." #: src/tags.cpp:1823 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" "Menunjukkan corak geometri (CFA) tatasusunan penapis warna bag penderia imej " "bila penderia kawasan warna satu-cip digunakan. Ia tidak dilaksana pada " "semua kaedah penderiaan." #: src/properties.cpp:1398 msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot." msgstr "Menunjukkan nisbah zum digital bila video ditangkap." #: src/tags.cpp:2060 msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" "Menunjukkan arah pergerakan penerima GPS. Julat nilai adalah dari 0.00 " "hingga 359.99." #: src/properties.cpp:1380 msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." msgstr "Menunjukkan arah pemprosesan beza jelas yang dilaksana oleh kamera." #: src/properties.cpp:1578 msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera." msgstr "Menunjukkan arah proses penepuan yang dilaksana oleh kamera." #: src/tags.cpp:2068 msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" "Menunjukkan rujukan untuk memberi arahan imej bila ia ditangkap. Julat nilai " "adalah dari 0.00 hingga 359.99." #: src/tags.cpp:2111 msgid "Indicates the distance to the destination point." msgstr "Menunjukkan jarak pada titik destinasi." #: src/datasets.cpp:418 msgid "Indicates the duration of an audio content." msgstr "Menentukan tempoh bagi kandungan audio." #: src/tags.cpp:1806 msgid "" "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the " "time the image is captured." msgstr "" "Menunjukkan indeks dedahan terpilih pada kamera atau peranti input pada masa " "imej ditangkap." #: src/tags.cpp:818 msgid "Indicates the field number of multifield images." msgstr "Menunjukkan bilangan medan bagi imej medan-berbilang." #: src/tags.cpp:2072 msgid "" "Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey " "data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or " "\"WGS-84\"." msgstr "" "Menunjukkan data tinjauan geodetik yang digunakan oleh penerima GPS. Jika " "data tinjauan disekat bagi Jepun, nilai bagi tag ini ialah \"TOKYO\" atau " "\"WGS-84\"." #: src/tags.cpp:2143 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " "(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules " "(ExifR98) for other tags used for ExifR98." msgstr "" "Menunjukkan pengenalpastian bagi peraturan saling kendali. Guna \"R98\" " "untuk menyatakan Peraturan ExifR98. Empat bait digunakan termasuklah kod " "penamatan (NOL). rujuk volum berasingan bagi Peraturan Saling Kendali " "(ExifR98) untuk tag lain digunakan untuk ExifR98." #: src/tags.cpp:1810 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "Menunjukkan jenis penderia imej pada kamera atau peranti input." #: src/tags.cpp:1813 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" "Menunjukkan sumber imej. Jika DSC rakamkan imen, nilai tag ini bag tag ini " "sentiasa ditetapkan kepada 3, menunjukkan imej telah direkod pada DSC." #: src/tags.cpp:2080 msgid "" "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Menunjukkan latitud bagi titik destinasi. Latitud diungkap sebagi tiga nilai " "RATIONAL yang memberikan darjah, minit dan saat. Jika latitud diungkap " "sebagai darjah, minit dan saat, satu format tipikal adalah dd/1,mm/1.ss/1. " "Bila darjah dan minit digunakan, sebagai contoh, pecahan minit juga diberi " "sehingga dua tempat perpulihan, format adalah dd/1,mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:1992 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Menunjukkan latitud. Latitud diungkap sebagai tiga nilai RATIONAL yang " "memberikan darjah, minit, dan saat. Bila darjah, minit dan saat diungkap, " "formatnya ialah dd/1.mm/1,ss/1. Bila darjah dan minit digunakan, sebagai " "contoh, pecahan minit diberikan sehingga dua tempat perpuluhan, formatnya " "ialah dd/1,mmmm,100,0/1." #: src/datasets.cpp:400 msgid "Indicates the layout of an image." msgstr "Menentukan bentangan bagi imej." #: src/properties.cpp:1681 msgid "Indicates the left-right balance of the audio" msgstr "Menunjukkan imbangan kiri-kanan audio" #: src/tags.cpp:848 msgid "" "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" "Menunjukkan lokasi dan kawasan subjek utama dalam keseluruhan penggambaran." #: src/tags.cpp:1799 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" "Menunjukkan lokasi subjek utama dalam adegan. Nilai tag ini mewakili piksel " "pada pusat subjek utama yang relatif pada pinggir kiri, mendahulu " "pemprosesan putaran sepertimana tag . Nilai pertama menunjukkan " "bilangan lajur X dan kedua menunjukkan bilangan baris Y." #: src/tags.cpp:2092 msgid "" "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Menunjukkan longitud bagi titik destinasi. Longitud diungkap sebagi tiga " "nilai RATIONAL yang memberikan darjah, minit dan saat. Jika longitud " "diungkap sebagai darjah, minit dan saat, satu format tipikal adalah dd/1," "mm/1.ss/1. Bila darjah dan minit digunakan, sebagai contoh, pecahan minit " "juga diberi sehingga dua tempat perpulihan, format adalah dd/1,mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:2004 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Menunjukkan longitud. Longitud diungkap sebagai tiga nilai RATIONAL yang " "memberikan darjah, minit, dan saat. Bila darjah, minit dan saat diungkap, " "formatnya ialah dd/1.mm/1,ss/1. Bila darjah dan minit digunakan, sebagai " "contoh, pecahan minit diberikan sehingga dua tempat perpuluhan, formatnya " "ialah dd/1,mmmm,100,0/1." #: src/tags.cpp:1791 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" "Menunjukkan bilangan piksel dalam arah tinggi imej (V) per " " dalam satah fokus kamera." #: src/tags.cpp:1787 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" "Menunjukkan bilangan piksel dalam arah lebar imej (X) per " " dalam satah fokus kamera." #: src/tags.cpp:2056 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. " "\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Menunjukkan rujukan untuk memberikan arah pergerakan penerima GPS. \"T\" " "menunjukkan arah benar dan \"M\" adalah arah magnetik." #: src/tags.cpp:2064 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of the image when it is " "captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Menunjukkan rujukan untuk memberi arahan imej bila ia ditangkap. \"T\" " "menunjukkan arah benar dan \"M\" adalah arah magnetik." #: src/tags.cpp:2099 msgid "" "Indicates the reference used for giving the bearing to the destination " "point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Menunjukkan rujukan yang digunakan untuk memberi bering pada titik " "destinasi. \"T\" menunjukkan arah benar dan \"M\" adalah arah magnetik." #: src/datasets.cpp:412 msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content." msgstr "Menentukan kadar persampelan dalam Hertz bagi sesuatu kandungan audio." #: src/datasets.cpp:415 msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content." msgstr "Menentukan resolusi persampelan bagi sesuatu kandungan audio." #: src/tags.cpp:810 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" "Menunjukkan kepekaan spektral bagi setiap saluran kamera yang digunakan." #: src/tags.cpp:1606 msgid "" "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The " "tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the " "ASTM Technical Committee." msgstr "" "Menunjukkan kepekaan spektral bagi setiap saluran kamera gunakan. Nilai tag " "adalah rentetan ASCII yang serasi dengan piawaian yang dibangunkan oleh " "Jawatankuasa Teknikal ASTM." #: src/tags.cpp:2053 msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." msgstr "Menunjukkan kelajuan pergerakan penerima GPS." #: src/tags.cpp:837 msgid "Indicates the status of flash when the image was shot." msgstr "Menunjukkan status denyar bila imej ditangkap." #: src/tags.cpp:2036 msgid "" "Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" " "means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is " "Interoperability." msgstr "" "Menunjukkan status penerima GPS bila imej direkod. \"A\" bermaksud " "pengukuran masih didalam proses, dan \"V\" bermaksud pengukuran adalah " "saling kendali." #: src/tags.cpp:1778 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" "Menunjukkan tenaga strobe pada masa imej ditangkap, yang diukur dalam Saat " "Kuasa Sinaran Lilin (BCPS)." #: src/tags.cpp:2024 msgid "" "Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). is " "expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second " "(atomic clock)." msgstr "" "Menunjukkan masa sebagai UTC (Masa Universal Terselaras). " "diungkap sebagai tiga nilai RATIONAL yang memberikan jam, minit, dan saat " "(jam atom)." #: src/datasets.cpp:275 msgid "" "Indicates the type of action that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" "Menunjukkan jenis kemaskini yang mana objek ini sediakan ke objek terdahulu. " "Pautan ke objek terdahulu dibuat menggunakan tag dan " ", mengikut pada amalan penyedia." #: src/datasets.cpp:409 msgid "Indicates the type of an audio content." msgstr "Menentukan jenis kandungan audio." #: src/properties.cpp:1555 msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data" msgstr "Menunjukkan jenis atom yang mengandungi data pratonton" #: src/tags.cpp:1818 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" "Menunjukkan jenis adegan. Jika DSC rakamkan imej, nilai tag ini mesti " "ditetapkan kepada 1, menunjukkan imej telah difotograf secara langsung." #: src/datasets.cpp:203 msgid "" "Indicates the type of update that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using the tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" "Menunjukkan jenis kemaskini yang mana objek ini sediakan ke objek terdahulu. " "Pautan ke objek terdahulu dibuat menggunakan tag dan " ", mengikut pada amalan penyedia." #: src/tags.cpp:1795 msgid "" "Indicates the unit for measuring and " ". This value is the same as the ." msgstr "" "Menunjukkan unit untuk mengukur dan " ". Nilai ini adalah sama dengan ." #: src/tags.cpp:2049 msgid "" "Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" " "\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." msgstr "" "Menunjukkan unit yang digunakan untuk mengungkap kelajuan pergerakan " "penerima GPS. \"K\" \"M\" dan \"N\" mewakili kilometer per jam, batu per " "jam, dan knot." #: src/tags.cpp:2107 msgid "" "Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K" "\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots." msgstr "" "Menunjukkan unit yang digunakan untuk mengungkap jarak titik destinasi. \"K" "\", \"M\" dan \"N\" mewakili kilometer, batu dan knot." #: src/tags.cpp:1981 msgid "" "Indicates the version of . The version is given as 2.0.0.0. This " "tag is mandatory when tag is present. (Note: The " "tag is given in bytes, unlike the tag. When the version is " "2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." msgstr "" "Menunjukkan versi . Versi diberi sebagai 2.0.0.0. Tag adalah " "mandatori bila tag adalah hadir. (Perhatian: Tag " "diberi dalam bait, tidak seperti tag . Bia versi adalah " "2.0.0.0, nilai tag ialah 02000000.H)." #: src/properties.cpp:1096 msgid "" "Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may " "require that licenses stored in files previously delivered to the customer " "be updated." msgstr "" "Menunjukkan sama ada lesen adalah lesen ulangan atau lesen awalan. Guna " "semula perlukan lesen yang disimpan dakam fail yang diserah sebelum ini " "kepada pengguna yang mana akan dikemaskinikan." #: src/tags.cpp:2127 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." msgstr "" "Menunjukkan sama ada perbezaan pembetulan dilaksanakan pada penerima GPS." #: src/tags.cpp:518 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" "Menunjukkan sama ada komponen piksel dirakam dalam ketulan atau format " "satah. Dalam fail termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain dari tag ini. " "Jika medan ini tidak wujud, lalai TIFF bagi 1 (ketulan) dianggapkan." #: src/tags.cpp:1988 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" "Menunjukkan sama ada latitud adalah utara atau latitud selatan. Nilai ASCII " "'N' menunjukkan latitud utara, dan 'S' adalah latitud selatan." #: src/tags.cpp:2076 msgid "" "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " "latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south " "latitude." msgstr "" "Menunjukkan sama ada latitud titik destinasi adalah latitud utara atau " "selatan. Nilai ASCII \"N\" menunjukkan latitud utara, dan \"S\" adalah " "latitud selatan." #: src/tags.cpp:2000 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" "Menunjukkan sama ada latitud adalah timur atau latitud barat. Nilai ASCII " "'E' menunjukkan latitud timur, dan 'W' adalah latitud barat." #: src/tags.cpp:2088 msgid "" "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " "longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." msgstr "" "Menunjukkan sama ada longitud titik destinasi adalah longitud timur atau " "barat. ASCII \"E\" menunjukkan longitud timur, dan \"W\" adalah longitud " "barat." #: src/properties.cpp:1443 msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)." msgstr "Penunjuk format cereka (dijana-komputer, digital, dan selanjutnya)." #: src/properties.cpp:1815 msgid "Individual Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:1812 msgid "Individual ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107 msgid "Indoor" msgstr "Dalam bangunan" #: src/panasonicmn.cpp:209 msgid "Infinite" msgstr "Tidak terhingga" #: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268 #: src/tags.cpp:2717 msgid "Infinity" msgstr "Tanpa had" #: src/olympusmn.cpp:442 msgid "Infinity Lens Step" msgstr "Langkah Kanta Ketakterhinggaan" #: src/olympusmn.cpp:443 msgid "Infinity lens step" msgstr "Langkah kanta ketakterhinggaan" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Info Banner Image" msgstr "Imej Sepanduk Maklumat" #: src/properties.cpp:1473 msgid "Info Banner URL" msgstr "URL Sepanduk Maklumat" #: src/properties.cpp:1475 msgid "Info Text" msgstr "Teks Maklumat" #: src/properties.cpp:1476 msgid "Info URL" msgstr "URL Maklumat" #: src/properties.cpp:185 msgid "" "Informal rights statement, selected by language. Typically, rights " "information includes a statement about various property rights associated " "with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" "Penyataan hak informal, dipilih mengikut bahasa. Biasanya maklumat hak " "termasuklah penyataan mengenai pelbagai hak harta berkaitan dengan sumber, " "termasuklah hak harta intelektual." #: src/properties.cpp:1474 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Information Banner Image." msgstr "Imej Sepanduk Maklumat." #: src/properties.cpp:1473 msgid "Information Banner URL." msgstr "URL Sepanduk Maklumat." #: src/properties.cpp:1475 msgid "Information Text." msgstr "Teks Maklumat." #: src/properties.cpp:1476 msgid "Information URL." msgstr "URL Maklumat." #: src/properties.cpp:1779 #, fuzzy msgid "Information Withheld" msgstr "Maklumat" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Information about the Archival Location." msgstr "Maklumat mengenai Lokasi Arkib" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Information about the Arranger Keywords." msgstr "Maklumat mengenai Kata Kunci Arranger." #: src/properties.cpp:1339 msgid "Information about the Arranger." msgstr "Maklumat mengenai Arranger." #: src/properties.cpp:1366 msgid "Information about the Comment." msgstr "Maklumat mengenai Ulasan." #: src/properties.cpp:1370 msgid "Information about the Composer Keywords." msgstr "Maklumat mengenai Kata Kunci Penggubah." #: src/properties.cpp:1369 msgid "Information about the Composer." msgstr "Maklumat mengenai Penggubah." #: src/properties.cpp:1373 msgid "Information about the Compressor Version." msgstr "Maklumat mengenai Versi Pemampat." #: src/properties.cpp:1399 msgid "Information about the Dimensions of the video frame." msgstr "Maklumat mengenai Dimensi bingkai video." #: src/properties.cpp:1400 msgid "Information about the Director." msgstr "Maklumat mengenai Pengarah." #: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412 #: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415 #: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418 msgid "Information about the Edit / Language." msgstr "Maklumat mengenai Sunting / Bahasa." #: src/properties.cpp:1424 msgid "Information about the Encoder." msgstr "Maklumat mengenai Pengekod." #: src/properties.cpp:1427 msgid "Information about the Equipment used for recording Video." msgstr "Maklumat mengenai Peralatan yang digunakan untuk merakam Video." #: src/properties.cpp:1452 msgid "Information about the GPS Coordinates." msgstr "Maklumat mengenai Koordinat GPS." #: src/properties.cpp:1464 msgid "Information about the Grouping." msgstr "Maklumat mengenai Pengelumpulan." #: src/properties.cpp:1477 msgid "Information about the ISO Setting." msgstr "Maklumat mengenai Tetapan ISO." #: src/properties.cpp:1478 msgid "Information about the ISRC Code." msgstr "Maklumat mengenai Kod ISRC." #: src/properties.cpp:1542 msgid "Information about the Play Mode." msgstr "Maklumat mengenai Mod Main." #: src/properties.cpp:1562 msgid "Information about the Producer Keywords." msgstr "Maklumat mengenai Kata Kunci Penerbit." #: src/properties.cpp:1565 msgid "Information about the Production Designer." msgstr "Maklumat mengenai Pereka Penerbitan" #: src/properties.cpp:1566 msgid "Information about the Production Studio." msgstr "Maklumat mengenai Studio Penerbitan." #: src/properties.cpp:1575 msgid "Information about the Requirements." msgstr "Maklumat mengenai Keperluan." #: src/properties.cpp:1636 msgid "Information about the Track." msgstr "Maklumat mengenai Trek." #: src/properties.cpp:1669 msgid "Information about the Window Location." msgstr "Maklumat mengenai Lokasi Tetingkap." #: src/properties.cpp:979 msgid "" "Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-" "released image." msgstr "" "Maklumat mengenai keetnikan dan lain-lain fakta model dan imej keluaran-" "model." #: src/properties.cpp:2059 msgid "" "Information about the source of this Location information. Could be a " "publication (gazetteer), institution, or team of individuals." msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status." msgstr "" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Information contained in a Tags" msgstr "Maklumat terkandung dalam Tag" #: src/tags.cpp:1663 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order of Y, " "Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" "Maklumat khusus pada data termampat. Saluran bagi setiap komponen disusun " "dalam tertib dari komponen pertama sehingga ke-4. Untuk data tak mampat, " "susunan data diberikan dalam tag . Akan tetapi, " "semenjak hanya booeh mengungkap tertib Y, Cb dan " "Cr, tag ini disediakan untuk kes bila data termampat menggunakan komponen " "selain dari Y, Cb, dan Cr dan untuk membenarkan sokongan bagi jujukan yang " "lain." #: src/tags.cpp:1673 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Maklumat khusus pada data termampat. Mod pemampatan digunakan untuk imej " "termampat dinyatakan dalam unit bit per piksel." #: src/tags.cpp:1754 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" "Maklumat khusus pada data termampat. Bila fail termampat direkodkan, tinggi " "sah bagi imej yang bermakna mesti direkod dalam tag ini, sama ada ia atau " "tiada data pemadatan atau penanda mula semula. Tag ini tidak patut wujud " "dalam fail tak mampat. Semenjak pemadatan data tidak diperlukan dalam arah " "menegak, bilangan baris yang direkod dalam tag tinggi imej sah ini akan sama " "seperti yang direkodkan dalam SOF." #: src/tags.cpp:1747 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" "Maklumat khusus pada data termampat. Bila fail termampat direkodkan, lebar " "sah bagi imej yang bermakna mesti direkod dalam tag ini, sama ada ia atau " "tiada data pemadatan atau penanda mula semula. Tag ini tidak patut wujud " "dalam fail tak mampat." #: src/properties.cpp:2292 msgid "Infraspecific Epithet" msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "Ingredients" msgstr "" #: src/properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Initial Camera Dolly" msgstr "Model Kamera Unik" #: src/properties.cpp:1319 msgid "Initial Horizontal FOV Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "Initial View Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1317 msgid "Initial View Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "Initial View Roll Degrees" msgstr "" #: src/tags.cpp:618 msgid "Ink Names" msgstr "Nama Dakwat" #: src/tags.cpp:615 msgid "Ink Set" msgstr "Set Dakwat" #: src/error.cpp:76 msgid "Input data does not contain a valid image" msgstr "Data input tidak mengandungi imej yang sah" #: src/properties.cpp:278 msgid "Instance ID" msgstr "ID Tika" #: src/minoltamn.cpp:1500 msgid "Instant Playback Setup" msgstr "Persediaan Main Balik Segera" #: src/minoltamn.cpp:1497 msgid "Instant Playback Time" msgstr "Masa Main Balik Segera" #: src/minoltamn.cpp:1501 msgid "Instant playback setup" msgstr "Persediaan main balik segera" #: src/minoltamn.cpp:1498 msgid "Instant playback time" msgstr "Masa main balik segera" #: src/properties.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Institution Code" msgstr "Mod Resolusi" #: src/properties.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Institution ID" msgstr "Arahan" #: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479 msgid "Instructions" msgstr "Arahan" #: src/properties.cpp:375 msgid "Instrument" msgstr "Peralatan" #: src/properties.cpp:959 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genre Intelek" #: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490 msgid "Intelligent Auto" msgstr "Automatik Pintar" #: src/panasonicmn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Intelligent Dynamic Range" msgstr "Julat Dinamik Pembangunan" #: src/panasonicmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Intelligent Exposure" msgstr "Auto pintar" #: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654 msgid "Intelligent ISO" msgstr "ISO pintar" #: src/panasonicmn.cpp:146 msgid "Intelligent auto" msgstr "Auto pintar" #: src/panasonicmn.cpp:509 #, fuzzy msgid "Intelligent resolution" msgstr "Auto pintar" #: src/tags.cpp:806 msgid "Inter Color Profile" msgstr "Profil InterColor" #: src/tags.cpp:818 msgid "Interlace" msgstr "Berselang seli" #: src/olympusmn.cpp:177 msgid "Interlaced" msgstr "Berselang seli" #: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144 msgid "Internal" msgstr "Dalaman" #: src/olympusmn.cpp:146 msgid "Internal + External" msgstr "Dalaman + Luaran" #: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032 msgid "Internal Flash" msgstr "Denyar Dalaman" #: src/panasonicmn.cpp:526 #, fuzzy msgid "Internal ND Filter" msgstr "Dalaman + Luaran" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "Internal Serial Number" msgstr "Nombor Siri Dalaman" #: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032 msgid "Internal flash" msgstr "Denyar dalaman" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 msgid "Internal serial number" msgstr "Nombor siri dalaman" #: src/tags.cpp:1769 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Saling Kendalian Penuding IFD" #: src/tags.cpp:1770 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" "Saling Kendalian IFD adalah gubahan tag yang menyimpan maklumat untuk " "memastikan saling kendalian dan dituju oleh tag berikut yang berada dalam " "IFD Exif. Struktur saling kendali adalah sama seperti struktur IFD tertakrif " "TIFF tetapi tidak mengandungi karakter data imej yang dibandingkan dengan " "IFD TIFF biasa." #: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142 msgid "Interoperability Index" msgstr "Indeks Saling Kendali" #: src/tags.cpp:2149 msgid "Interoperability Version" msgstr "Versi Saling Kendali" #: src/tags.cpp:203 msgid "Interoperability information" msgstr "Maklumat saliing kendalian" #: src/tags.cpp:2150 msgid "Interoperability version" msgstr "Versi saling kendali" #: src/minoltamn.cpp:262 msgid "Interval" msgstr "Sela" #: src/minoltamn.cpp:538 msgid "Interval Length" msgstr "Panjang Sela" #: src/minoltamn.cpp:598 msgid "Interval Mode" msgstr "Mod Sela" #: src/minoltamn.cpp:541 msgid "Interval Number" msgstr "Bilangan Sela" #: src/minoltamn.cpp:539 msgid "Interval length" msgstr "Panjang sela" #: src/minoltamn.cpp:599 msgid "Interval mode" msgstr "Mod sela" #: src/minoltamn.cpp:542 msgid "Interval number" msgstr "Bilangan sela" #: src/properties.cpp:376 msgid "Intro Time" msgstr "Masa Pengenalan" #: src/error.cpp:102 msgid "Invalid XmpText type `%1'" msgstr "Jenis XmpText '%1' tidak sah" #: src/exiv2.cpp:432 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumen tidak sah" #: src/error.cpp:82 msgid "Invalid charset: `%1'" msgstr "Set aksara tidak sah: '%1'" #: src/exiv2.cpp:1315 msgid "Invalid command" msgstr "Perintah tidak sah" #: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379 msgid "Invalid command line" msgstr "Baris perintah tidak sah" #: src/exiv2.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Invalid command line:" msgstr "Baris perintah tidak sah" #: src/error.cpp:58 msgid "Invalid dataset name `%1'" msgstr "Nama set data '%1' tidak sah" #: src/error.cpp:77 msgid "Invalid ifdId %1" msgstr "ifdId %1 tidak sah" #: src/exiv2.cpp:1347 msgid "Invalid key" msgstr "Kekunci tidak sah" #: src/error.cpp:60 msgid "Invalid key `%1'" msgstr "Kunci '%1' tidak sah" #: src/exiv2.cpp:1192 msgid "Invalid preview number" msgstr "Bilanga pratonton tidak sah" #: src/error.cpp:59 msgid "Invalid record name `%1'" msgstr "Nama rekod '%1' tidak sah" #: src/exiv2.cpp:471 #, fuzzy msgid "Invalid regexp" msgstr "Argumen tidak sah" #: src/error.cpp:61 msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2" msgstr "Nama tag tidak sah atau ifdId `%1', ifdId %2" #: src/properties.cpp:2010 msgid "Island" msgstr "" #: src/properties.cpp:2007 msgid "Island Group" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:514 msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #: src/properties.cpp:214 msgid "Item ID from PicasaWeb web service." msgstr "ID item dari perkhidmatan Sesawang PicasaWeb." #: src/properties.cpp:215 msgid "Item ID from Yandex Fotki web service." msgstr "ID item dari perkhidmatan sesawang Yandex Fotki." #: src/tags.cpp:262 msgid "JBIG B&W" msgstr "JBIG H&P" #: src/tags.cpp:263 msgid "JBIG Color" msgstr "JBIG Warna" #: src/tags.cpp:260 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/tags.cpp:259 msgid "JPEG (old-style)" msgstr "JPEG (gaya-lama)" #: src/tags.cpp:705 msgid "JPEG AC-Tables" msgstr "Jadual-AC JPEG" #: src/tags.cpp:701 msgid "JPEG DC-Tables" msgstr "Jadual-DC JPEG" #: src/properties.cpp:707 #, fuzzy msgid "JPEG Handling" msgstr "Kualiti JPEG" #: src/tags.cpp:674 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Format Pertukaran JPEG" #: src/tags.cpp:678 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Panjang Format Pertukaran JPEG" #: src/properties.cpp:1166 msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)" msgstr "Format Pertukaran JPEG (JPG, JIF, JFIF)" #: src/tags.cpp:690 msgid "JPEG Lossless Predictors" msgstr "Peramal Tak Hilang JPEG" #: src/tags.cpp:694 msgid "JPEG Point Transforms" msgstr "Jelma Titik JPEG" #: src/tags.cpp:671 msgid "JPEG Process" msgstr "Proses JPEG" #: src/tags.cpp:697 msgid "JPEG Q-Tables" msgstr "Jadual-Q JPEG" #: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469 msgid "JPEG Quality" msgstr "Kualiti JPEG" #: src/tags.cpp:686 msgid "JPEG Restart Interval" msgstr "Sela Mula Semula JPEG" #: src/actions.cpp:789 msgid "JPEG comment" msgstr "Ulasan JPEG" #: src/sonymn.cpp:378 msgid "JPEG preview image" msgstr "Imej pratonton JPEG" #: src/tags.cpp:663 msgid "JPEG tables" msgstr "Jadual JPEG" #: src/pentaxmn.cpp:535 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: src/pentaxmn.cpp:518 msgid "Jeddah" msgstr "Jeddah" #: src/pentaxmn.cpp:516 msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #: src/properties.cpp:328 msgid "Job Reference" msgstr "Rujukan Kerja" #: src/pentaxmn.cpp:513 msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: src/minoltamn.cpp:121 msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels" msgstr "Thumbnail Jpeg 640x480 piksel" #: src/properties.cpp:1479 msgid "Junk Data" msgstr "Data Sarap" #: src/pentaxmn.cpp:690 msgid "K or M Lens" msgstr "Kanta K atau M" #: src/properties.cpp:115 msgid "KDE Image Program Interface schema" msgstr "Skema Antaramuka Program Imej KDE" #: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522 msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521 msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526 msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" #: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76 #: src/pentaxmn.cpp:420 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/properties.cpp:377 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: src/olympusmn.cpp:1551 msgid "Key Line" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1552 msgid "Key Line II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" #: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458 #: src/properties.cpp:1298 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: src/tags.cpp:865 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Tag kata kunci yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2" #: src/properties.cpp:458 msgid "Keywords." msgstr "Kata Kunci." #: src/pentaxmn.cpp:594 msgid "Kids" msgstr "Kanak-Kanak" #: src/canonmn.cpp:566 #, fuzzy msgid "Kids & Pets" msgstr "Kanak-kanak & haiwan peliharaan" #: src/tags.cpp:1967 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: src/properties.cpp:2268 msgid "Kingdom" msgstr "" #: src/tags.cpp:1969 msgid "Knots" msgstr "Knot" #: src/tags.cpp:283 msgid "Kodak DCR Compressed" msgstr "DCR Kodak Termampat" #: src/tags.cpp:277 msgid "Kodak DCS Encoding" msgstr "Pengekodan DCS Kodak" #: src/pentaxmn.cpp:530 msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: src/tags.cpp:258 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: src/properties.cpp:238 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/panasonicmn.cpp:508 msgid "Landmark" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119 #: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235 #: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584 #: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546 #: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555 msgid "Landscape" msgstr "Lanskap" #: src/tags.cpp:1462 msgid "Landscape mode" msgstr "Mod lanskap" #: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105 msgid "Landscape+Portrait" msgstr "Lanskap+Potret" #: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480 #: src/properties.cpp:1734 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Language that has been used to define tags" msgstr "Bahasa yang digunakan untuk takrifkan tag" #: src/properties.cpp:1480 msgid "Language." msgstr "Bahasa." #: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672 #: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610 msgid "Large" msgstr "Besar" #: src/minoltamn.cpp:565 msgid "Last Image Number" msgstr "Nombor Imej Terakhir" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC" msgstr "Kata Kunci Terakhir IPTC" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC." msgstr "Kata Kunci IPTC." #: src/properties.cpp:442 msgid "Last Keyword XMP" msgstr "Kata Kunci XMP" #: src/properties.cpp:442 msgid "Last Keyword XMP." msgstr "Kata Kunci XMP." #: src/properties.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Last Photo Date" msgstr "Tarikh Syot" #: src/properties.cpp:319 msgid "Last URL" msgstr "URL Terakhir" #: src/minoltamn.cpp:566 msgid "Last image number" msgstr "Nombor imej terakhir" #: src/tags.cpp:211 msgid "Last section" msgstr "Bahagian terakhir" #: src/properties.cpp:2160 msgid "Latest Age Or Highest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2136 msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2154 msgid "Latest Epoch Or Highest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2142 msgid "Latest Era Or Highest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2148 msgid "Latest Period Or Highest System" msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Usia Bayi" #: src/properties.cpp:491 msgid "Layer Text" msgstr "" #: src/tags.cpp:281 msgid "Leadtools JPEG 2000" msgstr "Leadtools JPEG 2000" #: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 #: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 #: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/olympusmn.cpp:1653 msgid "Left (horizontal)" msgstr "Kiri (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1636 msgid "Left (or n/a)" msgstr "Kiri (atau t/b)" #: src/olympusmn.cpp:1664 msgid "Left (vertical)" msgstr "Kiri (menegak)" #: src/panasonicmn.cpp:396 #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke kanan" #: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183 msgid "Left to right" msgstr "Kiri ke kanan" #: src/minoltamn.cpp:373 msgid "Left zone" msgstr "Zon kiri" #: src/nikonmn.cpp:109 msgid "Left-most" msgstr "Hampir-kiri" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest." msgstr "" #: src/properties.cpp:1481 msgid "Length" msgstr "Jangka masa" #: src/pentaxmn.cpp:1432 msgid "Length of a preview image" msgstr "Panjang imej pratonton" #: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941 msgid "Lens" msgstr "Kanta" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF Stop Button" msgstr "Butang Henti AF Kanta" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF stop button Fn. Switch" msgstr "Suis Fn. butang henti Kanta AF" #: src/properties.cpp:203 msgid "Lens Correction Settings" msgstr "Tetapan Pembetulan Kanta" #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Lens Data" msgstr "Data Kanta" #: src/olympusmn.cpp:214 msgid "Lens Distortion Parameters" msgstr "Parameter Herotan Kanta" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 msgid "Lens F-Stops" msgstr "F-Stop Kanta" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 msgid "Lens F-stops" msgstr "F-stop kanta" #: src/nikonmn.cpp:603 msgid "Lens FStops" msgstr "FStops Kanta" #: src/olympusmn.cpp:766 msgid "Lens Firmware Version" msgstr "Versi Perisian Tegar Kanta" #: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438 msgid "Lens ID" msgstr "ID Kanta" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 msgid "Lens ID Number" msgstr "Nombor ID Kanta" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 msgid "Lens ID number" msgstr "Nombor ID kanta" #: src/tags.cpp:1085 msgid "Lens Info" msgstr "Maklumat Kanta" #: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900 msgid "Lens Make" msgstr "Buatan Kanta" #: src/properties.cpp:638 #, fuzzy msgid "Lens Manual Distortion Amount" msgstr "Parameter Herotan Kanta" #: src/properties.cpp:443 msgid "Lens Manufacturer" msgstr "Pengilang Kanta" #: src/properties.cpp:443 msgid "Lens Manufacturer." msgstr "Pengilang Kanta." #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444 #: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903 msgid "Lens Model" msgstr "Model Kanta" #: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482 msgid "Lens Model." msgstr "Model Kanta." #: src/properties.cpp:636 #, fuzzy msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale" msgstr "Biru Aberasi Kromatik" #: src/properties.cpp:634 #, fuzzy msgid "Lens Profile Digest" msgstr "Sifat Kanta" #: src/properties.cpp:635 #, fuzzy msgid "Lens Profile Distortion Scale" msgstr "Parameter Herotan Kanta" #: src/properties.cpp:630 #, fuzzy msgid "Lens Profile Enable" msgstr "Nombor siri kanta" #: src/properties.cpp:633 #, fuzzy msgid "Lens Profile Filename" msgstr "Nama Profil" #: src/properties.cpp:693 msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:691 msgid "Lens Profile Match Key Exif Make" msgstr "" #: src/properties.cpp:692 msgid "Lens Profile Match Key Exif Model" msgstr "" #: src/properties.cpp:697 msgid "Lens Profile Match Key Is Raw" msgstr "" #: src/properties.cpp:695 msgid "Lens Profile Match Key Lens ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:694 msgid "Lens Profile Match Key Lens Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:696 msgid "Lens Profile Match Key Lens Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:698 msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor" msgstr "" #: src/properties.cpp:632 #, fuzzy msgid "Lens Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: src/properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Lens Profile Setup" msgstr "Sifat Kanta" #: src/properties.cpp:637 msgid "Lens Profile Vignetting Scale" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens Properties" msgstr "Sifat Kanta" #: src/sigmamn.cpp:80 msgid "Lens Range" msgstr "Julat Kanta" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930 #: src/tags.cpp:1907 msgid "Lens Serial Number" msgstr "Nombor Siri Kanta" #: src/minoltamn.cpp:1536 msgid "Lens Shutter Lock" msgstr "Kuncian Pengatup Kanta" #: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893 msgid "Lens Specification" msgstr "Spesifikasi Kanta" #: src/olympusmn.cpp:292 msgid "Lens Temperature" msgstr "Suhu Kanta" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483 msgid "Lens Type" msgstr "Jenis Kanta" #: src/properties.cpp:1483 msgid "Lens Type." msgstr "Jenis Kanta." #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Lens data settings" msgstr "Tetapan data kanta" #: src/olympusmn.cpp:215 msgid "Lens distortion parameters" msgstr "Parameter herotan kanta" #: src/olympusmn.cpp:766 msgid "Lens firmware version" msgstr "Versi perisian tegar kanta" #: src/sigmamn.cpp:81 msgid "Lens focal length range" msgstr "Julat panjang fokus kanta" #: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439 msgid "Lens identifier" msgstr "Pengenalpasti kanta" #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 msgid "Lens model" msgstr "Model kanta" #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens properties" msgstr "Sifat kanta" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 msgid "Lens serial number" msgstr "Nombor siri kanta" #: src/minoltamn.cpp:1537 msgid "Lens shutter lock" msgstr "Kuncian pengatup kanta" #: src/olympusmn.cpp:293 msgid "Lens temperature" msgstr "Suhu kanta" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567 msgid "Lens type" msgstr "Jenis kanta" #: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627 msgid "LensInfo" msgstr "Maklumat Kanta" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level Gauge Pitch" msgstr "Pic Tolok Aras" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level Gauge Roll" msgstr "Gulung Tolok Aras" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level gauge pitch" msgstr "Pic aras aras" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level gauge roll" msgstr "Gulung tolok aras" #: src/properties.cpp:1735 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Lesen" #: src/properties.cpp:1050 msgid "License End Date" msgstr "Tarikh Akhir Lesen" #: src/properties.cpp:1091 msgid "License ID" msgstr "ID Lesen" #: src/properties.cpp:1049 msgid "License Start Date" msgstr "Tarikh Mula Lesen" #: src/properties.cpp:1095 msgid "License Transaction Date" msgstr "Tarikh Transaksi Lesen" #: src/properties.cpp:1026 msgid "Licensee" msgstr "Lesen" #: src/properties.cpp:1027 msgid "Licensee ID" msgstr "ID Lesen" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Licensee Image ID" msgstr "ID Imej Pemegang Lesen" #: src/properties.cpp:1089 msgid "Licensee Image Notes" msgstr "Nota Imej Pemegang Lesen" #: src/properties.cpp:1028 msgid "Licensee Name" msgstr "Nama Lesen" #: src/properties.cpp:1094 msgid "Licensee Project Reference" msgstr "Rujukan Projek Pemegang Lesen" #: src/properties.cpp:1093 msgid "Licensee Transaction ID" msgstr "ID Transaksi Pemegang Lesen" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Licensor" msgstr "Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1035 msgid "Licensor Address" msgstr "Alamat Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1036 msgid "Licensor Address Detail" msgstr "Perincian Alamat Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1037 msgid "Licensor City" msgstr "Bandar Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1037 msgid "Licensor City name." msgstr "Nama Bandar Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1040 msgid "Licensor Country" msgstr "Negara Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1040 msgid "Licensor Country name." msgstr "Nama Negara Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1045 msgid "Licensor Email" msgstr "E-mel Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1045 msgid "Licensor Email address." msgstr "Alamat E-mel Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1033 msgid "Licensor ID" msgstr "ID Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Licensor Image ID" msgstr "ID Imej Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1034 msgid "Licensor Name" msgstr "Nama Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1047 msgid "Licensor Notes" msgstr "Nota Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1039 msgid "Licensor Postal Code" msgstr "Poskod Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1039 msgid "Licensor Postal Code or Zip Code." msgstr "Poskod atau Kod Zip Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1038 msgid "Licensor State or Province" msgstr "Negeri atau Wilayah Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1038 msgid "Licensor State or Province name." msgstr "Nama Negeri atau Wilayah Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone 1" msgstr "Telefon Pemberi Lesen 1" #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone 2" msgstr "Telefon Pemberi Lesen 2" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1" msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 1" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1." msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 1." #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2" msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 2" #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2." msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 2." #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone number 1." msgstr "Nombor Telefon Pemberi Lesen 1." #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone number 2." msgstr "Nombor Telefon Pemberi Lesen 2." #: src/properties.cpp:1092 msgid "Licensor Transaction ID" msgstr "ID Transaksi Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor URL" msgstr "URL Pemberi Lesen" #: src/properties.cpp:1035 msgid "Licensor street address." msgstr "Alamat jalan Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor world wide web address." msgstr "Alamat sesawang Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1827 msgid "Life Stage" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: src/olympusmn.cpp:295 msgid "Light Condition" msgstr "Keadaan Cahaya" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839 #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702 msgid "Light Source" msgstr "Sumber Cahaya" #: src/olympusmn.cpp:1533 msgid "Light Tone" msgstr "Ton Cerah" #: src/olympusmn.cpp:296 msgid "Light condition" msgstr "Keadaan cahaya" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 msgid "Light source" msgstr "Sumber cahaya" #: src/pentaxmn.cpp:1539 msgid "Light value" msgstr "Nilai cahaya" #: src/properties.cpp:1484 msgid "Lightness" msgstr "Kecerahan" #: src/properties.cpp:1484 msgid "Lightness." msgstr "Kecerahan." #: src/pentaxmn.cpp:550 msgid "Lima" msgstr "Lima" #: src/properties.cpp:1225 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Keluaran Model Tidak Lengkap atau Terhad" #: src/properties.cpp:1233 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Keluaran Harta Tidak Lengkap atau Terhad" #: src/tags.cpp:302 msgid "Linear Raw" msgstr "Raw Linear" #: src/tags.cpp:1073 msgid "Linear Response Limit" msgstr "Had Balas Linear" #: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908 msgid "Linearization Table" msgstr "Jadual Pelelurusan" #: src/nikonmn.cpp:613 msgid "Linearization table" msgstr "Jadual pelelurusan" #: src/pentaxmn.cpp:558 msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" #: src/properties.cpp:1285 msgid "List of Region structures" msgstr "Senarai struktur Kawasan" #: src/properties.cpp:1302 #, fuzzy msgid "List of children keyword structures" msgstr "Senarai struktur Kawasan" #: src/properties.cpp:1299 #, fuzzy msgid "List of root keyword structures" msgstr "Senarai struktur Kawasan" #: src/properties.cpp:2169 msgid "Lithostratigraphic Terms" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Live View Control" msgstr "Penggambaran Paparan Langsung" #: src/canonmn.cpp:1519 msgid "Live View Shooting" msgstr "Penggambaran Paparan Langsung" #: src/canonmn.cpp:1519 msgid "Live view shooting" msgstr "Penggambaran paparan langsung" #: src/properties.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Living Specimen" msgstr "Adegan Petang" #: src/nikonmn.cpp:805 msgid "Lo 0.3" msgstr "Lo 0.3" #: src/nikonmn.cpp:806 msgid "Lo 0.5" msgstr "Lo 0.5" #: src/nikonmn.cpp:807 msgid "Lo 0.7" msgstr "Lo 0.7" #: src/nikonmn.cpp:808 msgid "Lo 1.0" msgstr "Lo 1.0" #: src/minoltamn.cpp:2285 msgid "Local" msgstr "Setempat" #: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648 #: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755 msgid "Local AF Area Point" msgstr "Titik Kawasan AF Setempat" #: src/properties.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Setempat" #: src/tags.cpp:895 msgid "Localized Camera Model" msgstr "Model Kamera Setempat" #: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515 #: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: src/properties.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Location According To" msgstr "Kod Lokasi" #: src/properties.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Location Class" msgstr "Kod Lokasi" #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" msgstr "Kod Lokasi" #: src/properties.cpp:995 msgid "Location Created" msgstr "Lokasi Dicipta" #: src/properties.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Location ID" msgstr "Lokasi" #: src/properties.cpp:1485 msgid "Location Information" msgstr "Maklumat Lokasi" #: src/properties.cpp:1485 msgid "Location Information." msgstr "Maklumat Lokasi." #: src/datasets.cpp:248 msgid "Location Name" msgstr "Nama Lokasi" #: src/properties.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Location Remarks" msgstr "Kod Lokasi" #: src/properties.cpp:994 msgid "Location shown" msgstr "Lokasi dipaparkan" #: src/properties.cpp:996 msgid "Location-City" msgstr "Lokasi-Bandar" #: src/properties.cpp:997 msgid "Location-Country ISO-Code" msgstr "Lokasi-Kod-ISO Negara" #: src/properties.cpp:998 msgid "Location-Country Name" msgstr "Lokasi-Nama Negara" #: src/properties.cpp:999 msgid "Location-Province/State" msgstr "Lokasi-Daerah/Negeri" #: src/properties.cpp:1000 msgid "Location-Sublocation" msgstr "Lokasi-Sublokasi" #: src/properties.cpp:1001 msgid "Location-World Region" msgstr "Lokasi-Rantau Dunia" #: src/properties.cpp:378 msgid "Log Comment" msgstr "Ulasan Log" #: src/properties.cpp:1486 msgid "Logo Icon URL" msgstr "URL Ikon Logo." #: src/properties.cpp:1487 msgid "Logo URL" msgstr "URL Logo" #: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508 msgid "London" msgstr "London" #: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698 msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "Pengurangan Hingar Dedahan Panjang" #: src/canonmn.cpp:558 #, fuzzy msgid "Long Shutter" msgstr "Pengatup panjang" #: src/panasonicmn.cpp:488 #, fuzzy msgid "Long Shutter Noise Reduction" msgstr "Pengurangan Hingar Dedahan Panjang" #: src/canonmn.cpp:1375 msgid "Long exposure noise reduction" msgstr "Pengurangan hingar dedahan lama" #: src/properties.cpp:379 msgid "Loop" msgstr "Gelung" #: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493 msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: src/nikonmn.cpp:185 msgid "Lossless" msgstr "Tidak Hilang" #: src/nikonmn.cpp:183 msgid "Lossy (type 1)" msgstr "Hilang (jenis 1)" #: src/nikonmn.cpp:186 msgid "Lossy (type 2)" msgstr "Hilang (jenis 2)" #: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543 #: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174 #: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355 #: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209 #: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215 #: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346 #: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456 #: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/panasonicmn.cpp:228 msgid "Low (-1)" msgstr "Rendah (-1)" #: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126 msgid "Low Key" msgstr "Kunci Rendah" #: src/canonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Low Light" msgstr "Kanan bawah" #: src/canonmn.cpp:612 #, fuzzy msgid "Low Light 2" msgstr "Kanan bawah" #: src/canonmn.cpp:1556 msgid "Low Saturation" msgstr "Ketepuan Rendah" #: src/tags.cpp:1566 msgid "Low gain down" msgstr "Gandaan rendah turun" #: src/tags.cpp:1564 msgid "Low gain up" msgstr "Gandaan rendah naik" #: src/panasonicmn.cpp:208 msgid "Low/High quality" msgstr "Kualiti Tinggi/Rendah" #: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860 #: src/pentaxmn.cpp:296 msgid "Lower-left" msgstr "kiri-bawah" #: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861 #: src/pentaxmn.cpp:298 msgid "Lower-right" msgstr "kanan-bawah" #: src/canonmn.cpp:1542 msgid "Lowest" msgstr "Terendah" #: src/panasonicmn.cpp:230 msgid "Lowest (-2)" msgstr "Paling Rendah (-2)" #: src/properties.cpp:2163 msgid "Lowest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/properties.cpp:581 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Aqua" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:582 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Blue" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:583 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Green" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:584 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Magenta" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:585 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Orange" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:586 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Purple" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:587 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Red" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:588 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Yellow" msgstr "Pelarasan Imej" #: src/properties.cpp:645 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Contrast" msgstr "Pengurangan Hingar Dedahan Panjang" #: src/properties.cpp:644 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Detail" msgstr "Pengurangan Hingar" #: src/properties.cpp:542 msgid "Luminance Smoothing" msgstr "Pelicinan Luminans" #: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics of a Song/Video." msgstr "Lirik Lagu/Video." #: src/properties.cpp:429 msgid "Lyrics text. No association with timecode." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:689 msgid "M-42 or No Lens" msgstr "M-42 atau Tanpa Kanta" #: src/canonmn.cpp:711 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" #: src/nikonmn.cpp:668 msgid "M/D/Y" msgstr "B/H/T" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 msgid "MCU Version" msgstr "Versi MCU" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 msgid "MCU version" msgstr "Versi MCU" #: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472 #: src/olympusmn.cpp:1482 msgid "MF" msgstr "MF" #: src/actions.cpp:305 msgid "MIME type" msgstr "Jenis MIME" #: src/tags.cpp:2209 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance X" msgstr "Jarak Fokus" #: src/tags.cpp:2212 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Y" msgstr "Jarak Fokus" #: src/tags.cpp:2215 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Z" msgstr "Jarak Fokus" #: src/tags.cpp:2197 msgid "MPF Base Viewpoint Number" msgstr "" #: src/tags.cpp:2203 #, fuzzy msgid "MPF Baseline Length" msgstr "Panjang Fail" #: src/tags.cpp:2200 msgid "MPF Convergence Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2176 #, fuzzy msgid "MPF Image List" msgstr "Lebar Imej AF" #: src/tags.cpp:2179 #, fuzzy msgid "MPF Image UID List" msgstr "Cernaan Imej Raw" #: src/tags.cpp:2185 msgid "MPF Individual Num" msgstr "" #: src/tags.cpp:2173 #, fuzzy msgid "MPF Number of Images" msgstr "Bilangan Halaman" #: src/tags.cpp:2191 msgid "MPF Pan Overlap Horizonal" msgstr "" #: src/tags.cpp:2194 msgid "MPF Pan Overlap Vertical" msgstr "" #: src/tags.cpp:2221 msgid "MPF Pitch Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2224 #, fuzzy msgid "MPF Roll Angle" msgstr "Kerat Sudut" #: src/tags.cpp:2182 #, fuzzy msgid "MPF Total Frames" msgstr "Jumlah Kiraan Bingkai" #: src/tags.cpp:2170 #, fuzzy msgid "MPF Version" msgstr "Versi PDF" #: src/tags.cpp:2206 msgid "MPF Vertical Divergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2218 msgid "MPF Yaw Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2208 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceX" msgstr "Jarak Fokus" #: src/tags.cpp:2211 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceY" msgstr "Jarak Fokus" #: src/tags.cpp:2214 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceZ" msgstr "Jarak Fokus" #: src/tags.cpp:2196 msgid "MPFBaseViewpointNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2202 #, fuzzy msgid "MPFBaselineLength" msgstr "Panjang Fokus" #: src/tags.cpp:2199 msgid "MPFConvergenceAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2175 #, fuzzy msgid "MPFImageList" msgstr "Sejarah Imej" #: src/tags.cpp:2178 msgid "MPFImageUIDList\t" msgstr "" #: src/tags.cpp:2184 msgid "MPFIndividualNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2172 #, fuzzy msgid "MPFNumberOfImages" msgstr "Bilangan Halaman" #: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188 #, fuzzy msgid "MPFPanOrientation" msgstr "Orientasi" #: src/tags.cpp:2190 msgid "MPFPanOverlapH" msgstr "" #: src/tags.cpp:2193 msgid "MPFPanOverlapV" msgstr "" #: src/tags.cpp:2220 msgid "MPFPitchAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2223 #, fuzzy msgid "MPFRollAngle" msgstr "Kerat Sudut" #: src/tags.cpp:2181 #, fuzzy msgid "MPFTotalFrames" msgstr "Jumlah Kiraan Bingkai" #: src/tags.cpp:2169 #, fuzzy msgid "MPFVersion" msgstr "Versi PDF" #: src/tags.cpp:2205 msgid "MPFVerticalDivergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2217 msgid "MPFYawAngle" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625 msgid "MTF Program" msgstr "Program MTF" #: src/properties.cpp:1922 msgid "Machine Observation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1168 msgid "Macintosh Picture (PICT)" msgstr "Macintosh Picture (PICT)" #: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208 #: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 #: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202 #: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277 #: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585 #: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604 #: src/tags.cpp:1587 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/olympusmn.cpp:310 msgid "Macro Focus" msgstr "Fokus Makro" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro Magnification" msgstr "Pembesaran Makro" #: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679 msgid "Macro Mode" msgstr "Mod Makro" #: src/olympusmn.cpp:311 msgid "Macro focus step count" msgstr "Kiraan langkah fokus makro" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro magnification" msgstr "Pembesaran makro" #: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 #: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 msgid "Macro mode" msgstr "Mod makro" #: src/fujimn.cpp:216 msgid "Macro mode setting" msgstr "Tetapan mod makro" #: src/panasonicmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "Macro-zoom" msgstr "Makro" #: src/pentaxmn.cpp:507 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: src/olympusmn.cpp:715 msgid "Magic Filter" msgstr "Penapis Magik" #: src/olympusmn.cpp:715 msgid "Magic filter" msgstr "Penapis magik" #: src/tags.cpp:1962 msgid "Magnetic direction" msgstr "Arah magnetik" #: src/properties.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Main structure containing keyword based information" msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1283 msgid "Main structure containing region based information" msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan" #: src/properties.cpp:1154 msgid "Maintain File Name" msgstr "Kekal Nama Fail" #: src/properties.cpp:1155 msgid "Maintain File Type" msgstr "Kekal Jenis Fail" #: src/properties.cpp:1156 msgid "Maintain ID in File Name" msgstr "Kekal ID dalam Nama Fail" #: src/properties.cpp:1157 msgid "Maintain Metadata" msgstr "Kekal Data Meta" #: src/properties.cpp:794 msgid "Make" msgstr "Buatan" #: src/tags.cpp:1716 msgid "Maker Note" msgstr "Maker Note" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Maker Note Type of the camera." msgstr "Jenis Nota Pembuat kamera." #: src/properties.cpp:1492 msgid "Maker Note Version of the camera." msgstr "Versi Nota Pembuat kamera." #: src/properties.cpp:1493 msgid "Maker URL" msgstr "URL Pembuat" #: src/tags.cpp:1114 msgid "MakerNote Safety" msgstr "Keselamatan MakerNote" #: src/panasonicmn.cpp:533 msgid "MakerNote Version" msgstr "Versi MakerNote" #: src/panasonicmn.cpp:533 msgid "MakerNote version" msgstr "Versi MakerNote" #: src/tags.cpp:1115 msgid "" "MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is " "safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and " "other image management software processing an image with a preserved " "MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote " "may be stale, and may not reflect the current state of the full size image." msgstr "" "MakerNoteSafety membolehkan pembaca DNG tahu sama ada tag MakerNote EXIF " "adalah selamt disimpan bersama-sama data EXIF yang lain. Pelayar fail dan " "lain-lain perisian pengurusan imej memproses imej yang ada MakerNote " "tersimpan mengetahui bahawa sebarang imej thumbnail yang terbenam dalam " "MakerNote mungkin sudah lapok, dan tidak merujuk pada keadaan semasa imej " "bersaiz penuh tersebut." #: src/minoltamn.cpp:96 msgid "Makernote Version" msgstr "Versi Makernote" #: src/pentaxmn.cpp:523 msgid "Male" msgstr "Male" #: src/properties.cpp:286 msgid "Manage To" msgstr "Urus kepada" #: src/properties.cpp:289 msgid "Manage UI" msgstr "Urus UI" #: src/properties.cpp:280 msgid "Managed From" msgstr "Diurus Dari" #: src/properties.cpp:283 msgid "Manager" msgstr "Pengurus" #: src/properties.cpp:291 msgid "Manager Variant" msgstr "Variasi Pengurus" #: src/pentaxmn.cpp:540 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: src/exiv2.cpp:237 msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n" msgstr "Manipulasikan data meta Exif imej.\n" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 msgid "Manometer Pressure" msgstr "Tekanan Manometer" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer Reading" msgstr "Bacaan Manometer" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 msgid "Manometer pressure" msgstr "Tekanan manometer" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer reading" msgstr "Bacaan manometer" #: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132 #: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112 #: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664 #: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703 #: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291 #: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483 #: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74 #: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52 #: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619 #: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171 #: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455 #: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/canonmn.cpp:709 msgid "Manual (M)" msgstr "Manual (M)" #: src/pentaxmn.cpp:635 msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Manual (Bukaan-Auto-Mati)" #: src/canonmn.cpp:693 msgid "Manual AF point selection" msgstr "Pemilihan titik AF manual" #: src/minoltamn.cpp:1371 msgid "Manual Exposure Time" msgstr "Masa Dedahan Manual" #: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375 msgid "Manual FNumber" msgstr "FNumber Manual" #: src/olympusmn.cpp:1033 msgid "Manual Flash" msgstr "Denyar Manual" #: src/canonmn.cpp:1248 msgid "Manual Flash Output" msgstr "Output Denyar Manual" #: src/olympusmn.cpp:691 msgid "Manual Flash Strength" msgstr "Kekuatan Denyar Manual" #: src/sonymn.cpp:252 msgid "Manual Focus" msgstr "Fokus Manual" #: src/minoltamn.cpp:1303 msgid "Manual Rotate" msgstr "Putar Manual" #: src/canonmn.cpp:1271 msgid "Manual Temperature (Kelvin)" msgstr "Suhu Manual (Kelvin)" #: src/minoltamn.cpp:1372 msgid "Manual exposure time" msgstr "Masa dedahan manual" #: src/olympusmn.cpp:1033 msgid "Manual flash" msgstr "Denyar manual" #: src/minoltamn.cpp:416 msgid "Manual flash control" msgstr "Kawalan denyar manual" #: src/canonmn.cpp:1248 msgid "Manual flash output" msgstr "Output denyar manual" #: src/olympusmn.cpp:691 msgid "Manual flash strength" msgstr "Kekuatan denyar manual" #: src/minoltamn.cpp:380 msgid "Manual focus" msgstr "Fokus manual" #: src/canonmn.cpp:508 #, fuzzy msgid "Manual focus (3)" msgstr "Fokus manual" #: src/canonmn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Manual focus (6)" msgstr "Fokus manual" #: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305 msgid "Manual focus distance" msgstr "Jarak fokus manual" #: src/nikonmn.cpp:178 msgid "Manual release" msgstr "Pelepasan manual" #: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472 msgid "Manufacturer" msgstr "Pengilang" #: src/properties.cpp:1490 msgid "Manufacturer of recording equipment" msgstr "Pengilang peralatan rakaman" #: src/properties.cpp:257 msgid "Marked" msgstr "Ditanda" #: src/properties.cpp:381 msgid "Markers" msgstr "Penanda" #: src/properties.cpp:715 #, fuzzy msgid "Mask Value" msgstr "Nilai Kurungan" #: src/tags.cpp:1171 msgid "Masked Areas" msgstr "Kawasan Bertopeng." #: src/properties.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Material Sample" msgstr "Sampel Tambahan" #: src/properties.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Material Sample ID" msgstr "Sampel Tambahan" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559 msgid "Max Aperture" msgstr "Bukaan Maksimum" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max Aperture At Current Focal" msgstr "Bukaan Maks Pada Fokus Semasa" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430 #: src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max Aperture At Max Focal" msgstr "Bukaan Maks Pada Fokus Maks" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429 #: src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max Aperture At Min Focal" msgstr "Bukaan Maks Pada Fokus Min" #: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691 msgid "Max Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Maksimum" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max Focal Length" msgstr "Jarak Fokus Maks" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560 msgid "Max aperture" msgstr "Bukaan maksimum" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max aperture at current focal" msgstr "Bukaan maks pada fokus semasa" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max aperture at max focal" msgstr "Bukaan maks pada fokus maks" #: src/nikonmn.cpp:1430 msgid "Max aperture at max focal length" msgstr "Bukaan maks pada jarak fokus maks" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max aperture at min focal" msgstr "Bukaan maks pada fokus min" #: src/nikonmn.cpp:1429 msgid "Max aperture at min focal length" msgstr "Bukaan maks pada jarak fokus min" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max focal length" msgstr "Jarak fokus maks" #: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Maksimum" #: src/fujimn.cpp:275 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal" msgstr "Bukaan Maksimum pada Fokus Maksimum" #: src/fujimn.cpp:272 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal" msgstr "Bukaan Maksimum pada Fokus Minimum" #: src/properties.cpp:1495 msgid "Maximum Bit Rate" msgstr "Kadar Bit Maksimum" #: src/properties.cpp:1496 msgid "Maximum Data Rate" msgstr "Kadar Data Maksimum" #: src/properties.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Maximum Depth In Meters" msgstr "Kadar Data Maksimum" #: src/properties.cpp:2055 msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2040 msgid "Maximum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:269 msgid "Maximum Focal Length" msgstr "Jarak Fokus Maksimum" #: src/properties.cpp:337 msgid "Maximum Page Size" msgstr "Saiz Halaman Maksimum" #: src/fujimn.cpp:276 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at maximum focal" msgstr "Bukaan maksimum pada fokus maksimum" #: src/fujimn.cpp:273 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at minimum focal" msgstr "Bukaan maksimum pada fokus minimum" #: src/properties.cpp:988 msgid "Maximum available height" msgstr "Tinggi maksimum yang tersedia" #: src/properties.cpp:989 msgid "Maximum available width" msgstr "Lebar maksimum yang tersedia" #: src/fujimn.cpp:270 msgid "Maximum focal length" msgstr "Jarak fokus maksimum" #: src/canonmn.cpp:443 msgid "Measured Color" msgstr "Warna Terukur" #: src/canonmn.cpp:1318 msgid "Measured EV" msgstr "EV Terukur" #: src/canonmn.cpp:1338 msgid "Measured EV 2" msgstr "EV 2 Terukur" #: src/canonmn.cpp:443 msgid "Measured color" msgstr "Warna terukur" #: src/properties.cpp:2361 #, fuzzy msgid "Measurement Accuracy" msgstr "Pengukuran Saling Kendali" #: src/properties.cpp:2370 #, fuzzy msgid "Measurement Determined By" msgstr "Pengukuran Saling Kendali" #: src/properties.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Measurement Determined Date" msgstr "Pengukuran Saling Kendali" #: src/properties.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "Pengukuran dalam proses" #: src/tags.cpp:1943 msgid "Measurement Interoperability" msgstr "Pengukuran Saling Kendali" #: src/properties.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Measurement Method" msgstr "Mod Ukuran GPS" #: src/properties.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Measurement Or Fact" msgstr "Pengukuran Saling Kendali" #: src/properties.cpp:2376 #, fuzzy msgid "Measurement Remarks" msgstr "Pengukuran dalam proses" #: src/properties.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Measurement Type" msgstr "Pengukuran dalam proses" #: src/properties.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Measurement Unit" msgstr "Pengukuran Saling Kendali" #: src/properties.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Measurement Value" msgstr "Nilai pengukuran hingar." #: src/tags.cpp:1942 msgid "Measurement in progress" msgstr "Pengukuran dalam proses" #: src/panasonicmn.cpp:422 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:473 msgid "Med Hard" msgstr "Sed Keras" #: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460 msgid "Med High" msgstr "Sed Tinggi" #: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459 msgid "Med Low" msgstr "Sed Rendah" #: src/pentaxmn.cpp:472 msgid "Med Soft" msgstr "Sed Lembut" #: src/properties.cpp:1051 msgid "Media Constraints" msgstr "Kekangan Media" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 msgid "Media Header Version" msgstr "Versi Pengepala Media" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "Media Language Code" msgstr "Kod Bahasa Media" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "Media Time Scale" msgstr "Skala Masa Media" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "Media Track Create Date" msgstr "Tarikh Cipta Trek Media" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "Media Track Duration" msgstr "Jangkamasa Trek Media" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 msgid "Media Track Modify Date" msgstr "Tarikh Ubahsuai Trek Media" #: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452 #: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232 #: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454 msgid "Medium 1" msgstr "Medium 1" #: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455 msgid "Medium 2" msgstr "Medium 2" #: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456 msgid "Medium 3" msgstr "Medium 3" #: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464 msgid "Medium Movie" msgstr "Cereka Saiz Sederhana" #: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Medium Widescreen" msgstr "Skrin Lebar" #: src/panasonicmn.cpp:218 msgid "Medium high" msgstr "Sederhana tinggi" #: src/panasonicmn.cpp:217 msgid "Medium low" msgstr "Sederhana rendah" #: src/properties.cpp:1503 msgid "Medium." msgstr "Medium." #: src/properties.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Amber" #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 msgid "Memory Color Emphasis" msgstr "Paksaan Warna Ingatan" #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 msgid "Memory color emphasis" msgstr "Paksaan warna ingatan" #: src/error.cpp:73 msgid "Memory transfer failed: %1" msgstr "Pemindahan ingatan gagal: %1" #: src/canonmn.cpp:1385 msgid "Menu Button Return" msgstr "Pengembalian Butang Menu" #: src/canonmn.cpp:1385 msgid "Menu button return position" msgstr "Kedudukan pengembalian butang menu" #: src/properties.cpp:1504 msgid "Metadata" msgstr "Data Meta" #: src/properties.cpp:240 msgid "Metadata Date" msgstr "Tarkih Data Meta" #: src/properties.cpp:1505 msgid "Metadata Library" msgstr "Pustaka Data Meta" #: src/properties.cpp:382 msgid "Metadata Modified Date" msgstr "Tarikh Ubahsuai Data Meta" #: src/properties.cpp:143 #, fuzzy msgid "Metadata Working Group Keywords schema" msgstr "Skema Wilayah Kumpulan Kerja Data Meta" #: src/properties.cpp:142 msgid "Metadata Working Group Regions schema" msgstr "Skema Wilayah Kumpulan Kerja Data Meta" #: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015 #: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838 #: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651 #: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835 #: src/tags.cpp:1699 msgid "Metering Mode" msgstr "Mod Pemeteran" #: src/minoltamn.cpp:1560 msgid "Metering Off Scale Indicator" msgstr "Petunjuk Lebihan Skala Meter" #: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016 #: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78 msgid "Metering mode" msgstr "Mod pemeteran" #: src/canonmn.cpp:1224 msgid "Metering mode setting" msgstr "Tetapan mod pemeteran" #: src/properties.cpp:1506 msgid "Metering mode." msgstr "Mod pemeteran." #: src/minoltamn.cpp:1561 msgid "" "Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over " "metering scale)" msgstr "Petunjuk Lebihan Skala Meter (" #: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482 msgid "MeteringMode" msgstr "Mod Pemeteran" #: src/properties.cpp:746 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Kaedah Penderiaan" #: src/pentaxmn.cpp:496 msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #: src/pentaxmn.cpp:498 msgid "Miami" msgstr "Miami" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Micro Seconds Per Frame" msgstr "Mikro Saat Per Bingkai" #: src/properties.cpp:139 msgid "Microsoft Photo 1.2 schema" msgstr "Skema Microsoft Photo 1.2" #: src/properties.cpp:141 msgid "Microsoft Photo Region schema" msgstr "Skema Kawasan Microsoft Photo" #: src/properties.cpp:140 msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema" msgstr "Skema RegionInfo Microsoft Photo" #: src/properties.cpp:1261 msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root" msgstr "Root data meta pengetagan-individu Microsoft Photo" #: src/properties.cpp:122 msgid "Microsoft Photo schema" msgstr "Skema Foto Microsoft" #: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292 msgid "Mid-left" msgstr "Kiri-tengah" #: src/olympusmn.cpp:1654 msgid "Mid-left (horizontal)" msgstr "Kiri-tengah (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1665 msgid "Mid-left (vertical)" msgstr "Kiri-tengah (menegak)" #: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294 msgid "Mid-right" msgstr "Kanan-tengah" #: src/olympusmn.cpp:1656 msgid "Mid-right (horizontal)" msgstr "Kanan-tengah (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1667 msgid "Mid-right (vertical)" msgstr "Kanan-tengah (menegak)" #: src/canonmn.cpp:684 msgid "Middle range" msgstr "Julat sederhana" #: src/properties.cpp:729 #, fuzzy msgid "Midpoint" msgstr "Titik Tengah Vignette" #: src/pentaxmn.cpp:510 msgid "Milan" msgstr "Milan" #: src/tags.cpp:1968 msgid "Miles" msgstr "Batu" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Mime Type" msgstr "Jenis Mime" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min Aperture" msgstr "Bukaan Minimum" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min Focal Length" msgstr "Jarak Fokus Min" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min aperture" msgstr "Bukaan minimum" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min focal length" msgstr "Jarak fokus min" #: src/olympusmn.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Miniature" msgstr "Bukaan minimum" #: src/canonmn.cpp:590 #, fuzzy msgid "Miniature Effect" msgstr "Bukaan minimum" #: src/nikonmn.cpp:208 msgid "Minimal" msgstr "Minimum" #: src/properties.cpp:2046 msgid "Minimum Depth In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2052 msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2037 msgid "Minimum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:266 msgid "Minimum Focal Length" msgstr "Jarak Fokus Minimum" #: src/fujimn.cpp:267 msgid "Minimum focal length" msgstr "Jarak fokus minimum" #: src/minoltamn.cpp:2432 #, fuzzy msgid "Minolta AF 1.4x APO" msgstr "Minolta AF 1.4x APO II" #: src/minoltamn.cpp:2431 msgid "Minolta AF 1.4x APO II" msgstr "Minolta AF 1.4x APO II" #: src/minoltamn.cpp:2429 #, fuzzy msgid "Minolta AF 2x APO" msgstr "Minolta AF 2x APO II" #: src/minoltamn.cpp:2428 msgid "Minolta AF 2x APO II" msgstr "Minolta AF 2x APO II" #: src/minoltamn.cpp:553 msgid "Minolta Date" msgstr "Tarikh Minolta" #: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442 msgid "Minolta MakerNote" msgstr "MakerNote Minolta" #: src/minoltamn.cpp:595 msgid "Minolta Model" msgstr "Model Minolta" #: src/minoltamn.cpp:556 msgid "Minolta Time" msgstr "Masa Minolt" #: src/minoltamn.cpp:554 msgid "Minolta date" msgstr "Tarikh Minolta" #: src/minoltamn.cpp:596 msgid "Minolta model" msgstr "Model Minolta" #: src/minoltamn.cpp:557 msgid "Minolta time" msgstr "Tarikh Minolta" #: src/minoltamn.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)" msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)" #: src/minoltamn.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)" msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)" #: src/minoltamn.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)" msgstr "Minolta AF 2x APO (D)" #: src/minoltamn.cpp:2426 #, fuzzy msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)" msgstr "Minolta AF 2x APO (D)" #: src/properties.cpp:1059 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Pendedahan Usia Model Cilik" #: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517 msgid "Mirror Lock-up" msgstr "Kuncian cermin" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror Lockup" msgstr "Kuncian Cermin" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror lockup" msgstr "Kuncian cermin" #: src/nikonmn.cpp:599 msgid "Mode of flash used" msgstr "Mod denyar yang digunakan" #: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/canonmn.cpp:429 msgid "Model ID" msgstr "ID Model" #: src/properties.cpp:1058 msgid "Model Release ID" msgstr "ID Keluaran Model" #: src/properties.cpp:1057 msgid "Model Release Status" msgstr "Status Keluaran Model" #: src/datasets.cpp:85 msgid "Model Version" msgstr "Versi Model" #: src/properties.cpp:982 msgid "Model age" msgstr "Usia Model" #: src/pentaxmn.cpp:1438 msgid "Model identification" msgstr "Pengenalpastian Model" #: src/properties.cpp:1510 msgid "Model name or number of equipment." msgstr "Nama atau nombor model peralatan." #: src/canonmn.cpp:429 msgid "ModelID" msgstr "ID Model" #: src/properties.cpp:1511 msgid "Modification Date-Time" msgstr "Tarikh-Masa Pengubahsuaian" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified Saturation" msgstr "Ketepuan Ubahsuai" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified saturation" msgstr "Ketepuan diubahsuai" #: src/properties.cpp:242 msgid "Modify Date" msgstr "Tarikh Ubahsuai" #: src/exiv2.cpp:1032 msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n" msgstr "" "Ubahsuai tindakan memerlukan sekurang-kurangnya satu pilihan -c, -m, atau -" "M\n" #: src/properties.cpp:563 #, fuzzy msgid "Moire Filter" msgstr "Penapis Hingar" #: src/minoltamn.cpp:1542 msgid "Monitor Display Off" msgstr "Paparan Monitor Dimatikan" #: src/minoltamn.cpp:1543 msgid "Monitor display off" msgstr "Paparan monitor dimatikan" #: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909 #: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184 #: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: src/olympusmn.cpp:627 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 1" msgstr "Gambar Monokrom IT8" #: src/olympusmn.cpp:628 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 2" msgstr "Gambar Monokrom IT8" #: src/olympusmn.cpp:629 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 3" msgstr "Gambar Monokrom IT8" #: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874 msgid "Monotone" msgstr "Monotone" #: src/properties.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "bulan" #: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517 msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #: src/panasonicmn.cpp:60 msgid "Motion Picture" msgstr "Gambar Bergerak" #: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104 msgid "Movie" msgstr "Cereka" #: src/canonmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "Movie (2)" msgstr "Cereka" #: src/canonmn.cpp:595 #, fuzzy msgid "Movie Digest" msgstr "Pratonton cereka" #: src/properties.cpp:1512 msgid "Movie Header Version" msgstr "Versi Pengepala Cereka" #: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Movie Servo AF" msgstr "AI servo AF" #: src/canonmn.cpp:570 #, fuzzy msgid "Movie Snap" msgstr "Cereka" #: src/canonmn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Movie Snap Focus" msgstr "Fokus Manual" #: src/panasonicmn.cpp:121 msgid "Movie preview" msgstr "Pratonton cereka" #: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247 msgid "Multi AF" msgstr "Berbilang AF" #: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368 msgid "Multi Burst Image Height" msgstr "Tinggi Imej Ledakan Berbilang" #: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365 msgid "Multi Burst Image Width" msgstr "Lebar Imej Ledakan Berbilang" #: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362 msgid "Multi Burst Mode" msgstr "Mod Ledakan Berbilang" #: src/nikonmn.cpp:941 msgid "Multi Exposure Auto Gain" msgstr "Gandaan Automatik Dedahan Pelbagai" #: src/nikonmn.cpp:939 msgid "Multi Exposure Mode" msgstr "Mod Dedahan Perlbagai" #: src/nikonmn.cpp:940 msgid "Multi Exposure Shots" msgstr "Syot Dedahan Pelbagai" #: src/pentaxmn.cpp:401 msgid "Multi Segment" msgstr "Segmen Berbilang" #: src/nikonmn.cpp:634 msgid "Multi exposure" msgstr "Dedahan berbilang" #: src/nikonmn.cpp:941 msgid "Multi exposure auto gain" msgstr "Gandaan Automatik Dedahan Pelbagai" #: src/nikonmn.cpp:939 msgid "Multi exposure mode" msgstr "Mod Dedahan Perlbagai" #: src/nikonmn.cpp:940 msgid "Multi exposure shots" msgstr "Tembakan Dedahan Pelbagai" #: src/panasonicmn.cpp:147 #, fuzzy msgid "Multi-aspect" msgstr "Bintik-berbilang" #: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137 #: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472 msgid "Multi-segment" msgstr "Segmen-berbilang" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Multi-spot" msgstr "Bintik-berbilang" #: src/properties.cpp:1188 msgid "Multimedia or Composited Image" msgstr "Imej Berkomposit atau Multimedia" #: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672 msgid "Multiple Exposure" msgstr "Berbilang Dedahan" #: src/olympusmn.cpp:996 msgid "Multiple Exposure Mode" msgstr "Mod Dedahan Berbilang" #: src/error.cpp:104 msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory" msgstr "Tag unsur jujukan TIFF berbilang %1 dalam saty direktori" #: src/olympusmn.cpp:996 msgid "Multiple exposure mode" msgstr "Mod dedahan berbilang" #: src/properties.cpp:1627 msgid "" "Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode" msgstr "Faktor gandaan yang berguna dalam pengiraan kod masa tertentu" #: src/properties.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Kualiti" #: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597 msgid "Museum" msgstr "Muzium" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By" msgstr "Muzik Oleh" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By, i.e. name of person or organization." msgstr "Muzik Oleh, iaitu nama individu atau organisasi." #: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987 msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #: src/properties.cpp:1514 msgid "Muxing App" msgstr "Apl Muxing" #: src/panasonicmn.cpp:152 #, fuzzy msgid "My Color" msgstr "Warna Saya" #: src/canonmn.cpp:569 msgid "My Colors" msgstr "Warna Saya" #: src/olympusmn.cpp:121 msgid "My Mode" msgstr "Mod Saya" #: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187 msgid "My color data" msgstr "Data warna saya" #: src/nikonmn.cpp:610 msgid "NEF Compression" msgstr "Pemampatan NEF" #: src/nikonmn.cpp:610 msgid "NEF compression" msgstr "Pemampatan NEF" #: src/pentaxmn.cpp:555 msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288 #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/properties.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Name According To" msgstr "Ofset rakaman" #: src/properties.cpp:2235 msgid "Name According To ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Name Published In" msgstr "Penerbit" #: src/properties.cpp:2238 msgid "Name Published In ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2262 msgid "Name Published In Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1079 msgid "Name of Copyright Owner." msgstr "Nama bagi Pemilik Hakcipta." #: src/properties.cpp:1083 msgid "Name of Image Creator." msgstr "Nama bagi Pencipta Imej." #: src/properties.cpp:1086 msgid "Name of Image Supplier." msgstr "Nama bagi Pembekal Imej." #: src/properties.cpp:984 msgid "Name of a person shown in the image." msgstr "Nama individu yang dipaparkan dalam imej" #: src/properties.cpp:1000 msgid "" "Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a " "sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) " "monument outside a city." msgstr "" "Nama sublokasi. Nama sublokas ini sama ada nama sublokasi bandar atau nama " "lokasi terkenal atau monumen diluar bandar." #: src/properties.cpp:1031 msgid "Name of each End User." msgstr "Nama bagi setiap Pengguna Akhir." #: src/properties.cpp:1028 msgid "Name of each Licensee." msgstr "Nama bagi setiap Lesen." #: src/properties.cpp:1034 msgid "Name of each Licensor." msgstr "Nama bagi setiap Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of featured Organisation" msgstr "Nama bagi Organisas terfitur" #: src/properties.cpp:1300 msgid "Name of keyword (-node)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 msgid "Name of organization associated with the video." msgstr "Nama organisasi berkaitan dengan video." #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name of song or the event." msgstr "Nama lagu persitiwa." #: src/properties.cpp:996 msgid "Name of the city of a location." msgstr "Nama bandar lokasi tersebut." #: src/properties.cpp:1383 msgid "Name of the country where the video was created." msgstr "Nama negara dimana video dihasilkan." #: src/properties.cpp:1071 msgid "" "Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license." msgstr "" "Nama bagi fail imej yang diserah kepada pemegang lesen untuk diguna mengikut " "lesen." #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image." msgstr "Nama organisasi atau syarikat yang difitur dalam imej." #: src/properties.cpp:1274 msgid "Name of the person (in the given rectangle)" msgstr "Nama individu (dalam segiempat yang diberi)" #: src/properties.cpp:1288 msgid "Name/ short description of content in image region" msgstr "Nama/ keterangan pendek kandungan dalam kawasan imej" #: src/properties.cpp:987 msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken." msgstr "Nama atau keterangan bagi peristiwa tertentu bila foto diambil." #: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618 #: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371 #: src/pentaxmn.cpp:981 msgid "Natural" msgstr "Alamiah" #: src/minoltamn.cpp:62 msgid "Natural Color" msgstr "Warna Alamiah" #: src/minoltamn.cpp:361 msgid "Natural color" msgstr "Warna alamiah" #: src/fujimn.cpp:123 msgid "Natural light" msgstr "Cahaya tabii" #: src/fujimn.cpp:130 msgid "Natural light & flash" msgstr "Cahaya tabii & denyar" #: src/minoltamn.cpp:70 msgid "Natural sRGB" msgstr "sRBG Alamiah" #: src/minoltamn.cpp:953 msgid "Natural+" msgstr "Alamiah+" #: src/minoltamn.cpp:71 msgid "Natural+ sRGB" msgstr "Alamiah+ sRBG" #: src/panasonicmn.cpp:296 msgid "Nature (color)" msgstr "Tabii (warna)" #: src/olympusmn.cpp:136 msgid "Nature Macro" msgstr "Makro Alam" #: src/olympusmn.cpp:445 msgid "Near Lens Step" msgstr "Langkah Kanta Dekat" #: src/olympusmn.cpp:446 msgid "Near lens step" msgstr "Langkah kanta dekat" #: src/properties.cpp:706 msgid "Negative Cache Large Preview Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:705 msgid "Negative Cache Maximum Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:704 msgid "Negative Cache Path" msgstr "" #: src/actions.cpp:866 msgid "Neither tag" msgstr "Tiada tag" #: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568 #: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637 #: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889 #: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/tags.cpp:415 msgid "New Subfile Type" msgstr "Jenis Subfail Baru" #: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500 msgid "New York" msgstr "New York" #: src/canonmn.cpp:1624 msgid "Newfoundland" msgstr "" #: src/tags.cpp:264 msgid "Next 2-bits RLE" msgstr "RLE Next 2-bit" #: src/properties.cpp:1516 msgid "Next Track ID" msgstr "ID Trek Berikutnya" #: src/properties.cpp:245 msgid "Nickname" msgstr "Gelaran" #: src/canonmn.cpp:547 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Kanan" #: src/canonmn.cpp:606 #, fuzzy msgid "Night 2" msgstr "Paparan Malam" #: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388 #: src/sonymn.cpp:602 msgid "Night Portrait" msgstr "Potret Malam" #: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957 #: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590 msgid "Night Scene" msgstr "Adegan Malam" #: src/sonymn.cpp:165 msgid "Night Scene / Twilight" msgstr "Penggambaran Malam / Senja" #: src/pentaxmn.cpp:603 msgid "Night Scene HDR" msgstr "Adegan Malam HDR" #: src/pentaxmn.cpp:587 msgid "Night Scene Portrait" msgstr "Potret Adegan Malam" #: src/pentaxmn.cpp:600 msgid "Night Snap" msgstr "Tangkapan Malam" #: src/canonmn.cpp:567 #, fuzzy msgid "Night Snapshot" msgstr "Tangkapan Malam" #: src/minoltamn.cpp:2245 msgid "Night View" msgstr "Paparan Malam" #: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392 #: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578 msgid "Night View/Portrait" msgstr "Potret/Paparan Malam" #: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114 msgid "Night portrait" msgstr "Potret malam" #: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558 msgid "Night scene" msgstr "Adegan malam" #: src/panasonicmn.cpp:130 msgid "Night scenery" msgstr "Permandangan malam" #: src/canonmn.cpp:607 #, fuzzy msgid "Night+" msgstr "Cerah+" #: src/olympusmn.cpp:106 msgid "Night+Portrait" msgstr "Malam+Potret" #: src/pentaxmn.cpp:51 msgid "Night-Scene" msgstr "Adegan-Malam" #: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557 msgid "Nikon Makernote version" msgstr "Veris Makernote Nikon" #: src/tags.cpp:282 msgid "Nikon NEF Compressed" msgstr "NEF Nikon Termampat" #: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191 #: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/canonmn.cpp:1154 msgid "No AE" msgstr "Tiada AE" #: src/panasonicmn.cpp:307 #, fuzzy msgid "No Bracket" msgstr "Braket" #: src/properties.cpp:1137 msgid "No Colorization" msgstr "Tiada Pewarnaan" #: src/properties.cpp:1138 msgid "No Cropping" msgstr "Tiada Pengeratan" #: src/properties.cpp:1139 msgid "No De-Colorization" msgstr "Tiada Nyah-Pewarnaan" #: src/properties.cpp:1149 msgid "No Duplication" msgstr "Tiada Duplikasi" #: src/properties.cpp:1148 msgid "No Duplication Constraints" msgstr "Tiada Kekangan Duplikasi" #: src/actions.cpp:1916 msgid "No Exif UNICODE user comment found" msgstr "Tiada ulasan pengguna UNICODE Exif ditemui" #: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856 #: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832 #: src/actions.cpp:1895 msgid "No Exif data found in the file\n" msgstr "Tiada data Exif ditemui dalam fail\n" #: src/actions.cpp:1901 msgid "No Exif user comment found" msgstr "Tiada ulasan pengguna Exif ditemui" #: src/pentaxmn.cpp:588 msgid "No Flash" msgstr "Tanpa Denyar" #: src/properties.cpp:1140 msgid "No Flipping" msgstr "Tiada Pengalihan" #: src/actions.cpp:577 #, fuzzy msgid "No IPTC data found in the file\n" msgstr "Tiada data Exif ditemui dalam fail\n" #: src/properties.cpp:1141 msgid "No Merging" msgstr "Tiada Penggabungan" #: src/properties.cpp:1142 msgid "No Retouching" msgstr "Tiada Perapian" #: src/actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "No XMP data found in the file\n" msgstr "Tiada data Exif ditemui dalam fail\n" #: src/tags.cpp:307 msgid "No dithering or halftoning" msgstr "Tanpa penditeran dan separa ton" #: src/actions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "No embedded iccProfile: " msgstr "Tidak Terbenam" #: src/pentaxmn.cpp:1124 msgid "No extended bracketing" msgstr "Tiada dedahan lanjutan" #: src/tags.cpp:371 msgid "No flash" msgstr "Tanpa denyar" #: src/fujimn.cpp:144 msgid "No flash & flash" msgstr "Tanpa denyar & denyar" #: src/tags.cpp:385 msgid "No flash function" msgstr "Tiada fingsi denyar" #: src/error.cpp:89 msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'" msgstr "Tiada maklumat ruang nama tersedia untuk awalan XMP '%1'" #: src/error.cpp:100 msgid "No namespace registered for prefix `%1'" msgstr "Tida nama jarak berdaftar untuk awalan '%1'" #: src/tags.cpp:327 msgid "No prediction scheme used" msgstr "Tiada skema ramalan digunakan" #: src/error.cpp:90 msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" msgstr "" "Tiada awalan didaftar untuk ruang nama '%2', diperlukan untuk laluan sifat " "'%1'" #: src/minoltamn.cpp:370 msgid "No zone" msgstr "Tiada zon" #: src/tags.cpp:381 msgid "No, auto" msgstr "Tidak, automatik" #: src/tags.cpp:394 msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "Tidak, automatik, pengurangan mata-merah" #: src/tags.cpp:379 msgid "No, compulsory" msgstr "Tidak, wajib" #: src/tags.cpp:380 msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "Tidak, tidak ditembak, cahaya kembali tidak dikesan" #: src/tags.cpp:386 msgid "No, no flash function" msgstr "Tidak, tiada fungsi denyar" #: src/tags.cpp:393 msgid "No, red-eye reduction" msgstr "Tidak, pengurangan mata-merah" #: src/panasonicmn.cpp:368 #, fuzzy msgid "NoAuto" msgstr "Auto" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise" msgstr "Hingar" #: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise Filter" msgstr "Penapis Hingar" #: src/olympusmn.cpp:611 msgid "Noise Filter (ISO Boost)" msgstr "Penapis Hingar (Galak ISO)" #: src/tags.cpp:1390 msgid "Noise Profile" msgstr "Profil Hingar" #: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813 #: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 #: src/olympusmn.cpp:993 msgid "Noise Reduction" msgstr "Pengurangan Hingar" #: src/tags.cpp:1241 msgid "Noise Reduction Applied" msgstr "Pengurangan Hingar Dilaksana" #: src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise filter" msgstr "Penapis hingar" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise measurement values." msgstr "Nilai pengukuran hingar." #: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504 #: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993 #: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan hingar" #: src/tags.cpp:1391 msgid "" "NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, " "this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and " "signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw " "images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, " "ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel " "response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)." msgstr "" "NoiseProfile menerangkan sejumlah hingar dalam imej raw. Secara spesifik, " "tag ini modelkan sejumlah hingar foton bebas-isyarat (tangkapan) dan hingar " "bacaan penderia bebas-isyarat, dua sumber umum bagi hingar di dalam imej " "raw. Model menganggap hingar adalah putih dan bebas secara spatial, " "mengabaikan kesan corak tetap dan lan-lain sumber hingar (cth. piksel yang " "bertindakbalas terhadap ketidak-seragaman, kesan haba bebas-spatial, dan " "lain-lain)." #: src/panasonicmn.cpp:463 msgid "NoiseReduction" msgstr "Pengurangan Hingar" #: src/properties.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Nomenclatural Code" msgstr "Warna Alamiah" #: src/properties.cpp:2313 msgid "Nomenclatural Status" msgstr "" #: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617 #: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551 #: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424 #: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953 #: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143 #: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201 #: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640 #: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303 #: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222 #: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/canonmn.cpp:694 msgid "None (MF)" msgstr "Tiada (MF)" #: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88 msgid "None (black & white)" msgstr "Tiada (hitam & putih)" #: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84 #: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681 #: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 #: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151 #: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127 #: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110 #: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385 #: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457 #: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276 #: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: src/canonmn.cpp:1150 msgid "Normal AE" msgstr "AE Biasa" #: src/canonmn.cpp:473 msgid "Normal Movie" msgstr "Cereka Biasa" #: src/tags.cpp:1535 msgid "Normal process" msgstr "Proses biasa" #: src/tags.cpp:1015 msgid "" "Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital " "white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user " "decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is " "capable of white balancing the color channels before the signal is " "digitized, it can improve the dynamic range of the final image. " "AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not " "recommended) that has been applied the stored raw values." msgstr "" "Biasanya, niali raw tersimpan bukanlah terimbang putih, kerana sebarang " "pengimbangan putih digital akan kurangkan julat dinamik bagi imej akhir jika " "pengguna bercadang untuk melaras imbangan putih kemudian; namun, jika " "perkakasan kamera berupaya mengimbangkan putih saluran warna sebelum isyarat " "didigitkan, ia boleh pertingkatkan julat dinamik bagi imej akhir. Imbangan " "Analog takrifkan gandaan, sama ada analog (disarankan) atau digital (tidak " "disarankan) yang telah dilaksana pada nilai raw tersimpan." #: src/tags.cpp:1345 msgid "" "Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This " "tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into " "rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-" "scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The " "use of a non-default value for this tag requires setting the " "DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." msgstr "" "Biasanya piksel di dalam jubin disimpan dalam tertib imbas-baris mudah. Tag " "ini menyatakan piksel di dalam jubin seharusnya dikumpulkan dahulu ke dalam " "bentuk blok segiempat bagi saiz tertentu. Blok ini disimpan dalam tertib " "imbas-baris. Di dalam setiap blok, piksel disimpam dalam tertib imbas-baris. " "Penggunaan nilai bukan-lalai bagi tag ini memerlukan penetapan tag " "DNGBackwardVersion sekurang-kurangnya 1.2.0.0." #: src/tags.cpp:1924 msgid "North" msgstr "Utara" #: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301 msgid "Nostalgic" msgstr "" #: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238 msgid "Not Applicable" msgstr "Tidak Dilaksana" #: src/minoltamn.cpp:1315 msgid "Not Indicated" msgstr "Tidak Dinyatakan" #: src/olympusmn.cpp:524 msgid "Not Ready" msgstr "Tidak Sedia" #: src/properties.cpp:1132 msgid "Not Require" msgstr "Tidak Diperlukan" #: src/properties.cpp:1116 msgid "Not Required" msgstr "Tidak Diperlukan" #: src/error.cpp:107 #, fuzzy msgid "Not a valid ICC Profile" msgstr "Profil ICC As-Shot" #: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512 msgid "Not defined" msgstr "Tidak ditakrif" #: src/minoltamn.cpp:399 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak Terbenam" #: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563 #: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566 #: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569 #: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572 #: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575 #: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578 #: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581 #: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584 #: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587 #: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590 #: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593 #: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596 #: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599 #: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602 #: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605 #: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608 #: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611 #: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614 #: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617 #: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620 #: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623 #: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626 #: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629 #: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632 #: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635 #: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638 #: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641 #: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644 #: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647 #: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650 #: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653 #: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656 #: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667 #: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670 #: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676 #: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679 #: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682 #: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685 #: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688 #: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691 #: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694 #: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697 #: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700 #: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703 #: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706 #: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714 #: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717 #: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721 #: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724 #: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727 #: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730 #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733 #: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736 #: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739 #: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745 #: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748 #: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751 msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/tags.cpp:348 msgid "Not indexed" msgstr "Tidak berindeks" #: src/canonmn.cpp:680 msgid "Not known" msgstr "Tidak diketahui" #: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574 msgid "Not used" msgstr "Tidak digunakan" #: src/error.cpp:108 msgid "Not valid XMP" msgstr "" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Notes" msgstr "" #: src/properties.cpp:1089 msgid "Notes added by Licensee." msgstr "Nota ditambah oleh Pemegang Lesen." #: src/properties.cpp:2122 msgid "" "Notes or comments about the spatial description determination, explaining " "assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the " "method referred to in georeferenceProtocol." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:547 msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: src/properties.cpp:380 msgid "Number Of Beats" msgstr "Bilangan Bit" #: src/properties.cpp:1517 msgid "Number Of Colours" msgstr "Bilangan Warna" #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours" msgstr "Bilangan Warna Penting" #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format" msgstr "Bilangan Warna Penting, sifat yang diwarisi dari format PetaBit" #: src/tags.cpp:621 msgid "Number Of Inks" msgstr "Bilangan Dakwat" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Number Of Parts" msgstr "Bilangan Bahagian" #: src/properties.cpp:1635 msgid "Number Of Streams" msgstr "Bilangan Strim" #: src/tags.cpp:845 msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst." msgstr "Bilangan yang diumpuk ke imej, iaitu, dalam ledakan imej berantai." #: src/properties.cpp:338 msgid "Number of Pages" msgstr "Bilangan Halaman" #: src/properties.cpp:1386 msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom." msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari bawah." #: src/properties.cpp:1387 msgid "Number of Pixels to be cropped from the left." msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari kiri." #: src/properties.cpp:1388 msgid "Number of Pixels to be cropped from the right." msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari kanan." #: src/properties.cpp:1390 msgid "Number of Pixels to be cropped from the top." msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari atas." #: src/properties.cpp:1507 msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate" msgstr "Bilangan mikro saat per bingkai, atau kadar bingkai" #: src/tags.cpp:843 msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength " "direction for main image." msgstr "" "Bilangan piksel per FocalPlaneResolutionUnit (37392) dalam arah ImageLength " "untuk imej utama." #: src/tags.cpp:842 msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth " "direction for main image." msgstr "" "Bilangan piksel per FocalPlaneResolutionUnit (37392) dalam arah ImageWidth " "untuk imej utama." #: src/tags.cpp:826 msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press." msgstr "Bilangan saat tangkapan imej dilengahkan dari penekanan butang." #: src/nikonmn.cpp:627 msgid "Number of shots taken by camera" msgstr "Bilangan syot diambil oleh kamera" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Number of source images used to create the panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:2387 msgid "Numerical rating from 1 to 5" msgstr "" #: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817 msgid "OECF" msgstr "OECF" #: src/tags.cpp:667 msgid "OPI Proxy" msgstr "Proksi OPI" #: src/tags.cpp:668 msgid "" "OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution " "proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)." msgstr "" "OPIProxy memberikan maklumat sama ada imej ini adalah proksi resolusi-rendah " "bagi imej beresolusi-tinggi (Adobe OPI)." #: src/datasets.cpp:184 msgid "Object Attribute" msgstr "Atribut Objek" #: src/datasets.cpp:316 msgid "Object Cycle" msgstr "Kitar Objek" #: src/datasets.cpp:193 msgid "Object Name" msgstr "Nama Objek" #: src/datasets.cpp:175 msgid "Object Type" msgstr "Jenis Objek" #: src/properties.cpp:1790 msgid "Occurrence" msgstr "" #: src/properties.cpp:1800 msgid "Occurrence Details" msgstr "" #: src/properties.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Occurrence ID" msgstr "ID Lesen" #: src/properties.cpp:1803 msgid "Occurrence Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1839 msgid "Occurrence Status" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463 #: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179 #: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481 #: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90 #: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144 #: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258 #: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63 #: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207 #: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749 #: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931 #: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271 #: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 #: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541 #: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664 #: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528 #: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93 #: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197 #: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273 #: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331 #: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362 #: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404 #: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389 #: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56 #: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214 #: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568 msgid "Off" msgstr "Hidup" #: src/canonmn.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Off (2)" msgstr "On (2)" #: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248 msgid "Off, Did not fire" msgstr "Mati, Tidak didenyar" #: src/tags.cpp:2244 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: src/properties.cpp:748 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Ofset" #: src/tags.cpp:2245 msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header." msgstr "Ofset bagi makernote dari permulaan pengepala TIFF." #: src/olympusmn.cpp:431 msgid "Offset of the preview image" msgstr "Ofset bagi imej pratonton" #: src/minoltamn.cpp:124 msgid "Offset of the thumbnail" msgstr "Ofset bagi thumbnail" #: src/error.cpp:80 msgid "Offset out of range" msgstr "Ofset diluar julat" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436 msgid "Offset to an IFD containing a preview image" msgstr "Ofset ke IFD yang mengandungi imej pratonton" #: src/minoltamn.cpp:1225 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481 #: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57 #: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91 #: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64 #: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751 #: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81 #: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531 #: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289 #: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380 #: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996 #: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298 msgid "On" msgstr "Mati" #: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263 msgid "On (1)" msgstr "On (1)" #: src/nikonmn.cpp:888 #, fuzzy msgid "On (105-point)" msgstr "Pada (Titik-11)" #: src/nikonmn.cpp:884 msgid "On (11-point)" msgstr "Pada (Titik-11)" #: src/olympusmn.cpp:932 msgid "On (2 frames)" msgstr "Hidup (2 bingkai)" #: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264 msgid "On (2)" msgstr "On (2)" #: src/olympusmn.cpp:933 msgid "On (3 frames)" msgstr "Hidup (3 bingkai)" #: src/nikonmn.cpp:1265 msgid "On (3)" msgstr "On (3)" #: src/nikonmn.cpp:885 #, fuzzy msgid "On (39-point)" msgstr "Pada (Titik-51)" #: src/nikonmn.cpp:883 msgid "On (51-point)" msgstr "Pada (Titik-51)" #: src/nikonmn.cpp:886 #, fuzzy msgid "On (73-point)" msgstr "Pada (Titik-51)" #: src/nikonmn.cpp:887 #, fuzzy msgid "On (73-point, new)" msgstr "Pada (Titik-51)" #: src/sonymn.cpp:200 msgid "On (Continuous)" msgstr "Hidup (Berterusan)" #: src/sonymn.cpp:201 msgid "On (Shooting)" msgstr "Hidup (Pensyutan)" #: src/olympusmn.cpp:89 msgid "On (preset)" msgstr "On (praset)" #: src/canonmn.cpp:1482 msgid "On (shift AB)" msgstr "On (shift AB)" #: src/canonmn.cpp:1483 msgid "On (shift GM)" msgstr "On (shift GM)" #: src/canonmn.cpp:485 msgid "On + red-eye" msgstr "On + mata-merah" #: src/canonmn.cpp:1473 msgid "On 1" msgstr "On 1" #: src/canonmn.cpp:1474 msgid "On 2" msgstr "On 2" #: src/pentaxmn.cpp:252 msgid "On, Fired" msgstr "Hidup, Didenyar" #: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92 msgid "On, Mode 1" msgstr "On, Mod 1" #: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94 msgid "On, Mode 2" msgstr "On, Mod 2" #: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96 msgid "On, Mode 3" msgstr "On, Mod 3" #: src/pentaxmn.cpp:254 msgid "On, Red-eye reduction" msgstr "Hidup, pengurangan mata-merah" #: src/pentaxmn.cpp:258 msgid "On, Slow-sync" msgstr "Hidup, Segerak-perlahan" #: src/pentaxmn.cpp:259 msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction" msgstr "Hidup, Segerak-perlahan, pengurangan mata-merah" #: src/pentaxmn.cpp:257 msgid "On, Soft" msgstr "Hidup, Lembut" #: src/pentaxmn.cpp:260 msgid "On, Trailing-curtain Sync" msgstr "Hidup, Segerak menuruti-tirai" #: src/pentaxmn.cpp:256 msgid "On, Wireless (Control)" msgstr "Hidup, Tanpa wayar (Kawalan)" #: src/pentaxmn.cpp:255 msgid "On, Wireless (Master)" msgstr "Hidup, Tanpa Wayar (Master)" #: src/pentaxmn.cpp:250 msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)" msgstr "Hidup. Tidak didenyar. Tanpa Wayar (Master)" #: src/olympusmn.cpp:244 msgid "One Touch WB" msgstr "One Touch WB" #: src/olympusmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "One Touch WB 1" msgstr "One Touch WB" #: src/olympusmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "One Touch WB 2" msgstr "One Touch WB" #: src/olympusmn.cpp:583 #, fuzzy msgid "One Touch WB 3" msgstr "One Touch WB" #: src/olympusmn.cpp:584 #, fuzzy msgid "One Touch WB 4" msgstr "One Touch WB" #: src/olympusmn.cpp:1068 msgid "One Touch White Balance" msgstr "Imbangan Putih One Touch" #: src/properties.cpp:1981 msgid "" "One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to " "(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the " "Event." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:505 msgid "One shot AF" msgstr "Satu syot AF" #: src/olympusmn.cpp:245 msgid "One touch white balance" msgstr "Imbangan putih One touch" #: src/tags.cpp:1513 msgid "One-chip color area" msgstr "Kawasan warna satu-cip" #: src/olympusmn.cpp:1247 msgid "One-touch" msgstr "One-touch" #: src/properties.cpp:256 msgid "Online rights management certificate." msgstr "Sijil pengurusan hak diatas talian." #: src/tags.cpp:1065 msgid "" "Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag " "specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in " "the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green " "rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, " "while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for " "this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)." msgstr "" "Hanya dilaksana pada imej CFA menggunakan tatasusunan penapis corak Bayer. " "Tag ini dinyatakan, dalam unit arbitari, berapa hampir nilai piksel hijau " "dalam trek baris biru/hijau bagi piksel hijau dalam baris merah/hijau. Nilai " "sifar bermaksud terdapat dua jenis trek piksel hijau yang berhampiran, " "manakala nilai bukan-sifar bermaksud ia kadangkala mencapah. Julat berguna " "untuk tag ini adalah bermula dari 0 (tanpa capah) sehinggalah 5000 (capahan " "yang agak besar)." #: src/properties.cpp:749 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/tags.cpp:1378 msgid "Opcode List 1" msgstr "Senarai Opcode 1" #: src/tags.cpp:1382 msgid "Opcode List 2" msgstr "Senarai Opcode 2" #: src/tags.cpp:1386 msgid "Opcode List 3" msgstr "Senarai Opcode 3" #: src/properties.cpp:1520 msgid "Operation Colours" msgstr "Warna Operasi" #: src/panasonicmn.cpp:470 msgid "Optical Zoom Mode" msgstr "Mod Zum Optik" #: src/panasonicmn.cpp:470 msgid "Optical zoom mode" msgstr "Mod zum optik" #: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520 #: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772 msgid "Option" msgstr "pilihan" #: src/exiv2.cpp:666 msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n" msgstr "Option -P tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n" #: src/exiv2.cpp:549 msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n" msgstr "Option -a tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n" #: src/exiv2.cpp:693 msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n" msgstr "Option -d tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n" #: src/exiv2.cpp:721 msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n" msgstr "Option -e tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n" #: src/exiv2.cpp:749 msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n" msgstr "Option -i tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n" #: src/exiv2.cpp:621 msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n" msgstr "Option -p tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n" #: src/properties.cpp:1091 msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License." msgstr "ID-PLUS pilihan yang diumpuk oleh Pemberi Lesen terhadap Lesen." #: src/properties.cpp:1078 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner." msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpasti setiap Pemilik Hakcipta." #: src/properties.cpp:1030 msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User." msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpsti setiap Pengguna Akhir." #: src/properties.cpp:1082 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator." msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpasti setiap Pencipta Imej." #: src/properties.cpp:1027 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee." msgstr "ID-PLUS tambahan mengenalpasti setiap Lesen." #: src/properties.cpp:1033 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor." msgstr "ID-PLUS pilihan mengenalpasti setiap Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1085 msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier." msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpasti Pembekal Imej." #: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106 #: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108 msgid "Optional field for use at Licensee's discretion." msgstr "Medan pilihan yang diguna mengikut budi bicara Pemegang Lesen." #: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101 #: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103 msgid "Optional field for use at Licensor's discretion." msgstr "Medan pilihan untuk diguna mengikut budi bicara Pemberi Lesen." #: src/properties.cpp:1080 msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image." msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pemilik Hakcipta kepada imej." #: src/properties.cpp:1084 msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image." msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pencipta Imej terhadap imej." #: src/properties.cpp:1087 msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image." msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pembekal Imej terhadap imej." #: src/properties.cpp:1088 msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image." msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pemegang Lesen terhadap imej." #: src/properties.cpp:1070 msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image." msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pemberi Lesen ke imej." #: src/properties.cpp:1058 msgid "Optional identifier associated with each Model Release." msgstr "Pengenalpasti pilihan yang berkaitan dengan setiap Keluaran Model." #: src/properties.cpp:1061 msgid "Optional identifier associated with each Property Release." msgstr "Pengenalpasti pilihan yang berkaitan dengan setiap Keluaran Harta." #: src/tags.cpp:1614 msgid "Opto-Electoric Conversion Function" msgstr "Fungsi Penukaran Opto-Elektorik" #: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639 #: src/olympusmn.cpp:882 msgid "Orange" msgstr "Jingga" #: src/properties.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Tertib Fail" #: src/fujimn.cpp:281 msgid "Order Number" msgstr "Bilangan Tertib" #: src/fujimn.cpp:282 msgid "Order number" msgstr "Bilangan tertib" #: src/tags.cpp:308 msgid "Ordered dither or halftone technique" msgstr "Teknik diter bertertib atau separa ton" #: src/properties.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Organism" msgstr "Organisasi" #: src/properties.cpp:1884 msgid "Organism Associated Occurrences" msgstr "" #: src/properties.cpp:1875 msgid "Organism ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Organism Name" msgstr "Nama Strim" #: src/properties.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Organism Quantity" msgstr "Kualiti Strim" #: src/properties.cpp:1821 msgid "Organism Quantity Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1893 msgid "Organism Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1881 msgid "Organism Scope" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522 #: src/tags.cpp:491 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: src/olympusmn.cpp:808 msgid "Original" msgstr "Asal" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original Decision Data Offset" msgstr "Ofset Data Keputusan Asal" #: src/properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Original Document ID" msgstr "ID Dokumen" #: src/properties.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Original Name Usage" msgstr "Nama Fail Raw Asal" #: src/properties.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Original Name Usage ID" msgstr "Nama Fail Raw Asal" #: src/tags.cpp:1156 msgid "Original Raw File Data" msgstr "Data Fail Raw Asal" #: src/tags.cpp:1340 msgid "Original Raw File Digest" msgstr "Cernaan Fail Raw Asal" #: src/tags.cpp:1152 msgid "Original Raw File Name" msgstr "Nama Fail Raw Asal" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original decision data offset" msgstr "Ofset data keputusan asal" #: src/properties.cpp:1327 msgid "" "Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only " "a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "" "Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a " "partial panorama was captured, this specifies the width of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1325 msgid "" "Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height " "for unedited images)." msgstr "" #: src/properties.cpp:482 msgid "Original transmission reference." msgstr "Rujukan transmisi asal." #: src/properties.cpp:1324 msgid "" "Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for " "unedited images)." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167 #: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: src/properties.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Other Catalog Numbers" msgstr "Bilangan Sela" #: src/properties.cpp:1062 msgid "Other Constraints" msgstr "Kekangan Lain" #: src/properties.cpp:1090 msgid "Other Image Info" msgstr "Maklumat Imej Lain" #: src/properties.cpp:1068 msgid "Other License Conditions" msgstr "Syarat Lain Lesen" #: src/properties.cpp:1097 msgid "Other License Documents" msgstr "Dokumen Lesen Lain" #: src/properties.cpp:1098 msgid "Other License Info" msgstr "Maklumat Lesen Lain" #: src/properties.cpp:1065 msgid "Other License Requirements" msgstr "Keperluan Lain Lesen" #: src/properties.cpp:1368 msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand" msgstr "Jenama Jenis Fail Serasi QuickTime Lain" #: src/tags.cpp:194 msgid "Other data" msgstr "Data lain" #: src/datasets.cpp:270 msgid "" "Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " "embargoes and warnings." msgstr "" "Arahan editorial lain yang merujuk pada penggunaan data objek, seperti " "embargo dan amaran." #: src/tags.cpp:1500 msgid "Other light source" msgstr "Sumber cahaya lain" #: src/properties.cpp:383 msgid "Out Cue" msgstr "Isyarat Keluar" #: src/minoltamn.cpp:1310 msgid "Out of Range" msgstr "Diluar Julat" #: src/properties.cpp:1706 msgid "Output Audio Sample Rate" msgstr "Kadar Sampel Audio Output" #: src/minoltamn.cpp:1336 msgid "Over Scale" msgstr "Melebihi Skala" #: src/actions.cpp:2356 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis-ganti" #: src/properties.cpp:258 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: src/properties.cpp:1773 msgid "Owner Institution Code" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:425 msgid "Owner Name" msgstr "Nama Pemilik" #: src/properties.cpp:1077 msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image." msgstr "Pemilik hakcipta dalam imej yang dilesenkan." #: src/canonmn.cpp:1562 msgid "PC 1" msgstr "PC 1" #: src/canonmn.cpp:1563 msgid "PC 2" msgstr "PC 2" #: src/canonmn.cpp:1564 msgid "PC 3" msgstr "PC 3" #: src/nikonmn.cpp:154 #, fuzzy msgid "PC Control" msgstr "Kawalan PC" #: src/canonmn.cpp:1272 msgid "PC Set 1" msgstr "Set PC 1" #: src/canonmn.cpp:1273 msgid "PC Set 2" msgstr "Set PC 2" #: src/canonmn.cpp:1274 msgid "PC Set 3" msgstr "Set PC 3" #: src/canonmn.cpp:1281 msgid "PC Set 4" msgstr "Set PC 4" #: src/canonmn.cpp:1282 msgid "PC Set 5" msgstr "Set PC 5" #: src/nikonmn.cpp:167 msgid "PC control" msgstr "Kawalan PC" #: src/properties.cpp:459 msgid "PDF Version" msgstr "Versi PDF" #: src/properties.cpp:136 msgid "PLUS License Data Format schema" msgstr "Skema Format Data Lesen PLUS" #: src/properties.cpp:1048 msgid "PLUS Media Summary Code" msgstr "Kod Ringkasan Media PLUS" #: src/properties.cpp:1025 msgid "PLUS Version" msgstr "Versi PLUS" #: src/olympusmn.cpp:914 msgid "PM BW Filter" msgstr "Penapis BW PM" #: src/olympusmn.cpp:914 msgid "PM BW filter" msgstr "Penapis BW PM" #: src/olympusmn.cpp:912 msgid "PM Contrast" msgstr "Beza jelas PM" #: src/olympusmn.cpp:919 msgid "PM Noise Filter" msgstr "Penapis Hingar PM" #: src/olympusmn.cpp:915 msgid "PM Picture Tone" msgstr "Ton Gambar PM" #: src/olympusmn.cpp:911 msgid "PM Saturation" msgstr "Ketepuan PM" #: src/olympusmn.cpp:913 msgid "PM Sharpness" msgstr "Kejelasan PM" #: src/olympusmn.cpp:915 msgid "PM picture tone" msgstr "Ton gambar PM" #: src/tags.cpp:268 msgid "PackBits (Macintosh RLE)" msgstr "PackBits (Macintosh RLE)" #: src/tags.cpp:540 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Bilangan Imej" #: src/properties.cpp:1199 msgid "Pager" msgstr "Alat Kelui" #: src/pentaxmn.cpp:488 msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: src/properties.cpp:711 #, fuzzy msgid "PaintBasedCorrections" msgstr "Arah Panorama" #: src/olympusmn.cpp:1532 msgid "Pale & Light Color" msgstr "Warna Pudar & Cerah" #: src/olympusmn.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Pale & Light Color II" msgstr "Warna Pudar & Cerah" #: src/pentaxmn.cpp:271 msgid "Pan Focus" msgstr "Fokus Lata" #: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686 msgid "Pan focus" msgstr "Fokus pan" #: src/tags.cpp:207 msgid "Panasonic RAW tags" msgstr "Tag RAW Panasonic" #: src/panasonicmn.cpp:740 msgid "Panasonic raw version" msgstr "Versi raw Panasonic" #: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122 msgid "Panning" msgstr "Pengerakan" #: src/canonmn.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Panning (2)" msgstr "Pengerakan" #: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171 #: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama Direction" msgstr "Arah Panorama" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama Frame" msgstr "Bingkai Panorama" #: src/properties.cpp:211 #, fuzzy msgid "Panorama Input Files" msgstr "Fail Input Enfuse" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama Mode" msgstr "Mod Panorama" #: src/panasonicmn.cpp:137 msgid "Panorama assist" msgstr "Bantuan panorama" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama direction" msgstr "Arah panorama" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama frame number" msgstr "Bilangan bingkai panorama" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama mode" msgstr "Mod panorama" #: src/properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Pantry" msgstr "Negara" #: src/properties.cpp:511 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parameter Sampel Semula" #: src/properties.cpp:589 msgid "Parametric Darks" msgstr "" #: src/properties.cpp:591 msgid "Parametric Highlight Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:590 #, fuzzy msgid "Parametric Highlights" msgstr "Tinggi Bingkai" #: src/properties.cpp:592 #, fuzzy msgid "Parametric Lights" msgstr "Tinggi Bingkai" #: src/properties.cpp:593 msgid "Parametric Midtone Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:595 msgid "Parametric Shadow Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:594 #, fuzzy msgid "Parametric Shadows" msgstr "Bayang Sendiri" #: src/properties.cpp:1929 msgid "Parent Event ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Parent Name Usage" msgstr "Nama Plat" #: src/properties.cpp:2229 msgid "Parent Name Usage ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: src/properties.cpp:1531 msgid "Part" msgstr "Bahagian" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part Of Compilation" msgstr "Maklumat PrintIM" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part of compilation." msgstr "Maklumat PrintIM" #: src/properties.cpp:1531 msgid "Part." msgstr "Bahagian." #: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473 msgid "Partial" msgstr "Separa" #: src/olympusmn.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Partial Color" msgstr "Warna Alamiah" #: src/olympusmn.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Partial Color II" msgstr "Warna Alamiah" #: src/olympusmn.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Partial Color III" msgstr "Warna Alamiah" #: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128 msgid "Party" msgstr "Pesta" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Party or parties granting the license to the Licensee." msgstr "Kumpulan memberi lesen kepada Pemegang Lesen." #: src/properties.cpp:1026 msgid "" "Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the " "license transaction." msgstr "Kumpulan yang mana lesen diberi oleh Pelesen dibawah transaksi lesen." #: src/properties.cpp:1029 msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license." msgstr "Kumpulan yang menggunakan imej dibawah terma lesen." #: src/olympusmn.cpp:495 msgid "Pattern+AF" msgstr "Corak+AF" #: src/properties.cpp:1496 msgid "" "Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes " "per Second))" msgstr "" "Kadar puncak yang mana data dipersembah dalam video (Diungkap dalam kB/" "s(Kilobait se Saat))" #: src/pentaxmn.cpp:1424 msgid "Pentax Makernote version" msgstr "Versi Makernote Pentax" #: src/tags.cpp:284 msgid "Pentax PEF Compressed" msgstr "PEF Pentax Termampat" #: src/pentaxmn.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Pentax model identification" msgstr "Pengenalpastian model Pentax" #: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 msgid "People" msgstr "Orang" #: src/properties.cpp:1533 msgid "Performer Keywords" msgstr "Kata Kunci Pelaku" #: src/properties.cpp:1533 msgid "Performer Keywords." msgstr "Kata Kunci Pelaku." #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer URL" msgstr "URL Pelaku" #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer's dedicated URL." msgstr "URL khas Pelaku." #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers" msgstr "Pelaku" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers involved in the video." msgstr "Pelaku yang terlibat dalam pembikinan video." #: src/properties.cpp:740 #, fuzzy msgid "Perimeter Value" msgstr "Nilai Bukaan" #: src/sonymn.cpp:240 msgid "Permanent-AF" msgstr "AF-Kekal" #: src/properties.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Person Display Name" msgstr "PersonDisplayName" #: src/properties.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Person Email Digest" msgstr "PersonEmailDigest" #: src/properties.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Person LiveId CID" msgstr "PersonLiveCID" #: src/properties.cpp:984 msgid "Person shown" msgstr "Individu yang dipaparkan" #: src/properties.cpp:675 msgid "Perspective Aspect" msgstr "" #: src/properties.cpp:640 #, fuzzy msgid "Perspective Horizontal" msgstr "Tengah (mengufuk)" #: src/properties.cpp:641 #, fuzzy msgid "Perspective Rotate" msgstr "Nisbah Bidang" #: src/properties.cpp:642 #, fuzzy msgid "Perspective Scale" msgstr "Gaya Kreatif" #: src/properties.cpp:676 #, fuzzy msgid "Perspective Upright" msgstr "Hakcipta Profil" #: src/properties.cpp:639 msgid "Perspective Vertical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:537 msgid "Perth" msgstr "Perth" #: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595 #: src/sonymn.cpp:180 msgid "Pet" msgstr "Peliharaan" #: src/nikonmn.cpp:896 msgid "Phase Detect AF" msgstr "Mengesan Fasa AF" #: src/nikonmn.cpp:896 msgid "Phase detect AF" msgstr "Mengesan Fasa AF" #: src/pentaxmn.cpp:533 msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo Effect" msgstr "Kesan Foto" #: src/panasonicmn.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo Frame" msgstr "Bingkai Panorama" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo effect" msgstr "Kesan foto" #: src/panasonicmn.cpp:515 #, fuzzy msgid "Photo style" msgstr "Gaya gambar" #: src/properties.cpp:1190 msgid "Photographic Image" msgstr "Imej Fotografik" #: src/properties.cpp:911 #, fuzzy msgid "Photographic Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tinggi" #: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretasi Fotometrik" #: src/properties.cpp:1170 msgid "Photoshop Document (PSD)" msgstr "Dokumen Photoshop (PSD)" #: src/properties.cpp:2271 msgid "Phylum" msgstr "" #: src/properties.cpp:986 msgid "Physical type of original photo" msgstr "Jenis fizikal bagi foto asal" #: src/properties.cpp:214 msgid "PicasaWeb Item ID" msgstr "ID Item PicasaWeb" #: src/properties.cpp:205 msgid "Pick Label" msgstr "Label Ambil" #: src/nikonmn.cpp:588 msgid "Picture Control" msgstr "Kawalan Gambar" #: src/properties.cpp:1539 msgid "Picture Control Adjust" msgstr "Pelarasan Kawalan Gambar" #: src/properties.cpp:1539 msgid "Picture Control Adjust Information." msgstr "Maklumat Pelarasan Kawalan Gambar." #: src/properties.cpp:1538 msgid "Picture Control Base" msgstr "Pangkalan Kawalan Gambar" #: src/properties.cpp:1535 msgid "Picture Control Data" msgstr "Data Kawalan Gambar" #: src/properties.cpp:1538 msgid "Picture Control Data Base." msgstr "Pangkalan Data Kawalan Gambar." #: src/properties.cpp:1536 msgid "Picture Control Data Version." msgstr "Versi Data Kawalan Gambar." #: src/properties.cpp:1535 msgid "Picture Control Data." msgstr "Data Kawalan Gambar." #: src/properties.cpp:1537 msgid "Picture Control Name" msgstr "Nama Kawalan Gambar" #: src/properties.cpp:1537 msgid "Picture Control Name." msgstr "Nama Kawalan Gambar." #: src/properties.cpp:1540 msgid "Picture Control Quick Adjust" msgstr "Pelarasan Pantas Kawalan Gambar" #: src/properties.cpp:1540 msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings." msgstr "Tetapan Pelarasan Pantas Kawalan Gambar." #: src/properties.cpp:1536 msgid "Picture Control Version" msgstr "Versi Kawalan Gambar" #: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067 msgid "Picture Finish" msgstr "Kemasan Gambar" #: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220 msgid "Picture Info" msgstr "Maklumat Gambar" #: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 msgid "Picture Mode" msgstr "Mod Gambar" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture Mode BW Filter" msgstr "Penapis BW Mod Gambar" #: src/olympusmn.cpp:709 msgid "Picture Mode Contrast" msgstr "Beza Jelas Mod Gambar" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture Mode Hue" msgstr "Rona Mod Gambar" #: src/olympusmn.cpp:707 msgid "Picture Mode Saturation" msgstr "Ketepuan Mod Gambar" #: src/olympusmn.cpp:710 msgid "Picture Mode Sharpness" msgstr "Kejelasan Mod Gambar" #: src/olympusmn.cpp:712 msgid "Picture Mode Tone" msgstr "Tona Mod Gambar" #: src/canonmn.cpp:430 msgid "Picture info" msgstr "Maklumat gambar" #: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546 #: src/pentaxmn.cpp:1547 msgid "Picture mode" msgstr "Mod gambar" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture mode BW filter" msgstr "Penapis BW mod gambar" #: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912 msgid "Picture mode contrast" msgstr "Beza jelas mod gambar" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture mode hue" msgstr "Rona mod gambar" #: src/olympusmn.cpp:919 msgid "Picture mode noise filter" msgstr "Penapis hingar mod gambar" #: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911 msgid "Picture mode saturation" msgstr "Ketepuan mod gambar" #: src/fujimn.cpp:228 msgid "Picture mode setting" msgstr "Tetapan mod gambar" #: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913 msgid "Picture mode sharpness" msgstr "Kejelasan mod gambar" #: src/olympusmn.cpp:712 msgid "Picture mode tone" msgstr "Tona mod gambar" #: src/canonmn.cpp:1586 msgid "Picture style" msgstr "Gaya gambar" #: src/tags.cpp:201 msgid "Picture taking conditions" msgstr "Syarat pengambilan gambar" #: src/olympusmn.cpp:197 msgid "Picture taking mode" msgstr "Mof mengambil gambar" #: src/canonmn.cpp:1586 msgid "PictureStyle" msgstr "Gaya Gambar" #: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150 msgid "Pin Hole" msgstr "Lubang Pin" #: src/olympusmn.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Pin Hole II" msgstr "Lubang Pin" #: src/olympusmn.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Pin Hole III" msgstr "Lubang Pin" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "Pitch Angle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "" "Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= " "-90 and <= 90." msgstr "" #: src/tags.cpp:276 msgid "Pixar Deflate" msgstr "Pixar Deflate" #: src/tags.cpp:274 msgid "Pixar Film (10-bits LZW)" msgstr "Filem Pixar (LZW 10-bit)" #: src/tags.cpp:275 msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)" msgstr "Log Pixar (ZIP 11-bit)" #: src/tags.cpp:300 msgid "Pixar LogL" msgstr "LogL Pixar" #: src/tags.cpp:301 msgid "Pixar LogLuv" msgstr "LogLuv Pixar" #: src/properties.cpp:1386 msgid "Pixel Crop Bottom" msgstr "Kerat Piksel Bawah" #: src/properties.cpp:1387 msgid "Pixel Crop Left" msgstr "Kerat Piksel Kiri" #: src/properties.cpp:1388 msgid "Pixel Crop Right" msgstr "Kerat Piksel Kanan" #: src/properties.cpp:1390 msgid "Pixel Crop Top" msgstr "Kerat Piksel Atas" #: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Dimensi Piksel X" #: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "DImensi Piksel Y" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X" msgstr "Piksel Per Meter X" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format" msgstr "Piksel Per Meter X, sifat yang diwarisi dari format PetaBit" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y" msgstr "Piksel Per Meter Y" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format" msgstr "Piksel Per Meter Y, sifat yang diwarisi dari format PetaBit" #: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517 msgid "Planar Configuration" msgstr "Konfigurasi Satah" #: src/properties.cpp:1548 msgid "Planes" msgstr "Satah" #: src/properties.cpp:341 msgid "Plate Names" msgstr "Nama Plat" #: src/minoltamn.cpp:1548 msgid "Play Display" msgstr "Paparan Main" #: src/properties.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Play Mode" msgstr "ModMain" #: src/properties.cpp:1541 msgid "Play Selection" msgstr "Pemilihan Main" #: src/properties.cpp:1541 msgid "Play Selection." msgstr "Pemilihan Main." #: src/minoltamn.cpp:1549 msgid "Play display" msgstr "Paparan main" #: src/sonymn.cpp:209 msgid "Plus" msgstr "Tambah" #: src/properties.cpp:2094 msgid "Point Radius Spatial Fit" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435 msgid "Pointer to a preview image" msgstr "Penuding ke imej pratonton" #: src/olympusmn.cpp:1531 msgid "Pop Art" msgstr "Seni Pop" #: src/olympusmn.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Pop Art II" msgstr "Seni Pop" #: src/properties.cpp:1169 msgid "Portable Network Graphics (PNG)" msgstr "Grafik Rangkaian Mudah Alih (PNG)" #: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566 #: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317 #: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234 #: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620 #: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583 #: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545 #: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #: src/tags.cpp:1461 msgid "Portrait mode" msgstr "Mod potret" #: src/properties.cpp:1313 msgid "Pose Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "Pose Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1315 msgid "Pose Roll Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:624 #, fuzzy msgid "Post Crop Vignette Amount" msgstr "Jumlah Vignette" #: src/properties.cpp:626 msgid "Post Crop Vignette Feather" msgstr "" #: src/properties.cpp:658 msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast" msgstr "" #: src/properties.cpp:625 #, fuzzy msgid "Post Crop Vignette Midpoint" msgstr "Titik Tengah Vignette" #: src/properties.cpp:627 msgid "Post Crop Vignette Roundness" msgstr "" #: src/properties.cpp:628 msgid "Post Crop Vignette Style" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457 msgid "Postcard" msgstr "Poskad" #: src/canonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "Poster Effect" msgstr "Kesan Foto" #: src/properties.cpp:1549 msgid "Poster Time" msgstr "Masa Poster" #: src/pentaxmn.cpp:561 msgid "Prague" msgstr "Prague" #: src/olympusmn.cpp:238 msgid "Pre Capture Frames" msgstr "Bingkai Pra Tangkap" #: src/olympusmn.cpp:239 msgid "Pre-capture frames" msgstr "Bingkai pra-tangkap" #: src/minoltamn.cpp:415 msgid "Pre-flash TTl" msgstr "Pra-denyar TTl" #: src/tags.cpp:571 msgid "Predictor" msgstr "Peramal" #: src/properties.cpp:1550 msgid "Preferred Rate" msgstr "Kadar Dikehendaki" #: src/properties.cpp:1551 msgid "Preferred Volume" msgstr "Volum Dikehendaki" #: src/pentaxmn.cpp:203 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/properties.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Preparations" msgstr "Pemeringkatan" #: src/properties.cpp:1552 msgid "Preroll" msgstr "Pragulung" #: src/properties.cpp:1904 msgid "Preserved Specimen" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477 msgid "Preset" msgstr "Praset" #: src/pentaxmn.cpp:436 msgid "Preset (Fireworks?)" msgstr "Praset (Bunga Api?)" #: src/minoltamn.cpp:1455 msgid "Preset White Balance" msgstr "Praset Imbangan Putih" #: src/minoltamn.cpp:1456 msgid "Preset white balance" msgstr "Praset imbangan putih" #: src/actions.cpp:814 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: src/tags.cpp:1308 msgid "Preview Application Name" msgstr "Nama Aplikasi Pratonton" #: src/tags.cpp:1312 msgid "Preview Application Version" msgstr "Versi Aplikasi Pratonton" #: src/properties.cpp:1555 msgid "Preview Atom Type" msgstr "Jenis Atom Pratonton" #: src/tags.cpp:1324 msgid "Preview Color Space" msgstr "Ruang Warna Pratonton" #: src/datasets.cpp:433 msgid "Preview Data" msgstr "Data Pratonton" #: src/properties.cpp:1556 msgid "Preview Date" msgstr "Tarikh Pratonton" #: src/tags.cpp:1329 msgid "Preview Date Time" msgstr "Tarikh Masa Pratonton" #: src/properties.cpp:1557 msgid "Preview Duration" msgstr "Jangkamasa Pratonton" #: src/datasets.cpp:424 msgid "Preview Format" msgstr "Format Pratonton" #: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377 msgid "Preview Image" msgstr "Imej Pratonton" #: src/sonymn.cpp:450 msgid "Preview Image Size" msgstr "Saiz Imej Pratonton" #: src/properties.cpp:1624 msgid "Preview Image Thumbnail Height." msgstr "Tinggi Lakar Kenit Imej Pratonton." #: src/properties.cpp:1625 msgid "Preview Image Thumbnail Length." msgstr "Panjang Lakaran Kenit Imej Pratonton." #: src/properties.cpp:1626 msgid "Preview Image Thumbnail Width." msgstr "Lebar Lakaran Kenit Imej Pratonton." #: src/tags.cpp:1320 msgid "Preview Settings Digest" msgstr "Cernaan Tetapan Pratonton" #: src/tags.cpp:1316 msgid "Preview Settings Name" msgstr "Nama Tetapan Pratonton" #: src/properties.cpp:1558 msgid "Preview Time" msgstr "Masa Pratonton" #: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559 msgid "Preview Version" msgstr "Versi Pratonton" #: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753 msgid "Preview image" msgstr "Imej pratonton" #: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564 msgid "Preview image borders" msgstr "sempadan imej pratonton" #: src/olympusmn.cpp:428 msgid "Preview image embedded" msgstr "Pratonton imej terbenam" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "Preview image length" msgstr "Panjang imej pratonton" #: src/sonymn.cpp:451 msgid "Preview image size" msgstr "Saiz imej pratonton" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "Preview image start" msgstr "Imej pratonton mula" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "Preview image valid" msgstr "Imej pratonton sah" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "PreviewImage Length" msgstr "Panjang Imej Pratonton" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "PreviewImage Start" msgstr "Imej Pratonton Mula" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "PreviewImage Valid" msgstr "Imej Pratonton Sah" #: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Previous Identifications" msgstr "Pengenalpastian Lengkapan" #: src/nikonmn.cpp:897 msgid "Primary AF Point" msgstr "Titik AF Utama" #: src/nikonmn.cpp:897 msgid "Primary AF point" msgstr "Titik AF utama" #: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Kekromatan Utama" #: src/properties.cpp:1374 msgid "Primary Metadata Container" msgstr "Bekas Data Meta Utama" #: src/tags.cpp:227 msgid "Primary image" msgstr "Imej utama" #: src/tags.cpp:229 msgid "Primary image, Multi page file" msgstr "Imej utama, Fail halaman berbilang" #: src/tags.cpp:233 msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Imej utama, Fail halaman berbilang, topeng lutsinar" #: src/tags.cpp:231 msgid "Primary image, Transparency mask" msgstr "Imej utama, topeng lutsinar" #: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358 msgid "Print IM" msgstr "Print IM" #: src/tags.cpp:870 msgid "Print Image Matching" msgstr "Pemadanan Imej Cetak" #: src/tags.cpp:871 msgid "Print Image Matching, description needed." msgstr "Pemadanan Imej Cetak, keterangan diperlukan." #: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359 msgid "PrintIM information" msgstr "Maklumat PrintIM" #: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685 #: src/sonymn.cpp:686 msgid "Priority Setup Shutter Release" msgstr "Pelepasan Bukaan Persediaan Keutamaan" #: src/properties.cpp:452 #, fuzzy msgid "Private RTK Info" msgstr "Maklumat Gambar" #: src/fujimn.cpp:171 msgid "Pro Neg. Hi" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:170 msgid "Pro Neg. Std" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860 msgid "Pro Photo RGB" msgstr "Pro Photo RGB" #: src/properties.cpp:629 #, fuzzy msgid "Process Version" msgstr "Versi Pemprosesan Imej" #: src/canonmn.cpp:442 msgid "Processing Info" msgstr "Maklumat Pemprosesan" #: src/tags.cpp:411 msgid "Processing Software" msgstr "Perisian Pemprosesan" #: src/canonmn.cpp:442 msgid "Processing info" msgstr "Maklumat pemprosesan" #: src/properties.cpp:1560 msgid "Produced By" msgstr "Dihasilkan Oleh" #: src/properties.cpp:1560 msgid "Produced By, i.e. name of person or organization." msgstr "Dihasilkan Oleh, iaitu nama individu atau organisasi." #: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561 msgid "Producer" msgstr "Pengeluar" #: src/properties.cpp:1562 msgid "Producer Keywords" msgstr "Kata Kunci Penerbit" #: src/properties.cpp:1561 msgid "Producer involved with the video." msgstr "Penerbit yang terlibat dengan pembikinan video." #: src/properties.cpp:1567 msgid "Product" msgstr "Produk" #: src/datasets.cpp:117 msgid "Product Id" msgstr "Id Produk" #: src/properties.cpp:1053 msgid "Product or Service Constraints" msgstr "Kekangan Produk atau Perkhidmatan" #: src/properties.cpp:1567 msgid "Product." msgstr "Produk." #: src/properties.cpp:1564 msgid "Production Aperture Height" msgstr "Tinggi Bukaan Penerbitan" #: src/properties.cpp:1563 msgid "Production Aperture Width" msgstr "Lebar Bukaan Penerbitan" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Production Designer" msgstr "Pereka Penerbitan" #: src/properties.cpp:1566 msgid "Production Studio" msgstr "Studio Penerbitan" #: src/properties.cpp:1564 msgid "Production aperture height in pixels" msgstr "Tinggi bukaan penerbitan dalam piksel" #: src/properties.cpp:1563 msgid "Production aperture width in pixels" msgstr "Lebar bukaan penerbitan dalam piksel" #: src/tags.cpp:1230 msgid "Profile Calibration Signature" msgstr "Tandatangan Tentukur Profil" #: src/tags.cpp:1295 msgid "Profile Copyright" msgstr "Hakcipta Profil" #: src/tags.cpp:1291 msgid "Profile Embed Policy" msgstr "Polisi Terbenam Profil" #: src/tags.cpp:1262 msgid "Profile Hue Sat Map Data 1" msgstr "Data Rona Ketep Peta Data Profil 1" #: src/tags.cpp:1272 msgid "Profile Hue Sat Map Data 2" msgstr "Profil Rona Ketep Peta Data 2" #: src/tags.cpp:1255 msgid "Profile Hue Sat Map Dims" msgstr "Dim Peta Rona Ketep Profil" #: src/tags.cpp:1363 msgid "Profile Look Table Data" msgstr "Data Jadual Lihat Profil" #: src/tags.cpp:1358 msgid "Profile Look Table Dims" msgstr "Dim Jadual Lihat Profil" #: src/tags.cpp:1249 msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: src/tags.cpp:1282 msgid "Profile Tone Curve" msgstr "Lengkung Tona Profil" #: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661 #: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115 #: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154 #: src/sonymn.cpp:162 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/canonmn.cpp:706 msgid "Program (P)" msgstr "Program (P)" #: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622 #: src/sonymn.cpp:594 msgid "Program AE" msgstr "AE program" #: src/pentaxmn.cpp:631 msgid "Program Av Shift" msgstr "Program Av Shift" #: src/panasonicmn.cpp:476 msgid "Program ISO" msgstr "ISO Program" #: src/nikonmn.cpp:569 msgid "Program Shift" msgstr "Anjak Program" #: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597 msgid "Program Shift A" msgstr "Program Shift A" #: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598 msgid "Program Shift S" msgstr "Program Shift S" #: src/pentaxmn.cpp:630 msgid "Program Tv Shift" msgstr "Program Tv Shift" #: src/nikonmn.cpp:631 msgid "Program Variation" msgstr "Variasi Program" #: src/datasets.cpp:313 msgid "Program Version" msgstr "Versi Program" #: src/nikonmn.cpp:569 msgid "Program shift" msgstr "Anjak program" #: src/nikonmn.cpp:631 msgid "Program variation" msgstr "Variasi program" #: src/olympusmn.cpp:487 msgid "Program-shift" msgstr "Program-shift" #: src/minoltamn.cpp:666 msgid "Program-shift A" msgstr "Program-shift A" #: src/minoltamn.cpp:667 msgid "Program-shift S" msgstr "Program-shift S" #: src/olympusmn.cpp:178 msgid "Progressive" msgstr "Progresif" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "Nama Objek" #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "Project Reference" msgstr "Rujukan Projek" #: src/properties.cpp:1094 msgid "Project reference name or description assigned by Licensee." msgstr "Nama rujukan atau keterangan projek yang diumpuk oleh Pemegang Lesen." #: src/properties.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Projection Type" msgstr "Jenis Objek" #: src/properties.cpp:1312 msgid "" "Projection type used in the image file. Google products currently support " "the value equirectangular." msgstr "" #: src/properties.cpp:1061 msgid "Property Release ID" msgstr "ID Keluaran Harta" #: src/properties.cpp:1060 msgid "Property Release Status" msgstr "Status Keluaran Harta" #: src/properties.cpp:1171 msgid "Proprietary RAW Image Format" msgstr "Format Imej RAW Proprietari" #: src/properties.cpp:1122 msgid "Protected" msgstr "Dilindungi" #: src/datasets.cpp:249 msgid "" "Provides a full, publishable name of a country/geographical location " "referenced by the content of the object, according to guidelines of the " "provider." msgstr "" "Menyediakan nama penuh boleh disiarkan bagi lokasi negara/bergeografik yang " "dirujuk melalui kandungan objek, berdasarkan garis panduan penyedia." #: src/tags.cpp:1099 msgid "" "Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias " "filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is " "prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means " "a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing " "artifacts)." msgstr "" "Sediakan pembayan kepada pembaca DNG mengenai berapakah kekuatan penapis " "anti-alias kamera. Nilai 0.0 bermaksud tiada penapis anti-alias (iaitu " "kamera akan anti-aliaskan artifaks dengan sesetengah subjek), manakala nilai " "1.0 bermaksud penapis anti-alias yang kuat (iaitu kamera hampir tidak " "mengaliaskan artifak)." #: src/tags.cpp:901 msgid "" "Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane " "numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." msgstr "" "Menyediakan pemetaan diantara nilai dalam tag CFAPattern dan bilangan satah " "dalam ruang LinearRaw. Ia merupakan tag yang diperlukan untuk imej CFA bukan-" "RGB." #: src/tags.cpp:1110 msgid "" "Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG " "file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " "programs that edit DNG files." msgstr "" "Sediakan cara untuk pengilang kamera menyimpan data peribadi dalam fail DNG " "untuk diguna oleh penukar raw mereka sendiri, dan mempunyai data yang " "disimpan oleh program yang menyunting fail DNG." #: src/datasets.cpp:353 msgid "" "Provides full, publishable, name of the country/primary location where the " "intellectual property of the object data was created, according to " "guidelines of the provider." msgstr "" "Menyediakan nama bagi negara/lokasi utama yang boleh disiar dan sepenuhnya " "yang mana sifat data objek dicipta, berdasarkan garis panduan penyedia." #: src/datasets.cpp:337 msgid "Province State" msgstr "Wilayah Negeri" #: src/properties.cpp:473 msgid "Province/state." msgstr "Negeri/wilayah." #: src/properties.cpp:1123 msgid "Public Domain" msgstr "Domain Awam" #: src/properties.cpp:180 msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #: src/properties.cpp:386 msgid "Pull Down" msgstr "Tarik Bawah" #: src/olympusmn.cpp:1547 msgid "Punk" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892 msgid "Purple" msgstr "Ungu" #: src/nikonmn.cpp:718 msgid "Purple-blue" msgstr "Ungu-biru" #: src/properties.cpp:1368 msgid "QTime Compatible FileType Brand" msgstr "Jenama Jenis Fail Serasi QTime" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QTime Major FileType Brand" msgstr "Jenama Jenis Fail QTime Major" #: src/properties.cpp:1509 msgid "QTime Minor FileType Version" msgstr "Versi Jenis Fail QTime Minor" #: src/properties.cpp:147 #, fuzzy msgid "Qualified Dublin Core schema" msgstr "Skema Teras Dublin" #: src/properties.cpp:164 msgid "Qualifier for xmp:Identifier" msgstr "Penerang untuk xmp:Identifier" #: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494 #: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441 #: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723 #: src/sonymn.cpp:724 msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729 msgid "Quick Adjust" msgstr "Laras Pantas" #: src/pentaxmn.cpp:605 msgid "Quick Macro" msgstr "Makro Pantas" #: src/canonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "Quick Shot" msgstr "Makro Pantas" #: src/nikonmn.cpp:729 msgid "Quick adjust" msgstr "Laras pantas" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QuickTime Major File Type Brand" msgstr "Jenama Jenis Fail QuickTime Major" #: src/properties.cpp:1509 msgid "QuickTime Minor File Type Version" msgstr "Versi Jenis Fail QuickTime Minor" #: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:202 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/minoltamn.cpp:157 msgid "RAW and JPG files recording" msgstr "Perakaman fail RAW dan JPG" #: src/minoltamn.cpp:2353 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/minoltamn.cpp:156 msgid "RAW+JPG Recording" msgstr "Rakaman RAW+JPG" #: src/tags.cpp:291 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/tags.cpp:292 msgid "RGB Palette" msgstr "Palet RGB" #: src/pentaxmn.cpp:990 msgid "Radiant" msgstr "Sinaran" #: src/properties.cpp:716 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Sinaran" #: src/tags.cpp:309 msgid "Randomized process" msgstr "Proses rawak" #: src/datasets.cpp:392 msgid "Rasterized Caption" msgstr "Kapsyen Teraster" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate" msgstr "Kadar" #: src/properties.cpp:1446 msgid "" "Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per " "Second))" msgstr "" "Kadar yang mana bingkai dipersembah dalam video (Diungkap dalam fps (Bingkai " "se Saat)" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate." msgstr "Kadar." #: src/properties.cpp:1570 msgid "Rated" msgstr "Ditaraf" #: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: src/properties.cpp:445 msgid "Rating Percent" msgstr "Peratus Penarafan" #: src/properties.cpp:445 msgid "Rating Percent." msgstr "Peratus Penarafan." #: src/tags.cpp:750 msgid "Rating tag used by Windows" msgstr "Tag penarafan yang digunakan oleh Windows" #: src/tags.cpp:753 msgid "Rating tag used by Windows, value in percent" msgstr "Tag penarafan yang digunakan oleh Windows, nilai dalam peratus" #: src/properties.cpp:1571 msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)." msgstr "Penarafan, iaitu. 7 atau 8 (umumnya per 10)." #: src/properties.cpp:1342 msgid "" "Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on " "a screen" msgstr "Nisbah Lebar:Tinggi, bantu tentukan bagaimana video dipapar pada skrin" #: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248 #: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404 #: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: src/minoltamn.cpp:2410 msgid "Raw + JPEG" msgstr "Raw + JPEG" #: src/panasonicmn.cpp:760 msgid "Raw Data Offset" msgstr "Ofset Data Raw" #: src/tags.cpp:1143 msgid "Raw Data Unique ID" msgstr "ID Unik Data Raw" #: src/olympusmn.cpp:454 msgid "Raw Development" msgstr "Pembangunan Raw" #: src/olympusmn.cpp:457 msgid "Raw Development 2" msgstr "Pembangunan Raw 2" #: src/olympusmn.cpp:897 msgid "Raw Development 2 Version" msgstr "Versi Pembangunan 2 Raw" #: src/olympusmn.cpp:827 msgid "Raw Development Version" msgstr "Versi Pembangunan Raw" #: src/properties.cpp:543 msgid "Raw File Name" msgstr "Nama Fail Raw" #: src/nikonmn.cpp:616 msgid "Raw Image Center" msgstr "Pusat Imej Raw" #: src/tags.cpp:1334 msgid "Raw Image Digest" msgstr "Cernaan Imej Raw" #: src/olympusmn.cpp:466 msgid "Raw Info" msgstr "info Raw" #: src/olympusmn.cpp:1073 msgid "Raw Info Version" msgstr "Versi Maklumat Raw" #: src/canonmn.cpp:1510 msgid "Raw Jpg Quality" msgstr "Kualiti Jpg Mentah" #: src/canonmn.cpp:1511 msgid "Raw Jpg Size" msgstr "Saiz Jpg mentah" #: src/panasonicmn.cpp:760 msgid "Raw data offset" msgstr "Ofset data raw" #: src/olympusmn.cpp:458 msgid "Raw development 2 sub-IFD" msgstr "Sub-IFD pembangunan raw 2" #: src/olympusmn.cpp:897 msgid "Raw development 2 version" msgstr "Versi pembangunan 2 Raw" #: src/olympusmn.cpp:455 msgid "Raw development sub-IFD" msgstr "Sub-IFD pembangunan Raw" #: src/olympusmn.cpp:827 msgid "Raw development version" msgstr "Versi pembangunan Raw" #: src/nikonmn.cpp:616 msgid "Raw image center" msgstr "Pusat imej Raw" #: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560 msgid "Raw image size" msgstr "Saiz imej Mentah" #: src/tags.cpp:953 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image " "area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been " "applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle." msgstr "" "Imej raw biasanya menyimpan piksel tambahan disekitar pinggir imej akhir. " "Piksel tambahan ini bantu menghindari interpolasi artifaks yang berhampiran " "pinggir imej akhir. DefaultCropOrigin nyatakan asal kawasan imej akhir, " "dalam koordinat imej raw (iaitu sebelum Skala Lalai dilaksanakan), ia " "relatif pada bucu kiri-atas bagi segiempat tepat Kawasan Aktif." #: src/tags.cpp:961 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, " "in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)." msgstr "" "Imej raw biasanya menyimpan piksel tambahan disekitar pinggir imej akhir. " "Piksel tambahan ini bantu menghindari interpolasi artifaks yang berhampiran " "pinggir imej akhir. DefaultCropSize nyatakan saiz kawasanawasan imej akhir, " "dalam koordinat imej raw (iaitu sebelum Skala Lalai dilaksanakan)." #: src/olympusmn.cpp:1073 msgid "Raw info version" msgstr "Versi maklumat Raw" #: src/olympusmn.cpp:467 msgid "Raw sub-IFD" msgstr "Sub-IFD Raw" #: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868 msgid "Raw+Jpeg" msgstr "Raw+Jpeg" #: src/olympusmn.cpp:525 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130 msgid "Rear flash sync" msgstr "Segerak denyar belakang" #: src/minoltamn.cpp:1220 msgid "Recall" msgstr "Panggil Semula" #: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631 msgid "Recommended Exposure Index" msgstr "Indeks Dedahan Disaran" #: src/properties.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Versi Rekod" #: src/minoltamn.cpp:1545 msgid "Record Display" msgstr "Paparan Rakam" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name" msgstr "Nama Label Rakaman" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video." msgstr "Nama Label Rakaman, atau nama organisasi yang merakaman video." #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL" msgstr "URL Label Rakaman" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL." msgstr "URL Label Rakaman." #: src/properties.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Record Number" msgstr "Bilangan direktori" #: src/datasets.cpp:170 msgid "Record Version" msgstr "Versi Rekod" #: src/minoltamn.cpp:1546 msgid "Record display" msgstr "Paparan rakam" #: src/tags.cpp:847 msgid "Record of what has been done to the image." msgstr "Rekod yang telah dibuat kepada imej." #: src/properties.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Recorded By" msgstr "Dienkod Oleh" #: src/properties.cpp:1574 msgid "Recording Copyright" msgstr "Hakcipta Rakaman" #: src/properties.cpp:1574 msgid "Recording Copyright." msgstr "Hakcipta Rakaman." #: src/tags.cpp:192 msgid "Recording offset" msgstr "Ofset rakaman" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle" msgstr "Segiempat" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle that identifies the person within the photo" msgstr "Segiempat yang mengenalpasti individu di dalam foto" #: src/tags.cpp:402 msgid "Rectangular (or square) layout" msgstr "Bentangan segiempat tepat (atau segiempat sama)" #: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713 #: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883 msgid "Red" msgstr "Merah" #: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red Balance" msgstr "Imbangan Merah" #: src/properties.cpp:622 #, fuzzy msgid "Red Eye Info" msgstr "Maklumat VR" #: src/minoltamn.cpp:1509 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Pengurangan Mata Merah" #: src/properties.cpp:544 msgid "Red Hue" msgstr "Rona Merah" #: src/properties.cpp:545 msgid "Red Saturation" msgstr "Ketepuan Merah" #: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496 msgid "Red balance" msgstr "Imbangan merah" #: src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)" msgstr "Imbangan merah (ditemui dalam imej RAW Digilux 2)" #: src/pentaxmn.cpp:1497 msgid "Red color balance" msgstr "Imbangan warna merah" #: src/nikonmn.cpp:197 msgid "Red eye" msgstr "Mata merah" #: src/minoltamn.cpp:1510 msgid "Red eye reduction" msgstr "Pengurangan mata merah" #: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533 msgid "Red-eye" msgstr "Mata-merah" #: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Pengurangan mata-merah" #: src/nikonmn.cpp:719 msgid "Red-purple" msgstr "Merah-ungu" #: src/tags.cpp:241 msgid "Reduced-resolution image data" msgstr "Data imej resolusi-terkurang" #: src/tags.cpp:1000 msgid "Reduction Matrix 1" msgstr "Matriks Pengurangan 1" #: src/tags.cpp:1007 msgid "Reduction Matrix 2" msgstr "Matriks Pengurangan 2" #: src/tags.cpp:1001 msgid "" "ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the first calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" "Matriks Pengurangan 1 takrifkan matriks pengurangan secara dimensi untuk " "digunakan sebagai tahap pertama semasa menukar nilai ruang tabii kamera " "warna kepada nilai XYZ, dibawah iluminasi penentukuran pertama. Tag ini " "hanya boleh digunakan jika Satah Warna lebih besar daripada 3. Matriks " "disimpan dalam tertib imbas baris." #: src/tags.cpp:1008 msgid "" "ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the second calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" "Matriks Pengurangan 2 takrifkan matriks pengurangan secara dimensi untuk " "digunakan sebagai tahap pertama semasa menukar nilai ruang tabii kamera " "warna kepada nilai XYZ, dibawah iluminasi penentukuran kedua. Tag ini hanya " "boleh digunakan jika Satah Warna lebih besar daripada 3. Matriks disimpan " "dalam tertib imbas baris." #: src/tags.cpp:1428 #, fuzzy msgid "ReelName" msgstr "Nama" #: src/properties.cpp:293 msgid "" "Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for " "definition." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "Reference Black White" msgstr "Rujukan Hitam Putih" #: src/tags.cpp:738 msgid "Reference Black/White" msgstr "Hitam/Putih Rujukan" #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" msgstr "Tarikh Rujukan" #: src/datasets.cpp:286 msgid "Reference Number" msgstr "Bilangan Rujukan" #: src/datasets.cpp:279 msgid "Reference Service" msgstr "Perkhidmatan Rujukan" #: src/properties.cpp:1455 msgid "Reference for image direction." msgstr "Rujukan arah imej." #: src/properties.cpp:1097 msgid "" "Reference information for additional documents associated with the license." msgstr "Maklumat rujukan untuk dokumen tambahan yang berkaitan dengan lesen." #: src/properties.cpp:1739 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Rujukan Kerja" #: src/properties.cpp:328 msgid "" "References an external job management file for a job process in which the " "document is being used. Use of job names is under user control. Typical use " "would be to identify all documents that are part of a particular job or " "contract. There are multiple values because there can be more than one job " "using a particular document at any time, and it can also be useful to keep " "historical information about what jobs a document was part of previously." msgstr "" "Rujukan pada fail pengurusan kerja luaran untuk proses kerja yang mana " "dokumen telah digunakan. Penggunaan nama kerja adalah dibawah kawalan " "pengguna. Biasanya digunakan untuk kenalpasti semua dokumen yang merupakan " "bahagian daripada kerja atau kontrak tertentu. Terdapat nilai berbilang " "kerana lebih dari satu kerja menggunakan dokumen tertentu pada sebarang " "masa, dan ia juga berguna untuk kekalkan maklumat bersejarah mengenai apakah " "kerja dokumen merupakan sebahagian dari dokumen terdahulu." #: src/properties.cpp:277 msgid "" "References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, " "into this resource." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Reflection" msgstr "Pemilihan" #: src/tags.cpp:1524 msgid "Reflexion print scanner" msgstr "Pengimbas cetak pantulan" #: src/actions.cpp:1656 msgid "Reg " msgstr "Reg " #: src/properties.cpp:1052 msgid "Region Constraints" msgstr "Kekangan Kawasan" #: src/properties.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Region List" msgstr "RegionList" #: src/properties.cpp:1261 msgid "RegionInfo" msgstr "RegionInfo" #: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283 msgid "Regions" msgstr "Kawasan" #: src/properties.cpp:990 msgid "Registry Entry" msgstr "Masukan Registry" #: src/properties.cpp:991 msgid "Registry Entry-Item Identifier" msgstr "Pengenalpasti Item-Masukan Registry" #: src/properties.cpp:992 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" msgstr "Pengenalpasti OOrganisasi-Masukan Registry" #: src/tags.cpp:2152 msgid "Related Image File Format" msgstr "Formati Fail Imej Berkaitan" #: src/tags.cpp:2158 msgid "Related Image Length" msgstr "Panjang Imej Berkaitan" #: src/tags.cpp:2155 msgid "Related Image Width" msgstr "Lebar Imej Berkaitan" #: src/properties.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Related Resource ID" msgstr "Blok Sumber Imej" #: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762 msgid "Related Sound File" msgstr "Fail Bunyi Berkaitan" #: src/tags.cpp:199 msgid "Related file" msgstr "Fail berkaitan" #: src/properties.cpp:183 msgid "Relation" msgstr "Hubungan" #: src/properties.cpp:2337 msgid "Relationship According To" msgstr "" #: src/properties.cpp:2340 msgid "Relationship Established Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Relationship Of Resource" msgstr "Sumber Cahaya" #: src/properties.cpp:2343 msgid "Relationship Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:183 msgid "" "Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify " "the related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" "Hubungan dengan dokumen lain. Amalan terbaik disarankan adalah kenalpasti " "sumber berkaitan beerdasarkan rentetan pada sistem pengenalpastian formal." #: src/properties.cpp:388 msgid "Relative Peak Audio File Path" msgstr "Laluan Fail Audio Puncak Relatif" #: src/properties.cpp:389 msgid "Relative Timestamp" msgstr "Setem Masa Relatif" #: src/panasonicmn.cpp:166 #, fuzzy msgid "Relaxing Tone" msgstr "Hubungan" #: src/minoltamn.cpp:2337 msgid "Release" msgstr "Keluaran" #: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390 msgid "Release Date" msgstr "Tarkih Pelepasan" #: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475 msgid "Release Mode" msgstr "Mod Keluaran" #: src/datasets.cpp:257 msgid "Release Time" msgstr "Masa Pelepasan" #: src/sonymn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Remote Commander" msgstr "Kawalan Jauh" #: src/pentaxmn.cpp:671 msgid "Remote Continuous Shooting" msgstr "Penangkapan Berterusan Jauh" #: src/pentaxmn.cpp:670 msgid "Remote Control" msgstr "Kawalan Jauh" #: src/pentaxmn.cpp:669 msgid "Remote Control (3 sec)" msgstr "Kawalan Jauh (3 saat)" #: src/actions.cpp:2319 msgid "Renaming file to" msgstr "Menamakan semula fail ke" #: src/properties.cpp:305 msgid "Rendition Class" msgstr "Kelas Tafsiran" #: src/properties.cpp:320 msgid "Rendition Of" msgstr "Tafsiran Bagi" #: src/properties.cpp:307 msgid "Rendition Params" msgstr "Param Tafsiran" #: src/properties.cpp:1239 msgid "Repeat Use" msgstr "Guna Berulang" #: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028 msgid "Repeating Flash" msgstr "Cahaya Berulang" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 msgid "Repeating Flash Count" msgstr "Kiraan Denyar Berulang" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 msgid "Repeating Flash Rate" msgstr "Kadar Denyar Berulang" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 msgid "Repeating flash count" msgstr "Kiraan denyar berulang" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 msgid "Repeating flash rate" msgstr "Kadar denyar berulang" #: src/datasets.cpp:302 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Diwakili dalam bentuk AATTBBHH untuk mereka tarikh digital perwakilan bagi " "obejk yang dicipta. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/datasets.cpp:290 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual " "content of the object data was created rather than the date of the creation " "of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Diwakili dalam bentuk AATTBBHH untuk mereka tarikh bagi kandungan " "intelektual bagi objek data yang dicipta berbanding tarikh penciptaan " "perwakilan fizikal. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/datasets.cpp:306 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Diwakili dalam bentuk AATTBBHH:JJMM untuk mereka tarikh digital perwakilan " "bagi obejk yang dicipta. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/datasets.cpp:296 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual " "content of the object data current source material was created rather than " "the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Diwakili dalam bentuk AATTBBHH:JJMM untuk mereka tarikh bagi kandungan " "intelektual bagi objek data yang dicipta berbanding tarikh penciptaan " "perwakilan fizikal. Mengikuti piawaian ISO 8601." #: src/properties.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Reproductive Condition" msgstr "Studio Penerbitan" #: src/properties.cpp:1575 msgid "Requirements" msgstr "Keperluan" #: src/properties.cpp:391 msgid "Resample Parameters" msgstr "Parameter Sampel Semula" #: src/pentaxmn.cpp:569 msgid "Resized" msgstr "Disaiz Semula" #: src/sigmamn.cpp:62 msgid "Resolution Mode" msgstr "Mod Resolusi" #: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535 msgid "Resolution Unit" msgstr "Unit Resolusi" #: src/sigmamn.cpp:63 msgid "Resolution mode" msgstr "Mod resolusi" #: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430 msgid "Resolution of a preview image" msgstr "Resolusi imej pratonton" #: src/properties.cpp:157 msgid "Resource Event structure" msgstr "Struktur Peristiwa Sumber" #: src/properties.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Resource ID" msgstr "Sumber fail" #: src/properties.cpp:2321 msgid "Resource Relationship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2325 msgid "Resource Relationship ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:158 msgid "ResourceRef structure" msgstr "Struktur ResourceRef" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch History" msgstr "Sejarah Pengemasan" #: src/properties.cpp:621 #, fuzzy msgid "Retouch Info" msgstr "Sejarah Pengemasan" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch history" msgstr "Sejarah pengemasan" #: src/properties.cpp:742 msgid "RetouchAreas" msgstr "" #: src/properties.cpp:1096 msgid "Reuse" msgstr "Guna Semula" #: src/pentaxmn.cpp:988 msgid "Reversal film" msgstr "FIlem berbalik" #: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712 #: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104 #: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310 #: src/properties.cpp:727 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/olympusmn.cpp:1657 msgid "Right (horizontal)" msgstr "Kanan (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1668 msgid "Right (vertical)" msgstr "Kanan (menegak)" #: src/panasonicmn.cpp:397 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke kiri" #: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184 msgid "Right to left" msgstr "Kanan ke kiri" #: src/minoltamn.cpp:374 msgid "Right zone" msgstr "Zon kanan" #: src/nikonmn.cpp:110 msgid "Right-most" msgstr "Hampir-kanan" #: src/properties.cpp:185 msgid "Rights" msgstr "Hak" #: src/properties.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Rights Holder" msgstr "Zon kanan" #: src/pentaxmn.cpp:506 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By" msgstr "Diretas Oleh" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization." msgstr "Diretas Oleh, iaitu nama individu atau organisasi." #: src/panasonicmn.cpp:521 #, fuzzy msgid "Roll Angle" msgstr "Kerat Sudut" #: src/properties.cpp:1315 msgid "" "Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. " "Value must be > -180 and <= 180." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:170 msgid "Romantic Sunset Glow" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:511 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Putar 90 IJ" #: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369 #: src/panasonicmn.cpp:247 msgid "Rotate 270 CW" msgstr "Putar 270 IJ" #: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368 #: src/panasonicmn.cpp:246 msgid "Rotate 90 CW" msgstr "Putar 90 IJ" #: src/panasonicmn.cpp:388 #, fuzzy msgid "Rotate CCW" msgstr "Putar 90 IJ" #: src/panasonicmn.cpp:386 #, fuzzy msgid "Rotate CW" msgstr "Putar 90 IJ" #: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051 #: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582 #: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715 #: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788 msgid "Rotation" msgstr "Putaran" #: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061 msgid "Rotation2" msgstr "Putaran2" #: src/properties.cpp:730 msgid "Roundness" msgstr "" #: src/tags.cpp:1352 msgid "Row Interleave Factor" msgstr "Faktor Antara Lembar Baris" #: src/properties.cpp:1329 msgid "" "Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:758 msgid "Rows Per Strip" msgstr "Baris Per Jalur" #: src/tags.cpp:499 msgid "Rows per Strip" msgstr "Baris per Jalur" #: src/olympusmn.cpp:1480 msgid "S-AF" msgstr "S-AF" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "SET button func. when shooting" msgstr "Tetapkan fungsi butang bilang menangkap" #: src/tags.cpp:840 msgid "SFR of the camera." msgstr "SFR bagi kamera." #: src/tags.cpp:280 msgid "SGI Log 24-bits packed" msgstr "Log SGI 24-bit berpek" #: src/tags.cpp:279 msgid "SGI Log Luminance RLE" msgstr "RLE Luminans Log SGI" #: src/properties.cpp:1276 msgid "" "SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address" msgstr "SHA-1 cincangan mesej tersulit bagi alamat e-mel Windows Live individu" #: src/olympusmn.cpp:658 msgid "SHQ" msgstr "SHQ" #: src/tags.cpp:640 msgid "SMax Sample Value" msgstr "Nilai Sampel SMax" #: src/tags.cpp:637 msgid "SMin Sample Value" msgstr "Nilai Sampel SMin" #: src/olympusmn.cpp:656 msgid "SQ" msgstr "SQ" #: src/canonmn.cpp:1250 msgid "SRAW Quality Tone" msgstr "Ton Kualiti SRAW" #: src/canonmn.cpp:1250 msgid "SRAW quality" msgstr "Kualiti SRAW" #: src/nikonmn.cpp:446 msgid "SXGA Basic" msgstr "SXGA Biasa" #: src/nikonmn.cpp:448 msgid "SXGA Fine" msgstr "SXGA Halus" #: src/nikonmn.cpp:447 msgid "SXGA Normal" msgstr "SXGA Biasa" #: src/canonmn.cpp:1633 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/tags.cpp:634 msgid "Sample Format" msgstr "Format Sampel" #: src/properties.cpp:1707 msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream" msgstr "Sampel diambil untuk Menganalisis Strim Audio" #: src/properties.cpp:771 msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Sampel Per Piksel" #: src/tags.cpp:494 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Sampel per Piksel" #: src/properties.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Sampling Effort" msgstr "Format Sampel" #: src/properties.cpp:1965 msgid "Sampling Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:1974 msgid "Sampling Size Unit" msgstr "" #: src/properties.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Sampling Size Value" msgstr "Nilai Sampel SMin" #: src/tags.cpp:266 msgid "Samsung SRW Compressed" msgstr "SRW Samsung Termampat" #: src/pentaxmn.cpp:492 msgid "San Fransisco" msgstr "San Fransisco" #: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501 msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505 msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" #: src/properties.cpp:1459 msgid "Satellite information, format is unspecified." msgstr "Maklumat satelit, format tidak dinyatakan." #: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577 #: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787 #: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428 #: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630 #: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917 #: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505 #: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867 #: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 #: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778 #: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864 msgid "Saturation" msgstr "Ketepuan" #: src/properties.cpp:596 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Aqua" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:597 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Blue" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:598 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Green" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:599 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Magenta" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:600 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Orange" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:601 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Purple" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:602 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Red" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Yellow" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation Emphasis" msgstr "Paksaan Ketepuan" #: src/olympusmn.cpp:1097 msgid "Saturation Setting" msgstr "Tetapan Ketepuan" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation emphasis" msgstr "Paksaan ketepuan" #: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097 msgid "Saturation setting" msgstr "Tetapan ketepuan" #: src/properties.cpp:322 msgid "Save ID" msgstr "ID Simpan" #: src/properties.cpp:508 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "Tetapan ISO" #: src/properties.cpp:392 msgid "Scale Type" msgstr "Jenis Skala" #: src/nikonmn.cpp:647 msgid "Scan IFD" msgstr "IFD Imbasan" #: src/properties.cpp:1015 msgid "Scan from film" msgstr "Imbas dari filem" #: src/properties.cpp:1017 msgid "Scan from print" msgstr "Imbas dari cetakan" #: src/properties.cpp:1016 msgid "Scan from transparency (including slide)" msgstr "Imbas dari transparensi (termasuk slaid)" #: src/properties.cpp:393 msgid "Scene" msgstr "Adegan" #: src/olympusmn.cpp:1020 msgid "Scene Area" msgstr "Kawasan Adegan" #: src/nikonmn.cpp:619 msgid "Scene Assist" msgstr "Bantuan Adegan" #: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Jenis Tangkapan Adegan" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene Detect" msgstr "Kesan Adegan" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene Detect Data" msgstr "Data Kesan Adegan" #: src/canonmn.cpp:601 #, fuzzy msgid "Scene Intelligent Auto" msgstr "Automatik Pintar" #: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606 #: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534 #: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 msgid "Scene Mode" msgstr "Mode Adegan" #: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817 msgid "Scene Type" msgstr "Jenis Adegan" #: src/olympusmn.cpp:1020 msgid "Scene area" msgstr "Kawasan adegan" #: src/nikonmn.cpp:619 msgid "Scene assist" msgstr "Bantuan adegan" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene detect" msgstr "Kesan adegan" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene detect data" msgstr "Data kesan adegan" #: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700 #: src/panasonicmn.cpp:534 msgid "Scene mode" msgstr "Mode Adegan" #: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373 msgid "Scenery" msgstr "Permandangan" #: src/error.cpp:99 msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit" msgstr "Nama jarak skema %1 tidak berdaftar dengan Kit Alat XMP" #: src/properties.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Scientific Name" msgstr "Nama Dokumen" #: src/properties.cpp:2301 msgid "Scientific Name Authorship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2223 msgid "Scientific Name ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1579 msgid "Secondary Genre" msgstr "Genre Kedua" #: src/tags.cpp:846 msgid "Security Classification" msgstr "Pengelasan Keselamatan" #: src/tags.cpp:846 msgid "Security classification assigned to the image." msgstr "Pengelasan keselamatan yang diumpuk ke imej." #: src/properties.cpp:751 msgid "Seed" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1461 msgid "Selected AF point" msgstr "Titik AF terpilih" #: src/minoltamn.cpp:938 msgid "Selection" msgstr "Pemilihan" #: src/properties.cpp:1581 msgid "Selection Duration" msgstr "Jangkamasa Pemilihan" #: src/properties.cpp:1580 msgid "Selection Time" msgstr "Masa Pemilihan" #: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125 msgid "Self Portrait" msgstr "Potret Kendiri" #: src/olympusmn.cpp:117 msgid "Self Portrait+Timer" msgstr "Potret Kendiri+Pemasa" #: src/panasonicmn.cpp:464 msgid "Self Timer" msgstr "Pemasa Kendiri" #: src/tags.cpp:826 msgid "Self Timer Mode" msgstr "Mod Pemasa Kendiri" #: src/minoltamn.cpp:1440 msgid "Self Timer Time" msgstr "Masa Pemasa Kendiri" #: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464 msgid "Self timer" msgstr "Pemasa kendiri" #: src/minoltamn.cpp:1441 msgid "Self timer time" msgstr "Masa pemasa kendiri" #: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155 msgid "Self-timer" msgstr "Pemasa-kendiri" #: src/pentaxmn.cpp:665 msgid "Self-timer (12 sec)" msgstr "Pemasa-kendiri (12 saat)" #: src/pentaxmn.cpp:666 msgid "Self-timer (2 sec)" msgstr "Pemasa-kendiri (2 saat)" #: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512 msgid "Self-timer 10 sec" msgstr "Pemasa-kendiri 10 saat" #: src/minoltamn.cpp:1108 msgid "Self-timer 2 sec" msgstr "Pemasa-kendiri 2 saat" #: src/sonymn.cpp:513 #, fuzzy msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up" msgstr "Pemasa-kendiri 2 saat" #: src/canonmn.cpp:1209 msgid "Selftimer" msgstr "Pemasa kendiri" #: src/properties.cpp:1582 msgid "Send Duration" msgstr "Jangkamasa Hantar" #: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809 msgid "Sensing Method" msgstr "Kaedah Penderiaan" #: src/pentaxmn.cpp:641 msgid "Sensitivity Priority AE" msgstr "AE Keutamaan Kepekaan" #: src/pentaxmn.cpp:642 msgid "Sensitivity Priority AE (1)" msgstr "AE Keutamaan Kepekaan (1)" #: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619 msgid "Sensitivity Type" msgstr "Jenis Kepekaan" #: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570 msgid "Sensitivity adjust" msgstr "Laras kepekaan" #: src/canonmn.cpp:1387 msgid "Sensor Cleaning" msgstr "Pembersihan Penderia" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor Height" msgstr "Tinggi Penderia" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor Info" msgstr "Maklumat Penderia" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor Left Border" msgstr "Sempadan Kiri Penderia" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor Pixel Size" msgstr "Saiz Piksel Penderia" #: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor Temperature" msgstr "Suhu Penderia" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor Top Border" msgstr "Sempadan Atas Penderia" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor Width" msgstr "Lebar Penderia" #: src/canonmn.cpp:1581 msgid "Sensor blue level" msgstr "Aras biru penderia" #: src/canonmn.cpp:1387 msgid "Sensor cleaning" msgstr "Pembersihan penderia" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor height" msgstr "Tinggi penderia" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor info" msgstr "Maklumat penderia" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor left border" msgstr "Sempadan kiri penderia" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor pixel size" msgstr "Saiz piksel penderia" #: src/canonmn.cpp:1580 msgid "Sensor red level" msgstr "Aras merah penderia" #: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor temperature" msgstr "Suhu penderia" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor top border" msgstr "Sempadan atas penderia" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor width" msgstr "Lebar penderia" #: src/canonmn.cpp:1581 msgid "SensorBlueLevel" msgstr "Aras Biru Merah penderia" #: src/canonmn.cpp:1580 msgid "SensorRedLevel" msgstr "Aras Merah Penderia" #: src/pentaxmn.cpp:542 msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498 #: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711 #: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875 #: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence" msgstr "Jujukan" #: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477 msgid "Sequence Number" msgstr "Bilangan Jujukan" #: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461 msgid "Sequence number" msgstr "Bilangan jujukan" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence number (if in a continuous burst)" msgstr "Bilangan jujukan (jika dalam ledakan berterusan)" #: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468 msgid "Sequential shooting AF" msgstr "AF penggambaran berjujukan" #: src/nikonmn.cpp:622 msgid "Serial NO" msgstr "NO Siri" #: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583 #: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679 #: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56 msgid "Serial Number" msgstr "Nombor Siri" #: src/olympusmn.cpp:346 msgid "Serial Number 2" msgstr "Nombor Siri 2" #: src/canonmn.cpp:432 msgid "Serial Number Format" msgstr "Format Nombor Siri" #: src/olympusmn.cpp:759 msgid "Serial number" msgstr "Nombor siri" #: src/olympusmn.cpp:347 msgid "Serial number 2" msgstr "Nombor siri 2" #: src/canonmn.cpp:432 msgid "Serial number format" msgstr "Format nombor siri" #: src/datasets.cpp:105 msgid "Service Id" msgstr "Id Perkhidmatan" #: src/actions.cpp:1552 msgid "Set" msgstr "Tetap" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "Set Button Function" msgstr "Tetapkan Fungsi Butang" #: src/error.cpp:86 msgid "Setting %1 in %2 images is not supported" msgstr "Penetapan %1 dalam %2 imej tidak disokong" #: src/actions.cpp:1847 msgid "Setting Exif ISO value to" msgstr "Menetapkan nilai ISO Exif ke" #: src/actions.cpp:1922 msgid "Setting Exif UNICODE user comment to" msgstr "Menetapkan ulasan pengguna UNICODE Exif ke" #: src/actions.cpp:1475 msgid "Setting JPEG comment" msgstr "Menetap ulasan JPEG" #: src/olympusmn.cpp:840 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: src/minoltamn.cpp:1219 msgid "Setup" msgstr "Persediaan" #: src/properties.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Sex" msgstr "Tetap" #: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877 #: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059 #: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487 msgid "Shade" msgstr "Bayang" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516 msgid "Shading Compensation" msgstr "Pemampasan Bayang" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 msgid "Shading compensation" msgstr "Pemampasan bayang" #: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93 msgid "Shadow" msgstr "Bayang" #: src/tags.cpp:1105 msgid "Shadow Scale" msgstr "Skala Bayang" #: src/properties.cpp:548 msgid "Shadow Tint" msgstr "Seri Warna Bayang" #: src/properties.cpp:547 msgid "Shadows" msgstr "Bayang" #: src/properties.cpp:654 #, fuzzy msgid "Shadows 2012" msgstr "Bayang" #: src/pentaxmn.cpp:1597 msgid "Shake reduction" msgstr "Pengurangan gegar" #: src/pentaxmn.cpp:1598 msgid "Shake reduction information" msgstr "Maklumat pengurangan goncang" #: src/pentaxmn.cpp:626 msgid "Shallow DOF" msgstr "DOF Cetek" #: src/pentaxmn.cpp:539 msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: src/properties.cpp:604 #, fuzzy msgid "Sharpen Detail" msgstr "Penjelasan" #: src/properties.cpp:605 #, fuzzy msgid "Sharpen Edge Masking" msgstr "Penjelasan" #: src/properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "Sharpen Radius" msgstr "Penjelasan" #: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Sharpening" msgstr "Penjelasan" #: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197 #: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780 #: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025 #: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730 #: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139 #: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549 #: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101 #: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772 #: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868 msgid "Sharpness" msgstr "Kejelasan" #: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394 msgid "Sharpness Factor" msgstr "Faktor Kejelasan" #: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness Setting" msgstr "Tetapan Kejelasan" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 msgid "Sharpness Value" msgstr "Nilai Kejelasan" #: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395 msgid "Sharpness factor" msgstr "Faktor kejelasan" #: src/canonmn.cpp:1579 msgid "Sharpness frequency" msgstr "Frekuensi kejelasan" #: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698 #: src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness setting" msgstr "Tetapan kejelasan" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 msgid "Sharpness value" msgstr "Nilai kejelasan" #: src/canonmn.cpp:1579 msgid "SharpnessFrequency" msgstr "Frekuensi Kejelasan" #: src/olympusmn.cpp:115 msgid "Shoot & Select" msgstr "Tangkap & Pilih" #: src/olympusmn.cpp:125 msgid "Shoot & Select1" msgstr "Tangkap & Pilih1" #: src/olympusmn.cpp:126 msgid "Shoot & Select2" msgstr "Tangkap & Pilih2" #: src/canonmn.cpp:1161 msgid "Shoot Only" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Shoot Only (2)" msgstr "On (2)" #: src/olympusmn.cpp:138 msgid "Shooting Guide" msgstr "Panduan Menangkap" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 msgid "Shooting Mode" msgstr "Mod Menangkap" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426 msgid "Shooting mode" msgstr "Mod menangkap" #: src/canonmn.cpp:1231 msgid "Short Focal" msgstr "Fokus Pendek" #: src/canonmn.cpp:1231 msgid "Short focal" msgstr "Fokus pendek" #: src/properties.cpp:394 msgid "Shot Date" msgstr "Tarikh Syot" #: src/properties.cpp:395 #, fuzzy msgid "Shot Day" msgstr "Tarikh Syot" #: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408 msgid "Shot Info" msgstr "Maklumat Syot" #: src/sonymn.cpp:409 msgid "Shot Information" msgstr "Maklumat Syot" #: src/properties.cpp:396 msgid "Shot Location" msgstr "Lokasi Syot" #: src/properties.cpp:398 msgid "Shot Name" msgstr "Nama Syot" #: src/properties.cpp:399 #, fuzzy msgid "Shot Number" msgstr "Nama Syot" #: src/properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Shot Size" msgstr "Maklumat syot" #: src/nikonmn.cpp:608 msgid "Shot info" msgstr "Maklumat syot" #: src/canonmn.cpp:420 msgid "Shot information" msgstr "Maklumat syot" #: src/sonymn.cpp:478 #, fuzzy msgid "Shot number in continuous burst mode" msgstr "Bilangan syot dalam mod ledakan berterusan" #: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621 msgid "ShotInfo" msgstr "Maklumat Syot" #: src/pentaxmn.cpp:639 msgid "Shutter & Aperture Priority AE" msgstr "AE Keutamaan Pengatup & Bukaan" #: src/pentaxmn.cpp:640 msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" msgstr "AE Keutamaan Pengatup & Bukaan (1)" #: src/canonmn.cpp:1376 msgid "Shutter Ae Lock" msgstr "Kunci Ae Bukaan" #: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 #: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 msgid "Shutter Count" msgstr "Kiraan Pengatup" #: src/nikonmn.cpp:1278 msgid "Shutter Count 1" msgstr "Kiraan Pengatup 1" #: src/nikonmn.cpp:1282 msgid "Shutter Count 2" msgstr "Kiraan Pengatup 2" #: src/canonmn.cpp:1382 msgid "Shutter Curtain Sync" msgstr "Segerak Langsir Pengatup" #: src/pentaxmn.cpp:638 msgid "Shutter Priority" msgstr "Keutamaan Pengatup" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release No CF Card" msgstr "Pelepasan Pengatup Tiada Kad CF" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release W/O CF Card" msgstr "Pelepasan Pengatup Tanpa Kad CF" #: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268 msgid "Shutter Speed" msgstr "Kelajuan Bukaan" #: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628 msgid "Shutter Speed Priority" msgstr "Keutamaan Kelajuan Pengatup" #: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Nilai Kelajuan Bukaan" #: src/panasonicmn.cpp:528 #, fuzzy msgid "Shutter Type" msgstr "Kelajuan bukaan" #: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189 #: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600 #: src/pentaxmn.cpp:1601 msgid "Shutter count" msgstr "Kiraan pengatup" #: src/nikonmn.cpp:1278 msgid "Shutter count 1" msgstr "Kiraan pengatup 1" #: src/nikonmn.cpp:1282 msgid "Shutter count 2" msgstr "Kiraan pengatup 2" #: src/canonmn.cpp:1382 msgid "Shutter curtain sync" msgstr "Segerak langsir pengatup" #: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843 #: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458 msgid "Shutter priority" msgstr "Keutamaan pengatup" #: src/canonmn.cpp:707 msgid "Shutter priority (Tv)" msgstr "Keutamaan pengatup (Tv)" #: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676 msgid "Shutter speed" msgstr "Kelajuan bukaan" #: src/canonmn.cpp:1380 msgid "Shutter speed in Av mode" msgstr "Kelajuan pengatup dalam mod Av" #: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596 msgid "Shutter speed priority AE" msgstr "AE keutamaan kelajuan pengatup" #: src/olympusmn.cpp:269 msgid "Shutter speed value" msgstr "Nilai Kelajuan Bukaan" #: src/tags.cpp:829 msgid "Shutter speed." msgstr "Kelajuan pengatup." #: src/tags.cpp:1677 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" "Kelajuan pengatup. Unit adalah tetapan APEX (Additive System of Photographic " "Exposure)" #: src/panasonicmn.cpp:117 msgid "Shutter-speed priority" msgstr "Keutamaan kelajuan-pengatup" #: src/canonmn.cpp:1376 msgid "Shutter/AE lock buttons" msgstr "Butang kunci AE/Bukaan" #: src/properties.cpp:494 msgid "Sidecar F or Extension" msgstr "" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID" msgstr "Perwakilang desimal bertandatangan bagi CID Windows Live individu" #: src/canonmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Silent Single" msgstr "Tunggal" #: src/panasonicmn.cpp:163 msgid "Silky Skin" msgstr "" #: src/tags.cpp:896 msgid "" "Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for " "different markets to match the localization of the camera name." msgstr "" "Serupa dengan medan Model Kamera Unik, kecuali nama boleh disetempatkan " "untuk pasaran yang berlainan untuk memadani penyetempatan nama kamera." #: src/panasonicmn.cpp:123 msgid "Simple" msgstr "Ringkas" #: src/olympusmn.cpp:737 msgid "Simple E-System" msgstr "E-System Ringkas" #: src/pentaxmn.cpp:532 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: src/canonmn.cpp:492 msgid "Single / timer" msgstr "Pemasa / tunggal" #: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467 msgid "Single AF" msgstr "AF Tunggal" #: src/nikonmn.cpp:828 msgid "Single Area" msgstr "Kawasan Tunggal" #: src/nikonmn.cpp:832 msgid "Single Area (wide)" msgstr "Kawasan Tunggal (lebar)" #: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 #: src/sonymn.cpp:510 msgid "Single Frame" msgstr "Bingkai Tunggal" #: src/minoltamn.cpp:1446 msgid "Single Frame Bracketing" msgstr "Pendakapan Bingkai Tunggal" #: src/olympusmn.cpp:1708 msgid "Single Target" msgstr "Sasaran Tunggal" #: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618 msgid "Single area" msgstr "Kawasan tunggal" #: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622 msgid "Single area (wide)" msgstr "Kawasan tunggal (lebar)" #: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469 msgid "Single autofocus" msgstr "Fokus sendiri tunggal" #: src/minoltamn.cpp:1447 msgid "Single frame bracketing" msgstr "Pendakapan bingkai tunggal" #: src/canonmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Single, Silent" msgstr "Sasaran Tunggal" #: src/minoltamn.cpp:1162 msgid "Single-Frame Bracketing" msgstr "Bertahap Bingkai-Tunggal" #: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:664 msgid "Single-frame" msgstr "Bingkai-tunggal" #: src/sonymn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing" msgstr "Bertahap Bingkai-Tunggal" #: src/minoltamn.cpp:1114 msgid "Single-frame Bracketing High" msgstr "Pengurungan Bingkai-tunggal Tinggi" #: src/minoltamn.cpp:1112 msgid "Single-frame Bracketing Low" msgstr "Pengurungan Bingkai-tunggal Rendah" #: src/minoltamn.cpp:701 msgid "Single-shot AF" msgstr "AF Syot-tunggal" #: src/properties.cpp:734 msgid "Size X" msgstr "" #: src/properties.cpp:735 msgid "Size Y" msgstr "" #: src/error.cpp:91 msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes" msgstr "Saiz bagi segmen JPEG %1 lebih besar dari 65535 bait" #: src/pentaxmn.cpp:1433 msgid "Size of an IFD containing a preview image" msgstr "Saiz IFD yang mengandungi imej pratonton" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Size of the image file delivered to the Licensee." msgstr "Saiz fail imej yang diserah ke Pemegang Lesen." #: src/olympusmn.cpp:434 msgid "Size of the preview image" msgstr "Saiz bagi imej pratonton" #: src/minoltamn.cpp:127 msgid "Size of the thumbnail" msgstr "Saiz bagi thumbnail" #: src/nikonmn.cpp:199 msgid "Sky light" msgstr "Cahaya langit" #: src/fujimn.cpp:224 msgid "Slow Sync" msgstr "Segerak Perlahan" #: src/canonmn.cpp:546 msgid "Slow shutter" msgstr "Pengatup perlahan" #: src/canonmn.cpp:483 msgid "Slow sync" msgstr "Segerak perlahan" #: src/fujimn.cpp:225 msgid "Slow synchro mode setting" msgstr "Tetapan mod segerak perlahan" #: src/olympusmn.cpp:534 msgid "Slow-sync" msgstr "sync-perlahan" #: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674 #: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Small 1" msgstr "Kecil" #: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Small 2" msgstr "Kecil" #: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Small 3" msgstr "Kecil" #: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465 msgid "Small Movie" msgstr "Cereka Saiz Kecil" #: src/nikonmn.cpp:195 msgid "Small picture" msgstr "Gambar kecil" #: src/properties.cpp:1494 msgid "Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "Nombor F terkecil kanta, dalam APEX." #: src/canonmn.cpp:587 msgid "Smile" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:170 msgid "Smile Shutter" msgstr "Pengatup Senyum" #: src/canonmn.cpp:1182 msgid "Smooth" msgstr "Lancar" #: src/panasonicmn.cpp:300 msgid "Smooth (B&W)" msgstr "Lancar (H&P)" #: src/panasonicmn.cpp:297 msgid "Smooth (color)" msgstr "Lancar (warna)" #: src/canonmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Smooth Skin" msgstr "Kulit lembut" #: src/properties.cpp:564 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Lancar" #: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131 #: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160 msgid "Snow" msgstr "Salji" #: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469 #: src/tags.cpp:1573 msgid "Soft" msgstr "Lembut" #: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530 msgid "Soft Focus" msgstr "Fokus Lembut" #: src/olympusmn.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Soft Focus 2" msgstr "Fokus Lembut" #: src/panasonicmn.cpp:179 msgid "Soft Image of a Flower" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:184 #, fuzzy msgid "Soft Skin" msgstr "Kulit lembut" #: src/sonymn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Soft Snap / Portrait" msgstr "Potret Kendiri" #: src/fujimn.cpp:62 msgid "Soft mode 1" msgstr "Mod lembut 1" #: src/fujimn.cpp:63 msgid "Soft mode 2" msgstr "Mod lembut 2" #: src/panasonicmn.cpp:133 msgid "Soft skin" msgstr "Kulit lembut" #: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796 #: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 #: src/tags.cpp:548 msgid "Software" msgstr "Perisian" #: src/properties.cpp:1586 msgid "Software Version" msgstr "Veris Perisian" #: src/properties.cpp:1656 msgid "Software settings used to generate / create Video data." msgstr "Tetapan perisian yang digunakan untuk jana / cipta data Video." #: src/properties.cpp:1585 msgid "Software used to generate / create Video data." msgstr "Perisian yang digunakan untuk jana / cipta data Video." #: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364 msgid "Solarization" msgstr "Penyuriaan" #: src/canonmn.cpp:1603 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/tags.cpp:1074 msgid "" "Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they " "near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in " "color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw " "converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the " "fraction of the encoding range above which the response may become " "significantly non-linear." msgstr "" "Sesetengah penderia mempunyai tidak-linear dalam balasan mereka bilamana ia " "menghampiri had atas julat pengekodan mereka. Keputusan tidak-linear ini " "menghasilkan anjakan-warna dalam kawasan sorotan imej yang terhasil " "melainkan penukar raw mengimbangi kesan ini. LinearResponseLimit nyatakan " "pecahan julat pengekodan diatas yang mana balasan mungkin menjadi tidak-" "linear yang jelas." #: src/properties.cpp:1587 msgid "Song Writer" msgstr "Penulis Lagu" #: src/properties.cpp:1588 msgid "Song Writer Keywords" msgstr "Kata Kunci Penulis Lagu" #: src/properties.cpp:1588 msgid "Song Writer Keywords." msgstr "Kata Kunci Penulis Lagu." #: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717 #: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791 msgid "Sony Image Size" msgstr "Saiz Imej Sony" #: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415 msgid "Sony Model ID" msgstr "ID Model Sony" #: src/properties.cpp:1710 msgid "Sound Scheme Title" msgstr "Tajuk Skema Bunyi" #: src/properties.cpp:1710 msgid "Sound Scheme Title." msgstr "Tajuk Skema Bunyi." #: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188 #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: src/properties.cpp:1590 msgid "Source Credits" msgstr "Penghargaan Sumber" #: src/properties.cpp:1590 msgid "Source Credits." msgstr "Penghargaan Sumber." #: src/properties.cpp:1591 msgid "Source Form" msgstr "Bentuk Sumber" #: src/properties.cpp:1591 msgid "Source Form." msgstr "Bentuk Sumber." #: src/properties.cpp:1592 msgid "Source Image Height" msgstr "Tinggi Imej Sumber" #: src/properties.cpp:1593 msgid "Source Image Width" msgstr "Lebar Imej Sumber" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Source Photos Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:745 #, fuzzy msgid "Source State" msgstr "Wilayah Negeri" #: src/properties.cpp:747 #, fuzzy msgid "Source X" msgstr "Sumber" #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source." msgstr "Sumber." #: src/tags.cpp:1925 msgid "South" msgstr "Selatan" #: src/olympusmn.cpp:1549 msgid "Sparkle" msgstr "" #: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Sambutan Frekuensi Spatial" #: src/properties.cpp:403 msgid "Speaker Placement" msgstr "Penggantian Pembesar Suara" #: src/datasets.cpp:269 msgid "Special Instructions" msgstr "Arahan Khas" #: src/olympusmn.cpp:196 msgid "Special Mode" msgstr "Mod Khas" #: src/properties.cpp:479 msgid "Special instructions." msgstr "Arahan Khas." #: src/properties.cpp:2289 msgid "Specific Epithet" msgstr "" #: src/tags.cpp:828 msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel." msgstr "Khusus pada data termampat; nyatakan bit termampat per piksel." #: src/properties.cpp:291 msgid "" "Specifies a particular variant of the asset management system. The format of " "this property is private to the specific asset management system." msgstr "" "Nyatakan variasi tertentu sistem pengurusan aset. Format bagi sifat ini " "adalah sulit pada sistem pengurusan aset yang khusus." #: src/properties.cpp:963 msgid "" "Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy " "to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " "digits in an unordered list." msgstr "" "Nyatakan satu atau lebih Subjek dari taksonomi IPTC \"Subject-NewsCodes\" " "untuk ketegorikan kandungan. Setiap subjek diwakili sebagai rentetan 8 digit " "dalam senarai tidak bertertib." #: src/tags.cpp:916 msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag." msgstr "Nyatakan saiz corak ulangan untuk tag Aras Hitam." #: src/tags.cpp:631 msgid "" "Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is " "defined by one of the values listed below." msgstr "" "Nyatakan setiap piksel mempunyai komponen tambahan m yang mana interpretasi " "ditakrif oleh salah satu nilai yang tersenarai dibawah." #: src/properties.cpp:1552 msgid "" "Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the " "file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field " "and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this " "amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll " "field from the play duration and presentation times to calculate their " "actual values." msgstr "" "Nyatakan amaun masa untuk menimbal data sebelum mula memainkan fail, dalam " "unit milisaat. Jika nilai ini bukan sifat, medan Jangkamasa Main dan semua " "medan Masa Persembahan muatan telah diofset berdasarkan amaun ini. Maka, " "perisian pemain mesti menolak nilai dalam medan pra-gulung dari jangkamasa " "main dan masa persembahan untuk mengira nilai sebenarnya." #: src/properties.cpp:1384 msgid "" "Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value " "is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, " "according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)." msgstr "" "Nyatakan tarikh dan waktu bagi penciptaan awal fail. Nilai diberi sebagai " "nombor sela 100-nanosaat semenjak 1 Januarim 1601, berdasarkan pada Waktu " "Universal Terkoordinat (Waktu Min Greenwich)." #: src/datasets.cpp:208 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, " "\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." msgstr "" "Menyatakan keutamaan editorial kandungan dan bukan keutamaan pengendalian " "sampul (lihat tag ). Nilai \"1\" adalah paling mustahak, " "nilai \"5\" biasa dan nilai \"8\" merupakan salinan paling-kurang mustahak." #: src/datasets.cpp:123 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see " " tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, " "and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined " "Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use." msgstr "" "Nyatakan keutamaan pengendalian sampul dan bukannya keterdesakan editorial " "(rujuk tag . \"1\" adalah salinan paling terdesak, \"5\" " "keterdesakan biasa, dan \"8\" paling rendah terdesak. Angka \"9\" " "menunjukkan Keutamaan Ditakrif Pengguna. Angka \"0\" disimpan untuk kegunaan " "akan datang." #: src/tags.cpp:1379 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as " "read directly from the file." msgstr "" "Nyatakan senarai opcode yang seharusnya dilaksana ke imej raw, bila dibaca " "secara terus dari fail." #: src/tags.cpp:1387 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been demosaiced." msgstr "" "Nyatakan senarai opcode yang seharusnya dilaksana ke imej raw, selepas ia " "dinyahmozek." #: src/tags.cpp:1383 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been mapped to linear reference values." msgstr "" "Nyatakan senarai opcode yang seharusnya dilaksana ke imej raw, selepas ia " "dipetakan ke nilai rujukan linear." #: src/properties.cpp:1495 msgid "" "Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the " "entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual " "digital media streams." msgstr "" "Tentukan kadar bit segera maksimum dalam bit sesaat untuk keseluruhan fail. " "Ia menyamai hasil tambah kadar bit bagi strim media digital individu." #: src/properties.cpp:1392 msgid "" "Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data " "Object." msgstr "Nyatakan bilangan masukan Paket Data yang wujud di dalam Objek Data." #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 msgid "" "Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond " "units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved " "packet in the data section." msgstr "" "Nyatakan ofset masa persembahan strim dalam unit 100-nanosaat. Nilai ini " "akan sama untuk menghantar masa paket terjalin pertama dalam seksyen data." #: src/tags.cpp:1058 msgid "" "Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, " "compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of " "their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less " "sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters." msgstr "" "Nyatakan aras sejumlah relatif penjelasan yang diperlukan untuk model kamera " "ini, dibandingkan pada model kamera rujukan. Model kamera berbeza kekuatan " "penapis anti-alias mereka. Kamera dengan penapis lemah atau tanpa penapis " "kurang perlukan penjelasan berbanding kamera yang mempunyai penapis anti-" "alias yang kuat." #: src/tags.cpp:1051 msgid "" "Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO " "value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend " "to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter " "can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative " "noise level of the current image." msgstr "" "Nyatakan aras hingar relatif bagi model kamera pada nilai ISO asas 100, " "dibandingkan pada model kamera rujukan. Oleh kerana aras hingar berbeza kira-" "kira punca kuasa dua dari nilai ISO, penukar raw boleh gunakan nilai ini, " "digabungkan dengan ISO semasa, untuk mengganggarkan aras hingar relatif bagi " "imej semasa." #: src/tags.cpp:1025 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the " "coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. " "The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." msgstr "" "Nyatakan imbangan putih terpilih pada masa tangkapan, dikodkan sebagai " "koordinat bag warna neutral yang sempurna dalam nilai ruang rujukan linear. " "Pemasukan tag ini menghalang pemasukan tag AsShotWhiteXY." #: src/tags.cpp:1031 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y " "chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion " "of the AsShotNeutral tag." msgstr "" "Nyatakan imbangan putih terpilih pada masa tangkapan, dikodkan sebagai " "koordinat kekromatan x-y. Pemasukan tag ini menghalang pemasukan tag " "AsShotNeutral." #: src/properties.cpp:1582 msgid "" "Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This " "value should include the duration of the last packet in the content." msgstr "" "Nyatakan masa yang diperlukan untuk hantar fail dalam unit 100--nanosaat. " "Nilai ini seharusnya disertakan jangkamasa paket terakhir di dalam kandungan." #: src/tags.cpp:919 msgid "" "Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding " "level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left " "corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-" "sample scan order." msgstr "" "Nyatakan aras pengekodan cahaya sifar (iaitu hitam termal), sebagai corak " "pengulangan. Asal corak ini adalah bucu kiri-atas bagi segiempat tepat " "Kawasan Aktif. Nilai disimpan dalam tertib imbasan sampel-lajur-baris." #: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Kepekaan Spektral" #: src/nikonmn.cpp:482 msgid "Speedlight" msgstr "Kelajuan cahaya" #: src/properties.cpp:607 #, fuzzy msgid "Split Toning Balance" msgstr "Imbangan Analog" #: src/properties.cpp:608 msgid "Split Toning Highlight Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:609 #, fuzzy msgid "Split Toning Highlight Saturation" msgstr "Ketepuan Ton" #: src/properties.cpp:610 msgid "Split Toning Shadow Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:611 #, fuzzy msgid "Split Toning Shadow Saturation" msgstr "Ketepuan Ton" #: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586 msgid "Sport" msgstr "Sukan" #: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849 #: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159 #: src/sonymn.cpp:600 msgid "Sports" msgstr "Sukan" #: src/minoltamn.cpp:321 msgid "Sports action" msgstr "Aksi sukan" #: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889 #: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286 #: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403 #: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470 msgid "Spot" msgstr "Titik" #: src/sonymn.cpp:249 msgid "Spot AF" msgstr "AF Bintik" #: src/minoltamn.cpp:619 msgid "Spot Focus Point X" msgstr "Titik Fokus Bintik X" #: src/minoltamn.cpp:622 msgid "Spot Focus Point Y" msgstr "Titik Fokus Bintik Y" #: src/panasonicmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "Spot Focusing 2" msgstr "Pemfokusan setempat" #: src/minoltamn.cpp:1265 msgid "Spot Hold" msgstr "Titik Tertahan" #: src/canonmn.cpp:1246 msgid "Spot Metering Mode" msgstr "Mod Pemeteran Bintik" #: src/minoltamn.cpp:1266 msgid "Spot Toggle" msgstr "Togol Bintik" #: src/properties.cpp:744 #, fuzzy msgid "Spot Type" msgstr "Jensi Doc" #: src/minoltamn.cpp:386 msgid "Spot focus" msgstr "Fokus bintik" #: src/minoltamn.cpp:620 msgid "Spot focus point X" msgstr "Titik fokus bintik X" #: src/minoltamn.cpp:623 msgid "Spot focus point Y" msgstr "Titik fokus bintik Y" #: src/panasonicmn.cpp:565 msgid "Spot focussing" msgstr "Pemfokusan setempat" #: src/canonmn.cpp:1246 msgid "Spot metering mode" msgstr "Mod pemeteran bintik" #: src/panasonicmn.cpp:563 msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)" msgstr "Mod setempat mati atau 3-kawasan (kelajuan tinggi)" #: src/panasonicmn.cpp:562 #, fuzzy msgid "Spot mode on or 9 area" msgstr "Mod setempat hidup" #: src/olympusmn.cpp:496 msgid "Spot+Highlight control" msgstr "Kawalan Bintik+Sorot" #: src/olympusmn.cpp:497 msgid "Spot+Shadow control" msgstr "Kawalan Bintik+Bayang" #: src/canonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Spotlight" msgstr "Kelajuan cahaya" #: src/pentaxmn.cpp:599 msgid "Stage Lighting" msgstr "Pencahayaan Pentas" #: src/tags.cpp:403 msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row" msgstr "Bentangan berperingkat A: lajur genap diofset kebawah dengan 1/2 baris" #: src/tags.cpp:404 msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row" msgstr "Bentangan berperingkat B: lajur genap diofset keatas dengan 1/2 baris" #: src/tags.cpp:405 msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column" msgstr "Bentangan berperingkat C: lajur genap diofset kekanan dengan 1/2 lajur" #: src/tags.cpp:406 msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column" msgstr "Bentangan berperingkat D: lajur genap diofset kekiri dengan 1/2 lajur." #: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552 #: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156 #: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145 #: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321 #: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407 #: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220 #: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333 #: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582 #: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573 #: src/tags.cpp:1554 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: src/fujimn.cpp:179 msgid "Standard (100%)" msgstr "Piawai (100%)" #: src/panasonicmn.cpp:298 msgid "Standard (B&W)" msgstr "Piawai (H&P)" #: src/panasonicmn.cpp:294 msgid "Standard (color)" msgstr "Piawai (warna)" #: src/minoltamn.cpp:103 msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)" msgstr "Tetapan Kamera Piawai (Model Kamera Baru seperti D7u, D7i, dan D7hi)" #: src/minoltamn.cpp:100 msgid "" "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)" msgstr "" "Tetapan Kamera Piawai (Model Kamera Lama seperti D5, D7, S304, dan S404)" #: src/actions.cpp:1839 msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n" msgstr "Tag ISO Exif piawai wujud; tidak diubahsuai\n" #: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626 msgid "Standard Output Sensitivity" msgstr "Kepekaan Output Piawai" #: src/olympusmn.cpp:72 msgid "Standard Quality (SQ)" msgstr "Kualiti Piawai (SQ)" #: src/minoltamn.cpp:355 msgid "Standard form" msgstr "Bentuk piawai" #: src/tags.cpp:1492 msgid "Standard light A" msgstr "Cahaya piawai A" #: src/tags.cpp:1493 msgid "Standard light B" msgstr "Cahaya piawai B" #: src/tags.cpp:1494 msgid "Standard light C" msgstr "Cahaya piawai C" #: src/panasonicmn.cpp:369 #, fuzzy msgid "Standard or Custom" msgstr "Bentuk piawai" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring" msgstr "Dibintangi" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring, name of famous people appearing in the video." msgstr "Dibintangi, nama individu terkenal yang muncul di dalam video." #: src/panasonicmn.cpp:135 msgid "Starry night" msgstr "Malam berbintang" #: src/properties.cpp:1944 msgid "Start Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:405 msgid "Start Time Code" msgstr "Kod Masa Mula" #: src/properties.cpp:1595 msgid "Start Timecode" msgstr "Kod Masa Mula" #: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473 msgid "State" msgstr "Negeri" #: src/properties.cpp:2019 #, fuzzy msgid "State Province" msgstr "Negeri/Daerah" #: src/datasets.cpp:341 msgid "State/Province" msgstr "Negeri/Daerah" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics." msgstr "Statistik." #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Status Trek Audio, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Status Trek Sarikata, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1420 msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Status Trek Video Track, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/datasets.cpp:200 msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider." msgstr "Status bagi data objek, berdasarkan pada amalan penyedia." #: src/panasonicmn.cpp:192 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:349 msgid "Still image" msgstr "Imej Kaku" #: src/properties.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Stitching Software" msgstr "Perisian Pemprosesan" #: src/pentaxmn.cpp:557 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: src/panasonicmn.cpp:406 #, fuzzy msgid "Stop-Motion Animation" msgstr "Maklumat Lokasi" #: src/properties.cpp:1597 msgid "Stream Count" msgstr "Kiraan Strim" #: src/properties.cpp:1598 msgid "Stream Name" msgstr "Nama Strim" #: src/properties.cpp:1599 msgid "Stream Quality" msgstr "Kualiti Strim" #: src/properties.cpp:1601 msgid "Stream Sample Count" msgstr "Kiraan Sampel Strim" #: src/properties.cpp:1600 msgid "Stream Sample Rate" msgstr "Kadar Sampel Strim" #: src/properties.cpp:1602 msgid "Stream Sample Size" msgstr "Saiz Sampel Strim" #: src/properties.cpp:1603 msgid "Stream Type" msgstr "Jenis Strim" #: src/properties.cpp:406 msgid "Stretch Mode" msgstr "Mod Regang" #: src/minoltamn.cpp:97 msgid "String 'MLT0' (not null terminated)" msgstr "Rentetan 'MLT0' (tidak dihentikan secara nol)" #: src/tags.cpp:505 msgid "Strip Byte Count" msgstr "Kiraan Bait Jalur" #: src/panasonicmn.cpp:759 msgid "Strip Byte Counts" msgstr "Kiraan Bait Jalur" #: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484 msgid "Strip Offsets" msgstr "Ofset Jalur" #: src/panasonicmn.cpp:759 msgid "Strip byte counts" msgstr "Kiraan bait jalur" #: src/panasonicmn.cpp:756 msgid "Strip offsets" msgstr "Ofset jalur" #: src/pentaxmn.cpp:1004 msgid "Strong" msgstr "Kuat" #: src/sonymn.cpp:582 msgid "StyleBox1" msgstr "KotakGaya 1" #: src/sonymn.cpp:583 #, fuzzy msgid "StyleBox2" msgstr "KotakGaya 1" #: src/sonymn.cpp:584 #, fuzzy msgid "StyleBox3" msgstr "KotakGaya 1" #: src/sonymn.cpp:585 #, fuzzy msgid "StyleBox4" msgstr "KotakGaya 1" #: src/sonymn.cpp:586 #, fuzzy msgid "StyleBox5" msgstr "KotakGaya 1" #: src/sonymn.cpp:587 #, fuzzy msgid "StyleBox6" msgstr "KotakGaya 1" #: src/datasets.cpp:333 msgid "Sub Location" msgstr "Sub Lokasi" #: src/tags.cpp:1344 msgid "Sub Tile Block Size" msgstr "Saiz Blok Sub Jubin" #: src/tags.cpp:1725 msgid "Sub-seconds Time" msgstr "Masa Sub-saat" #: src/tags.cpp:1731 msgid "Sub-seconds Time Digitized" msgstr "Masa Terdigit Sub-saat" #: src/tags.cpp:1728 msgid "Sub-seconds Time Original" msgstr "Masa Asal Sub-saat" #: src/tags.cpp:612 msgid "SubIFD Offsets" msgstr "Ofset SubIFD" #: src/tags.cpp:418 msgid "Subfile Type" msgstr "Jenis Subfail" #: src/properties.cpp:2286 msgid "Subgenus" msgstr "" #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712 msgid "Subject Area" msgstr "Kawasan Subjek" #: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834 #: src/tags.cpp:1696 msgid "Subject Distance" msgstr "Jarak Subjek" #: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877 msgid "Subject Distance Range" msgstr "Julat Jarak Subjek" #: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798 msgid "Subject Location" msgstr "Lokasi Subjek" #: src/minoltamn.cpp:586 msgid "Subject Program" msgstr "Program Subjek" #: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334 msgid "Subject distance" msgstr "Jarak subjek" #: src/minoltamn.cpp:587 msgid "Subject program" msgstr "Program subjek" #: src/tags.cpp:868 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Tag subjek yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2" #: src/properties.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Subject." msgstr "Subjek. " #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle" msgstr "Sarikata" #: src/properties.cpp:1605 msgid "Subtitle Codec Decode Info" msgstr "Maklumat Nyahkod Kodeks Sarikata" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Subtitle Codec Download URL" msgstr "URL Muat Turun Kodeks Sarikata" #: src/properties.cpp:1608 msgid "Subtitle Codec Settings" msgstr "Tetapan Kodeks Sarikata" #: src/properties.cpp:1612 msgid "Subtitle Keywords" msgstr "Kata Kunci Sarikata" #: src/properties.cpp:1612 msgid "Subtitle Keywords." msgstr "Kata Kunci Sarikata." #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitle Track Default On" msgstr "Lalai Trek Sarikata Hidup" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Subtitle Track Enabled" msgstr "Trek Sarikata Dibenarkan" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitle Track Forced" msgstr "Trek Sarikata Dipaksa" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitle Track Lacing" msgstr "Penyusunikatan Trek Sarikata" #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle of the video." msgstr "Sarikata video." #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles Codec" msgstr "Kodeks Sarikata" #: src/properties.cpp:1606 msgid "Subtitles Codec Information" msgstr "Maklumat Kodeks Sarikata" #: src/properties.cpp:1613 msgid "Subtitles Language" msgstr "Bahasa Sarikata" #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Lalai Trek Sarikata Hidup , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Trek Sarikata Dipaksa , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Penyusunikatan Trek Sarikata , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles stream codec, for general purpose" msgstr "Kodeks strim sarikata, untuk kegunaan umum" #: src/error.cpp:54 msgid "Success" msgstr "Berjaya" #: src/minoltamn.cpp:1357 msgid "Sufficient Power Remaining" msgstr "Kuasa Mencukupi Berbaki" #: src/properties.cpp:1057 msgid "" "Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of " "the likenesses of persons appearing in the photograph." msgstr "" "Ringkaskan ketersediaan dan skop penggunaan keizinan keluaran model bagi " "persamaan individu yang kelihatan dalam foto." #: src/properties.cpp:1060 msgid "" "Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage " "of the properties appearing in the photograph." msgstr "" "Ringkaskan ketersediaan dan skop penggunaan keizinan keluaran harta bagi " "harta yang kelihatan dalam foto." #: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320 #: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385 #: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593 #: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577 #: src/sonymn.cpp:601 msgid "Sunset" msgstr "Matahari Terbenam" #: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405 msgid "Super Fine" msgstr "Super Halus" #: src/olympusmn.cpp:74 msgid "Super High Quality (SHQ)" msgstr "Kualit Super Tinggi (SHQ)" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 #: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 msgid "Super Macro" msgstr "Makro Super" #: src/canonmn.cpp:571 #, fuzzy msgid "Super Macro 2" msgstr "Makro Super" #: src/canonmn.cpp:608 #, fuzzy msgid "Super Night" msgstr "kanan-atas" #: src/canonmn.cpp:584 #, fuzzy msgid "Super Vivid" msgstr "Super Halus" #: src/minoltamn.cpp:249 msgid "Super fine" msgstr "Super halus" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82 msgid "Super macro" msgstr "Makro super" #: src/canonmn.cpp:472 msgid "Superfine" msgstr "Super-halus" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed Display" msgstr "Lengahan Superimposed" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed display" msgstr "Lengahan superimposed" #: src/sonymn.cpp:182 msgid "Superior Auto" msgstr "" #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental Categories" msgstr "Kategori Tambahan" #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategori Tambahan" #: src/datasets.cpp:223 msgid "" "Supplemental categories further refine the subject of an object data. A " "supplemental category may include any of the recognised categories as used " "in tag . Otherwise, selection of supplemental categories are left " "to the provider." msgstr "" "Kategori tambahan lanjut menghalusi subjek data objel. Kategori tambahan " "sertakan sebarang kategori yang dikenali sebagai digunakan dalam tag " ". Jika tidak, pemilihan kategori tambahan akan diberi pada " "penyedia." #: src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental category." msgstr "Kategori tambahan." #: src/properties.cpp:1047 msgid "" "Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/" "s." msgstr "" "Maklumat tambahan yang digunakan untuk kenalpasti dan menghubungi Pemberi " "Lesen." #: src/pentaxmn.cpp:591 msgid "Surf & Snow" msgstr "Luncur & Salji" #: src/canonmn.cpp:611 msgid "Surface" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama" msgstr "Panorama" #: src/panasonicmn.cpp:523 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama Direction" msgstr "Arah Panorama" #: src/panasonicmn.cpp:167 msgid "Sweet Child's Face" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: src/tags.cpp:530 msgid "T.4-encoding options." msgstr "Pilihan pengekodan-T.4" #: src/tags.cpp:533 msgid "T.6-encoding options." msgstr "Pilihan pengekodan-T.6" #: src/tags.cpp:529 msgid "T4 Options" msgstr "Pilihan T4" #: src/tags.cpp:256 msgid "T4/Group 3 Fax" msgstr "Faks T4/Group 3" #: src/tags.cpp:532 msgid "T6 Options" msgstr "Piliha T6" #: src/tags.cpp:257 msgid "T6/Group 4 Fax" msgstr "Faks T6/Group 4" #: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/properties.cpp:708 msgid "TIFF Handling" msgstr "" #: src/tags.cpp:209 msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags" msgstr "Tag TIFF PageMaker 6.0" #: src/error.cpp:105 msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type" msgstr "Tag unsur jujukan TIFF %1 mempunyai jenis salah" #: src/error.cpp:103 msgid "TIFF directory %1 has too many entries" msgstr "Direktori TIFF %1 mempunyai terlalu banyak masukan" #: src/tiffimage.cpp:2111 msgid "TIFF header, offset" msgstr "Pengepala TIFF, ofset" #: src/properties.cpp:757 msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels." msgstr "TIFF tag 256, 0x100. Lebar imej dalam piksel." #: src/properties.cpp:758 msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels." msgstr "TIFF tag 257, 0x101. Tinggi imej dalam piksel." #: src/properties.cpp:759 msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel." msgstr "TIFF tag 258, 0x102. Bilangan bit per komponen dalam setiap saluran." #: src/properties.cpp:760 msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG." msgstr "TIFF tag 259, 0x103. Skema pemampatan: 1 = tidak dimampat; 6 = JPEG." #: src/properties.cpp:761 msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." msgstr "TIFF tag 262, 0x106. Komposisi Piksel: 2 = RGB; 6 = YCbCr." #: src/properties.cpp:793 msgid "" "TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored " "in XMP as dc:description." msgstr "" "Tag TIFF 270, 0x10E. Keterangan imej. Perhatian: Sifat ini disimpan dalam " "XMP sebagai dc:description." #: src/properties.cpp:794 msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment." msgstr "Tag TIFF 271, 0x10F. Pengilang peralatan rakaman." #: src/properties.cpp:795 msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment." msgstr "Tag TIFF 272, 0x110. Nama model atau nombor peralatan." #: src/properties.cpp:762 msgid "" "TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = " "0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at " "right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th " "column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, " "0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom" msgstr "" "Tag TIFF 274, 0x112. Orientasi:1 = 0 baris pada atas, 0 lajur pada kiri 2 = " "0 baris pada atas, 0 baris pada kiri 3 = 0 baris pada bawah, 0 lajur pada " "kanan 4 = 0 baris pada bawah, 0 lajur pada kiri 5 = 0 baris pada kiri, 0 " "lajur pada atas 6 = 0 baris pada kanan, 0 lajur pada atas 7 = 0 baris pada " "kanan, 0 lajur pada bawah 8 = 0 baris pada kiri, 0 lajur pada bawah" #: src/properties.cpp:771 msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel." msgstr "TIFF tag 277, 0x115. Bilangan komponen per piksel." #: src/properties.cpp:777 msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "TIFF tag 282, 0x11A. Resolusi melintang dalam piksel per unit." #: src/properties.cpp:778 msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "TIFF tag 283, 0x11B. Resolusi menegak dalam piksel per unit." #: src/properties.cpp:772 msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar." msgstr "TIFF tag 284, 0x11C. Bentangan data:1 = berketul; 2 = bersatah." #: src/properties.cpp:779 msgid "" "TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one " "of: 2 = inches; 3 = centimeters." msgstr "" "TIFF tag 296, 0x128. Unit digunakan untuk XResolution dan YResolution. Nilai " "ialah salah satu dari: 2 = inci; 3 = sentimeter." #: src/properties.cpp:781 msgid "" "TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style " "with 3 * 256 entries." msgstr "" "TIFF tag 301, 0x12D. Fungsi pemindahan bagi imej diterangkan dalam gaya " "tabular style dengan masukan 3 * 256." #: src/properties.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This " "property is stored in XMP as xmp:CreatorTool." msgstr "" "Tag TIFF 305, 0x131. Perisian atau perisian tegar yang diguna untuk jana " "imej. Perhatian: Sifat ini disimpan dalam XMP sebagai xmp:CreatorTool. " #: src/properties.cpp:787 msgid "" "TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date " "and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 " "format, not the original EXIF format. This property includes the value for " "the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:" "ModifyDate." msgstr "" "Tag TIFF 306, 0x132 (utama) dan Tag EXIF 37520, 0x9290 (subsaat). Tarikh dan " "masa penciptaan imej (tiada waktu zon dalam EXIF), disimpan dalam format ISO " "8601, bukan format EXIF yang asal. Sifat ini termasuklah nilai untuk atribut " "SubSecTime EXIF. PERHATIAN: Sifat ini disimpan dalam XMP sebagai xmp:" "ModifyDate." #: src/properties.cpp:798 msgid "" "TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This " "property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array." msgstr "" "Tag TIFF 315, 0x13B. Pemilik kamera, jurufoto atau pencipta imej. Perhatian: " "Sifat ini disimpan dalam XMP sebagai item pertama dalam tatasusunan dc:" "creator." #: src/properties.cpp:783 msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point." msgstr "Tag TIFF 318, 0x13E. Kekromatan takat putih." #: src/properties.cpp:784 msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors." msgstr "Tag TIFF 319, 0x13F. Kekromatan tiga warna utama." #: src/properties.cpp:800 msgid "" "TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored " "in XMP as dc:rights." msgstr "" "Tag TIFF 33432, 0x8298. Maklumat Hakcipta. Perhatian: Sifat ini disimpan " "dalam XMP sebagai dc:rights." #: src/properties.cpp:785 msgid "" "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation." msgstr "Tag TIFF 529, Pekali Matriks 0x211. untuk penjelmaan RGB ke YCbCr." #: src/properties.cpp:773 msgid "" "TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = " "YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" msgstr "" "TIFF tag 530, 0x212. Nisbah persampelan bagi kompinen krominans: [2, 1] = " "YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" #: src/properties.cpp:775 msgid "" "TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = " "centered; 2 = co-sited." msgstr "" "TIFF tag 531, 0x213. Kedudukan krominans lwn. komponen luminans: 1 = " "ditengahkan; 2 = co-sited." #: src/properties.cpp:786 msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values." msgstr "TIFF tag 532, 0x214. Rujukan nilai titik hitam dan putih." #: src/tags.cpp:850 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "ID Piawai TIFF/EP" #: src/tags.cpp:208 msgid "TIFF/EP tags" msgstr "Tag TIFF/EP" #: src/nikonmn.cpp:1043 msgid "TN-A1" msgstr "TN-A1" #: src/nikonmn.cpp:1044 msgid "TN-A2" msgstr "TN-A2" #: src/tags.cpp:1417 msgid "TStop" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/properties.cpp:1618 msgid "Tag Default Setting" msgstr "Tetapan Lalai Tag" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Tag Language" msgstr "Bahasa Tag" #: src/properties.cpp:1620 msgid "Tag Name" msgstr "Nama Tag" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Tag String" msgstr "Rentetan Tag" #: src/properties.cpp:2389 msgid "Tagged" msgstr "" #: src/properties.cpp:1172 msgid "Tagged Image File Format (TIFF)" msgstr "Format Fail Imej Bertag (TIFF)" #: src/properties.cpp:199 msgid "Tags List" msgstr "Senarai Tag" #: src/properties.cpp:1620 msgid "Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "Tag seharusnya digunakan untuk takrif beberapa tajuk untuk segmen." #: src/pentaxmn.cpp:541 msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: src/properties.cpp:407 #, fuzzy msgid "Take Number" msgstr "Nombor Trek" #: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617 msgid "Tape Name" msgstr "Nama Pita" #: src/properties.cpp:1617 msgid "TapeName." msgstr "NamaPita." #: src/canonmn.cpp:1319 msgid "Target Aperture" msgstr "Bukaan Sasaran" #: src/tags.cpp:627 msgid "Target Printer" msgstr "Pencetak Sasaran" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target Shutter Speed" msgstr "Kelajuan Bukaan Sasaran" #: src/properties.cpp:1622 msgid "Target Type" msgstr "Jenis Tag" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target shutter speed" msgstr "Kelajuan bukaan sasaran" #: src/properties.cpp:2216 msgid "Taxon" msgstr "" #: src/properties.cpp:2241 msgid "Taxon Concept ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2220 msgid "Taxon ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2295 msgid "Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2316 msgid "Taxon Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:2310 msgid "Taxonomic Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician" msgstr "Juruteknik" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician, in most cases name of person." msgstr "Juruteknik, biasanya nama individu." #: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519 msgid "Tehran" msgstr "Tehran" #: src/panasonicmn.cpp:103 msgid "Tele-macro" msgstr "Tele-makro" #: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343 #: src/sonymn.cpp:344 msgid "Teleconverter Model" msgstr "Model Teleconverter" #: src/panasonicmn.cpp:275 msgid "Telephoto" msgstr "Telefoto" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Tells about the video format" msgstr "Beritahu mengenai format video" #: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550 msgid "Temperature" msgstr "Suhu" #: src/properties.cpp:409 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/properties.cpp:1066 msgid "Terms and Conditions Text" msgstr "Teks Terma dan Syarat" #: src/properties.cpp:1067 msgid "Terms and Conditions URL" msgstr "URL Terma dan Syarat" #: src/properties.cpp:1066 msgid "Terms and Conditions applying to the license." msgstr "Terma dan Syarat yang dilaksana terhadap lesen." #: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408 #: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592 msgid "Text" msgstr "Teks" #: src/minoltamn.cpp:409 msgid "Text + ID#" msgstr "Teks + ID#" #: src/properties.cpp:489 msgid "Text Layers" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:475 #, fuzzy msgid "Text Stamp 1" msgstr "Setem Masa GPS" #: src/panasonicmn.cpp:478 #, fuzzy msgid "Text Stamp 2" msgstr "Setem Masa GPS" #: src/panasonicmn.cpp:539 #, fuzzy msgid "Text Stamp 3" msgstr "Setem Masa GPS" #: src/panasonicmn.cpp:540 #, fuzzy msgid "Text Stamp 4" msgstr "Setem Masa GPS" #: src/properties.cpp:259 msgid "Text instructions on how a resource can be legally used." msgstr "Arahan teks bagaimana sumber boleh digunakan secara sah." #: src/tags.cpp:1216 msgid "" "The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ " "values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ " "values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-" "referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows " "output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly " "by DNG readers." msgstr "" "Dokumen model warna DNG adalah penjelmaan diantara warna kamera denga nilai " "CIE XYZ. Tag ini menerangkan rujukan kolorimetrik untuk nilai CIE XYZ. 0 = " "Nilai XYZ dirujuk-adegan. 1 = NIlai XYZ dirujuk-output, menggunakan julat " "dinamik perseptual profil ICC. Tag ini membolehkan data dirujuk-output " "disimpan dalam fail DNG dan masih diproses dengan baik oleh pembaca DNG." #: src/datasets.cpp:152 msgid "" "The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) " "which is described in a document registered by the originator of the ARM " "with the IPTC and NAA organizations." msgstr "" "Set Data yang mengenalpasti Pengecam Kaedah Hubungan Abstrak (ARM) ang " "diterangkan dalam dokumen berdaftar dengan pemilik asal ARM dengan " "organisasi IPTC dan NAA." #: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599 msgid "The F number." msgstr "Nombor F." #: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037 msgid "The F-Number" msgstr "Nombor-F" #: src/tags.cpp:1735 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "Versi format FlashPix yang disokong oleh fail FPXR." #: src/properties.cpp:997 msgid "The ISO code of a country of a location." msgstr "Kod ISO bagi negara lokasi tersebut." #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 msgid "The Language in which a particular stream is recorded in." msgstr "Bahasa yang mana strim tersebut dirakam." #: src/properties.cpp:1613 msgid "The Language in which the subtitles is recorded in." msgstr "Bahasa yang mana sarikata direkodkan." #: src/datasets.cpp:185 msgid "" "The Object Attribute defines the nature of the object independent of the " "Subject. The first part is a number representing a language independent " "international reference to an Object Attribute followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in " "English, or in the language of the service as indicated in tag " "" msgstr "" "Jenis Objek digunakan untuk mengecam diantara perbezaan jenis objek didalam " "IIM. Bahagian pertama adalah bilangan yang mewakili rujukan antarabangsa " "bebas bahasa kepada Jenis Objek yang dituruti dengan pemisah bertanda kolon. " "Bahagian kedua, jika digunakan, adalah perwakilan teks bagi Bilangan Jenis " "Objek yang mengandungi aksara grafik bersama ruang dalam Bahasa Inggeris " "atau dalam bahasa perkhidmatan yang dinyatakan dalam tag " #: src/datasets.cpp:176 msgid "" "The Object Type is used to distinguish between different types of objects " "within the IIM. The first part is a number representing a language " "independent international reference to an Object Type followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English " "or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" "Jenis Objek digunakan untuk mengecam diantara perbezaan jenis objek didalam " "IIM. Bahagian pertama adalah bilangan yang mewakili rujukan antarabangsa " "bebsa bahasa kepada Jenis Objek yang dituruti dengan pemisah bertanda kolon. " "Bahagian kedua, jika digunakan, adalah perwakilan teks bagi Bilangan Jenis " "Objek yang mengandungi aksara grafik bersama ruang dalam Bahasa Inggeris " "atau dalam bahasa perkhidmatan yang dinyatakan dalam tag " #: src/properties.cpp:459 msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." msgstr "Veris fail PDF (contoh: 1.0, 1.3, dan seterusnya)." #: src/tags.cpp:1620 #, fuzzy msgid "" "The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should " "be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, " "or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same." msgstr "" "Tag SensitivityType menunjukkan tag PhotographicSensitivity, yang mana salah " "satu parameter bagi ISO12232 walaupun ia adalah tag pilihan, ia seharusnya " "dirakam bila tag PhotographicSensitivity dirakam. Nilai = 4, 5, 6, atau 7 " "boleh digunakan jika nilai parameter jamak adalah sama." #: src/datasets.cpp:214 msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." msgstr "Rujukan Subjek merupakan takrifan berstruktur bagi subjek." #: src/properties.cpp:1586 msgid "The Version of the software used." msgstr "Versi perisian yang digunakan." #: src/properties.cpp:347 msgid "" "The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" "Laluan mutlak ke fail audio puncak. Jika kosong, tiada fail puncak wujud." #: src/tags.cpp:838 msgid "The actual focal length of the lens, in mm." msgstr "Panjang fokus sebenar kanta, dalam mm." #: src/tags.cpp:1709 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" "Panjang fokus sebenar kanta, dalam mm. Penukaran tidak dibuat terhadap " "panjang fokus bagi kamera filem 35 mm." #: src/properties.cpp:1570 msgid "The age circle required for viewing the video." msgstr "Gelang usia yang diperlukan untuk menonton video." #: src/properties.cpp:1828 msgid "" "The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:414 msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied." msgstr "Mod alfa. Salah satu dari: menegak, pra-berbilang." #: src/properties.cpp:1969 msgid "The amount of effort expended during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" msgstr "Nisbah bidang, diungkap sebagai ht/wd. Contohnya: \"648/720\" = 0.9" #: src/properties.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other." msgstr "Jenis saluran audio. Salah satu dari: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." #: src/properties.cpp:1683 msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." msgstr "Jenis saluran audio. Salah satu dari: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "The audio compression used. For example, MP3." msgstr "Pemampat audio yang digunakan. Contoh, MP3." #: src/properties.cpp:1708 msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." msgstr "" "Kadar persampelan audio. Bolah jadi sebarang nilai, tetapi umumnya 32000, " "41100, atau 48000." #: src/properties.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000." msgstr "" "Kadar persampelan audio. Bolah jadi sebarang nilai, tetapi umumnya 32000, " "41100, atau 48000." #: src/properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, " "Compressed, Packed, Other." msgstr "Jenis persampelan audio. Salah satu dari: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:1709 msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "Jenis persampelan audio. Salah satu dari: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:406 msgid "" "The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat " "Splice, Hybrid." msgstr "" "Mod regang audio. Salah satu: Panjang tetap, Skala-Masa, Sampel Semula, " "Sambat Beat, Hibrid." #: src/properties.cpp:377 msgid "" "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." msgstr "" "Kunci audio muzik. Salah satu dari: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." #: src/properties.cpp:409 msgid "The audio's tempo." msgstr "Tempo audio." #: src/properties.cpp:171 msgid "" "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)." msgstr "Pengarang sumber (disenarai mengikut tertib duluan, jika penting)." #: src/properties.cpp:2302 msgid "" "The authorship information for the scientificName formatted according to the " "conventions of the applicable nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:224 msgid "" "The base URL for relative URLs in the document content. If this document " "contains Internet links, and those links are relative, they are relative to " "this base URL. This property provides a standard way for embedded relative " "URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value " "based on their notion of where URLs will be interpreted." msgstr "" "URL asas untuk URL relatif dalam kandungan dokumen. Jika dokumen ini " "mengandungi pautan Internet, dan pautan tersebut adalah relatif, ia adalah " "relatif pada URL asas ini. Sifat ini menyediakan cara piawai untuk URL " "relatif terbenam yang akan ditakrif oleh alatan. Alatan pengarangan sesawang " "patut tetapkan nilai berasaskan pada tanggapan yang mana URL akan " "ditafsirkan." #: src/datasets.cpp:109 msgid "" "The characters form a number that will be unique for the date specified in " " tag and for the Service Identifier specified by " " tag. If identical envelope numbers appear with the same " "date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged " "from the original. This is not intended to be a sequential serial number " "reception check." msgstr "" "Bentuk aksara dari nombor yang akan jadi unik bagi data dinyatakan dalam tag " " dan untuk Pengenalpasti Perkhidmatan yang dinyatakan oleh tag " ". Jika nombor sambul serupa muncul dengan tarikh yang " "sama dengan Pengenalpasti Perkhidmatan yang sama, rekod 2-9 mesti tidak " "berubah dari yang asal. Ini tidak diniatkan menjadi semakan penerima nombor " "siri berjujuk." #: src/tags.cpp:581 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " "information tag ()." msgstr "" "Kekromatan bagi tiga warna utama imej. Umumnya, tag ini tidak diperlukan, " "kerana ruang warna dinyatakan dalam tag maklumat ruang warna ()." #: src/tags.cpp:576 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in the colorspace information tag " "()." msgstr "" "Kekromatan bagi titik putih imej. Umumnya, tag ini tidak diperlukan, kerana " "ruang warna dinyatakan dalam tag maklumat ruang warna ()." #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" "Kelas program yang digunakan oleh kamera untuk tetapkan dedahan bila gambar " "diambil." #: src/properties.cpp:363 msgid "The client for the job of which this shot or take is a part." msgstr "" #: src/properties.cpp:204 msgid "" "The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": " "Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White." msgstr "" "Label warna yang diumpuk pada item ini. Nilai yang mungkin adalah \"0\": " "tiada label; \"1\": Merah; \"2\": Jingga; \"3\": Kuning; \"4\": Hijau; " "\"5\": Biru; \"6\": Magenta; \"7\": Kelabu; \"8\": Hitam; \"9\": Putih." #: src/tags.cpp:1738 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" "Tag maklumat ruang warna sentiasa direkod sebagai specifier ruang warna. " "Biasanya sRGB digunakan untuk takrif ruang warna berasaskan syarat dan " "persekitaran monitor PC. Jika ruang warna lain dari sRGB digunakan, Tak " "Tentukur ditetapkan. Data imej direkod sebagai Tak Tentukur boleh dianggap " "sebagai sRGB bila ia ditukarkan kepada FlashPix." #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "" "The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), " "CCIR-709 (used for HD)." msgstr "" "Ruang warna. Salah satu dari sRGB (diguna oleh Photoshop), CCIR-601 (diguna " "untuk NTSC), CCIR-709 (diguna untuk HD)." #: src/properties.cpp:485 msgid "" "The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 " "= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab." msgstr "" #: src/properties.cpp:484 msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998." msgstr "" #: src/properties.cpp:2170 msgid "" "The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the " "cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:271 msgid "" "The common identifier for all versions and renditions of a document. It " "should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." msgstr "" "Pengenalpasti umum bagi semua versi dan tafsiran dokumen. Ia patut " "berasaskan pada UUID; rujuk Dokumen dan ID kejadian dibawah." #: src/tags.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot." msgstr "Nilai komponen yang berkaitan dengan 0% dot dan 100% dot." #: src/properties.cpp:365 msgid "The composer's name." msgstr "Nama penggubah." #: src/tags.cpp:438 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" "Skema pemampatan digunakan untuk data imej. Bila imej utama adalah JPEG " "termampat, penentuan ini tidak perlu dan disingkir. Bila thumbnail guna " "pemampatan JPEG, nilai tag ini ditetapkan kepada 6." #: src/properties.cpp:948 msgid "" "The creator's contact information provides all necessary information to get " "in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-" "properties for proper addressing." msgstr "" "Maklumat hubungan pencipta sediakan semua maklumat yang diperlukan untuk " "berhubung dengan pencipta objek berita ini dan sediakan satu set sub-sifat " "bagi pengalamatan yang betul." #: src/properties.cpp:1846 msgid "" "The current state of a specimen with respect to the collection identified in " "collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:993 msgid "" "The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has " "been last edited." msgstr "" "Tarikh dan masa secara pilihan bila mana-mana medan data meta foto IPTC " "disunting kali terakhir." #: src/tags.cpp:556 msgid "" "The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and " "time the file was changed." msgstr "" "Tarikh dan masa penciptaan imej. Dalam piawaian Exif, masa dan tarikh fail " "yang berubah." #: src/properties.cpp:240 msgid "" "The date and time that any metadata for this resource was last changed. It " "should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." msgstr "" "Tarikh dan masa yang mana sebarang data meta untuk sumber ini terakhir " "berubah. Ia sepatutnya sama seperti yang terkini berbanding xmp:ModifyDate." #: src/properties.cpp:242 msgid "" "The date and time the resource was last modified. Note: The value of this " "property is not necessarily the same as the file's system modification date " "because it is set before the file is saved." msgstr "" "Tarikh dan masa sumber yang kali terakhir diubahsuai. Nilai bagi sifat ini " "tidak perlu sama dengan tarikh pengubahsuaian sistem fail kerana ia " "ditetapkan sebelum fail disimpankan." #: src/properties.cpp:229 msgid "The date and time the resource was originally created." msgstr "Tarikh dan masa sumber asalnya dicipta." #: src/tags.cpp:1660 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Tarikh dan masa bila imej disimpan sebagai data digital." #: src/tags.cpp:827 msgid "The date and time when the original image data was generated." msgstr "Tarikh dan waktu bila data imej asal dijana." #: src/tags.cpp:1656 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "Tarikh dan masa bila data imej asal dijana. bagi kamera digital, tarikh dan " "masa gambar yang diambil telah direkodkan" #: src/properties.cpp:394 msgid "The date and time when the video was shot." msgstr "Tarikh dan masa bila video ditangkap." #: src/properties.cpp:1095 msgid "The date of the License Transaction." msgstr "Tarikh Transaksi Lesen" #: src/properties.cpp:1556 msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC" msgstr "Tarikh pratonton cereka dalam masa setempat yang ditukar dari UTC" #: src/properties.cpp:2110 msgid "" "The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2368 msgid "" "The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1076 msgid "The date on which the image was first published." msgstr "Tarikh yang mana imej kali pertama diterbitkan." #: src/properties.cpp:1050 msgid "The date on which the license expires." msgstr "Tarikh yang mana lesen luput." #: src/properties.cpp:1049 msgid "The date on which the license takes effect." msgstr "Tarikh yang mana lesen digunapakai." #: src/properties.cpp:2197 msgid "" "The date on which the subject was identified as representing the Taxon. " "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:467 msgid "" "The date the intellectual content of the document was created (rather than " "the creation date of the physical representation), following IIM " "conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would " "have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the " "photo was digitized for archiving." msgstr "" "Tarikh kandungan intelek dokumen yang dicipta (berbanding tarikh penciptaan " "persembahan fizikal), diikuti terbitan IIM. Contohnya foto yang diambil " "semasa Perang Saudara Amerika yang mempunyai tarikh ciptaan semasa epok " "(1861-1865) berbanding foto yang telah didigitalkan untuk pengarkiban." #: src/properties.cpp:390 msgid "The date the title was released." msgstr "Tarikh tajuk dikeluarkan." #: src/properties.cpp:2341 msgid "" "The date-time on which the relationship between the two resources was " "established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as " "ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1933 msgid "" "The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, " "this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time " "in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:395 msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2362 msgid "" "The description of the potential error associated with the measurementValue." msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data." msgstr "Pembangun pemampat yang menjana data termampat." #: src/properties.cpp:369 msgid "The director of photography for the scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:368 #, fuzzy msgid "The director of the scene." msgstr "Nama adegan." #: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "Jarak subjek, diberikan dalam meter." #: src/properties.cpp:309 msgid "" "The document version identifier for this resource. Each version of a " "document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, " "2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or " "support branching which requires a more complex scheme." msgstr "" "Pengenalpasti versi dokumen untuk sumber ini. Setiap versi dokumen akan " "dapat pengenalpasti baru, biasanya dengan menokok integer 1, 2, 3 ... dan " "seterusnya. Sistem pengurusan media boleh mempunyai resam lain atau cabang " "sokongan yang memerlukan skema lebih kompleks." #: src/properties.cpp:376 msgid "The duration of lead time for queuing music." msgstr "Tempoh bagi masa awal untuk muzik dibaris gilir." #: src/properties.cpp:1581 msgid "The duration of the current selection in movie time scale units." msgstr "Jangkamasa pemilihan semasa dalam unit skala masa cereka." #: src/properties.cpp:370 msgid "The duration of the media file." msgstr "Jangkamasa fail media." #: src/properties.cpp:1407 msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds." msgstr "Jangkama fail media. Diukur dalam tempoh milisaat." #: src/properties.cpp:1557 msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units" msgstr "Jangkamasa pratonton cereka dalam unit skala masa cereka" #: src/properties.cpp:1945 msgid "" "The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2077 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or " "verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG " "code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a " "controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. " "Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, " "if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2086 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as " "based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled " "vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled " "vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise " "use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. " "If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:371 msgid "The engineer's name." msgstr "Nama jurutera." #: src/tags.cpp:832 msgid "The exposure bias." msgstr "Bias dedahan." #: src/tags.cpp:1688 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Bias dedahan. Unitnya adalah nilai APEX. Umumnya ia diberikan dalam julat " "-99.99 hingga 99.99." #: src/properties.cpp:421 msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive." msgstr "Tertib medan untuk video. Salah satu dari: Atas, Bawah, Progresif." #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 msgid "" "The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/" "sec" msgstr "Kadar data fail dalam megabait sesaat. Contoh: \"36/10\" = 3.6 MB/saat" #: src/properties.cpp:175 msgid "" "The file format used when saving the resource. Tools and applications should " "set this property to the save format of the data. It may include appropriate " "qualifiers." msgstr "" "Format fail yang digunakan bila menyimpan sumber. Alatan dan aplikasi patut " "tetapkan sifat ini untuk simpan format data. Ia sertakan penerang yang " "bersesuaian." #: src/properties.cpp:1951 msgid "" "The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era " "Calendar." msgstr "" #: src/properties.cpp:2263 #, fuzzy msgid "The four-digit year in which the scientificName was published." msgstr "Tarikh yang mana imej kali pertama diterbitkan." #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels" msgstr "Saiz bingkai. Contohnya: w:720, h: 480, unit:piksel" #: src/properties.cpp:2158 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2134 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2152 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2140 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2146 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2167 msgid "" "The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of " "the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2161 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic age or highest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2137 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2155 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2143 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic era or highest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2149 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic period or highest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2182 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas" #: src/properties.cpp:2176 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged " "item was collected." msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas" #: src/properties.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas" #: src/properties.cpp:2179 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas" #: src/properties.cpp:2164 msgid "" "The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the " "stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2248 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the " "currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2251 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the direct, " "most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most " "specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2275 msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2281 msgid "" "The full scientific name of the family in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2284 msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2269 msgid "" "The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2278 msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2272 msgid "" "The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is " "classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2287 msgid "" "The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. " "Values should include the genus to avoid homonym confusion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2245 msgid "" "The full scientific name, with authorship and date information if known. " "When forming part of an Identification, this should be the name in lowest " "level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain " "identification qualifications, which should instead be supplied in the " "IdentificationQualifier term." msgstr "" #: src/properties.cpp:2026 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use " "this term for a nearby named place that does not contain the actual location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2023 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:2080 msgid "" "The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. " "Legal values lie between -90 and 90, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2083 msgid "" "The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west " "of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2050 msgid "" "The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2056 msgid "" "The greater distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "The heading angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:488 msgid "" "The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the " "application preferences." msgstr "" #: src/properties.cpp:2089 msgid "" "The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and " "decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the " "Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be " "estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is " "not a valid value for this term." msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "The identifying name of the text layer." msgstr "Nama adegan." #: src/tags.cpp:1129 msgid "" "The illuminant used for an optional second set of color calibration tags " "(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 " "tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 " "(unknown)." msgstr "" "Iluminan yang digunakan untuk set kedua pilihan bagi tag penentukuran warna " "(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). Nilai sah bagi tag ini " "adalah sama dengan nilai sah bagi tag CalibrationIlluminant1; namun, jika " "kedua-duanya disertakan, ia tidak boleh mempunyai nilai 0 (tidak diketahui)." #: src/tags.cpp:1123 msgid "" "The illuminant used for the first set of color calibration tags " "(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag." msgstr "" "Iluminan digunakan untuk tetap kali pertama tag penentukuran warna " "(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). Nilai sah bagi tag ini " "adalah sama dengan nilai sah bagi tag EXIF LightSource." #: src/tags.cpp:492 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Orientasi imej yang dilihat dalam baris dan lajur." #: src/properties.cpp:1319 msgid "" "The initial horizontal field of view that the viewer should display (in " "degrees). This is similar to a zoom level." msgstr "" #: src/properties.cpp:1957 msgid "The integer day of the month on which the Event occurred." msgstr "" #: src/properties.cpp:1007 msgid "" "The inventory number issued by the organisation or body holding and " "registering the artwork or object in the image." msgstr "" "Nombor inventori yang diisu oleh organisasi atau badan yang memegang dan " "mendaftar kerja seni atau objek dalam imej." #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703 msgid "The kind of light source." msgstr "Sejenis sumber cahaya." #: src/properties.cpp:1948 msgid "" "The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/tags.cpp:456 msgid "" "The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered " "or halftoned bilevel file." msgstr "" "Panjang matriks penditeran atau separa ton yang digunakan untuk cipta fail " "dwi-aras berditer atau bersepara ton." #: src/properties.cpp:1481 msgid "The length of the media file." msgstr "Jangka masa fail media." #: src/tags.cpp:830 msgid "The lens aperture." msgstr "Bukaan kanta" #: src/tags.cpp:1681 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "Pengatup kanta. Unitnya adalah nilai APEX." #: src/properties.cpp:2047 msgid "" "The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2053 msgid "" "The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:213 msgid "" "The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool." msgstr "" "Senarai tetapan Enfuse digunakan untuk adun tindanan imej dengan alat " "ExpoBlending." #: src/properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This " "include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." msgstr "" "Senarai tetapan alatan Pembetulan Kanta yang diguna untuk baiki herotan " "kanta. Ia termasuklah Pengurus Baris Gilir Kelompok dan alatan penyunting " "Imej berasaskan pustaka LensFun." #: src/properties.cpp:200 msgid "" "The list of all captions author names for each language alternative captions " "set in standard XMP tags." msgstr "" "Senarai semua kapsyen nama pengarang untuk setiap set kapsyen gantian bahasa " "dalam tag XMP piawai." #: src/properties.cpp:201 msgid "" "The list of all captions date time stamps for each language alternative " "captions set in standard XMP tags." msgstr "" "Senarai semua kapsyen setem masa tarikh untuk setiap set kapsyen gantian " "bahasa dalam tag XMP piawai." #: src/properties.cpp:199 msgid "" "The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by " "'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." msgstr "" "Senarai laluan tag lengkap sebagai rentetan, Hieraki laluan dipisah dengan " "aksara '/' (cth: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." #: src/properties.cpp:212 msgid "" "The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool." msgstr "" "Senarai fail yang diproses dengan program Enfuse melalui alat ExpoBlending." #: src/properties.cpp:211 #, fuzzy msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool." msgstr "" "Senarai fail yang diproses dengan program Enfuse melalui alat ExpoBlending." #: src/properties.cpp:260 msgid "" "The location of a web page describing the owner and/or rights statement for " "this resource." msgstr "" "Lokasi bagi halaman sesawang yang menerangkan pemilik dan/atau penyataan " "haknya untuk sumber ini." #: src/properties.cpp:995 msgid "The location the photo was taken." msgstr "Lokasi foto ditangkap." #: src/tags.cpp:460 msgid "The logical order of bits within a byte" msgstr "Tertib logik bagi bit didalam bait" #: src/properties.cpp:2038 msgid "" "The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "The make and model of the camera used for a shoot." msgstr "Tarikh dan masa bila video ditangkap." #: src/panasonicmn.cpp:754 msgid "The manufacturer of the recording equipment" msgstr "Pengilang peralatan rakaman" #: src/tags.cpp:473 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Pengilang bagi peralatan rakaman. Ia merupakan pengilang DSC, pengimbas, " "pendigit video atau lain-lain peralatan yang menjana imej. Bila medan ini " "dibiarkan kosong. ia dianggap sebagai tidak diketahui." #: src/tags.cpp:710 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color " "Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a " "color space information tag, with the default being the value that gives the " "optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" "Pekali matriks untuk penjelmaan dari data imej RGB kepada YCbCr. Tiada lalai " "diberikan dalam TIFF; tetapi disini nilai diberikan dalam Apendiks E, " "\"Garis Panduan Ruang Warna\", digunakan sebagai lalai. Ruang warna " "diisytihar dalam tag maklumat ruang warna, dengan lalai memberikan " "karakteristik imej optimum saling kendalikan syarat ini." #: src/properties.cpp:988 msgid "" "The maximum available height in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" "Tinggi maksimum yang tersedia dalam piksel untuk foto asal yang mana foto " "ini telah diterbitkan secara pengurangan saiz." #: src/properties.cpp:989 msgid "" "The maximum available width in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" "Lebar maksimum yang tersedia dalam piksel untuk foto asal yang mana foto ini " "telah diterbitkan secara pengurangan saiz." #: src/error.cpp:66 msgid "The memory contains data of an unknown image type" msgstr "Ingatan mengandungi data bagi jenis imej yang tidak diketahui" #: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700 msgid "The metering mode." msgstr "Merupakan mod pemeteran." #: src/panasonicmn.cpp:755 msgid "The model name or model number of the equipment" msgstr "Nama model atau nombor model peralatan" #: src/tags.cpp:479 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Nama model atau nombor model peralatan. Ia merupakan nama atau nombor model " "bagi, pengimbas, pendigit video atau lain-lain peralatan yang menjana imej. " "Bila medan ini dibiarkan kosong. ia dianggap sebagai tidak diketahui." #: src/properties.cpp:362 msgid "" "The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry " "standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, " "Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, " "Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom " "In, Zoom Out." msgstr "" #: src/properties.cpp:375 msgid "The musical instrument." msgstr "Peralatan muzik." #: src/properties.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither." msgstr "" "Skala muzik yang digunakan dalam muzik. Salah satu: Major, Minor, Kedua-" "duanya, Tiada. Tiada paling kerap digunakan untuk peralatan yang tiada " "berkatian dengan skala, seperti dram." #: src/properties.cpp:1762 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having custody of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1774 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/tags.cpp:412 msgid "The name and version of the software used to post-process the picture." msgstr "Nama dan versi perisian yang digunakan untuk pra-proses gambar ini." #: src/properties.cpp:1771 #, fuzzy msgid "The name identifying the data set from which the record was derived." msgstr "Pengenalpasti unik bagi kerja yang mana sumber ini diperoleh." #: src/properties.cpp:998 msgid "The name of a country of a location." msgstr "Nama negara bagi lokasi tersebut." #: src/properties.cpp:999 msgid "" "The name of a subregion of a country - a province or state - of a location." msgstr "" "Nama bagi subwilayah negara - daerah atau negeri - bagi lokasi tersebut." #: src/properties.cpp:1001 msgid "The name of a world region of a location." msgstr "Nama rantau dunia lokasi tersebut." #: src/tags.cpp:619 msgid "" "The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "Nama setiap dakwat yang digunakan dalam imj yang berasingan." #: src/properties.cpp:553 msgid "" "The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " "Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" "Nama Lengkuk Tona yang diterangkan oleh LengkukTona. Salah satu: Linear, " "Beza Jelas Sederhana, Beza Jelas Kuat, Suai atau nama praset ditakrif-" "pengguna." #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "The name of the album." msgstr "Nama album." #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341 msgid "The name of the artist or artists." msgstr "Nama artis." #: src/properties.cpp:283 msgid "" "The name of the asset management system that manages this resource. Along " "with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management " "system to contact concerning this document." msgstr "" "Nama bagi sistem pengurusan aset yang mengurus sumber ini. Bersama-sama " "dengan with xmpMM: ManagerVariant, ia memberitahu aplikasi sistem pengurusan " "aset yang manakah hendak dihubungi berkenaan dokumen ini." #: src/properties.cpp:2386 #, fuzzy msgid "The name of the author or photographer" msgstr "Nama bagi syot atau tangkapan." #: src/properties.cpp:2002 msgid "" "The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names or the ISO 3166 Continent code." msgstr "" #: src/properties.cpp:2014 msgid "" "The name of the country or major administrative unit in which the Location " "occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as " "the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/tags.cpp:463 msgid "The name of the document from which this image was scanned" msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas" #: src/properties.cpp:230 msgid "" "The name of the first known tool used to create the resource. If history is " "present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:" "History's softwareAgent property." msgstr "" "Nama bagi alat yang pertama digunakan untuk cipta sumber. Jika sejarah hadir " "dalam data meta, nilai ini patut menyamai dengan xmpMM:Sejarah difat Ejen " "perisian." #: src/properties.cpp:2290 msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "The name of the genre." msgstr "Nama genre." #: src/properties.cpp:2008 msgid "" "The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2011 msgid "" "The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus " "of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:396 msgid "" "The name of the location where the video was shot. For example: " "\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF " "GPS values." msgstr "" "Nama lokasi yang mana video telah ditangkap. Contoh: \"Oktoberfest, Munich " "Germany\" Untuk kedudukan yang lebih tepat, guna nilai GPS EXIF." #: src/properties.cpp:2293 msgid "" "The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the " "scientificName, excluding any rank designation." msgstr "" #: src/properties.cpp:2020 msgid "" "The name of the next smaller administrative region than country (state, " "province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "The name of the project of which this file is a part." msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas" #: src/properties.cpp:393 msgid "The name of the scene." msgstr "Nama adegan." #: src/properties.cpp:1579 msgid "The name of the secondary genre.." msgstr "Nama bagi genre kedua.." #: src/properties.cpp:398 msgid "The name of the shot or take." msgstr "Nama bagi syot atau tangkapan." #: src/properties.cpp:1587 msgid "The name of the song writer." msgstr "Nama penulis lagu." #: src/properties.cpp:408 msgid "" "The name of the tape from which the clip was captured, as set during the " "capture process." msgstr "Nama pita yang mana klip ditangkap, semasa proses penangkapan." #: src/properties.cpp:460 msgid "The name of the tool that created the PDF document." msgstr "Nama alat yang cipta dokumen PDF." #: src/properties.cpp:2005 msgid "" "The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1966 msgid "" "The name of, reference to, or description of the method or protocol used " "during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:1768 msgid "" "The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data " "set from which the record was derived." msgstr "" #: src/properties.cpp:2356 msgid "" "The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1732 #, fuzzy msgid "The nature or genre of the resource." msgstr "Nama genre." #: src/properties.cpp:2308 msgid "" "The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under " "which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use " "a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1548 msgid "The number of Image Planes in the video" msgstr "Bilangan Satah Imej dalam video" #: src/properties.cpp:380 msgid "The number of beats." msgstr "Bilangan bit" #: src/tags.cpp:432 msgid "" "The number of bits per image component. In this standard each component of " "the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " ". In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " "this tag." msgstr "" "Bilangan bit per komponen imej. dalam piawaian ini setiap komponen imej " "adalah 8 bit, jadi nilai untuk tag ini ialah 8. Lihat juga " ". Dalam data termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain " "dari tag ini." #: src/tags.cpp:679 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" "Bilangan bait bagi data thumbnail termampat JPEG. Ia tidak digunakan untuk " "data JPEG imej utama. Thumbnail JPEG tidak dibahagi tetapi dirakam sebagai " "strim bit JPEG berterusan dari SOI ke EOI. Penanda Appn dan COM tidak " "direkodkan. Thumbnail termampat mesti direkod tidak lebih dari 64 Kbait, " "termasuklah semua data lain yang direkod dalam APP1." #: src/tags.cpp:423 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Bilangan lajur data imej, menyamai bilangan piksel per baris. Dalam data " "termampat JPEG satu penanda JPEG digunakan selain dari tag ini." #: src/tags.cpp:495 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Bilangan komponen per piksel. Oleh kerana piawaian ini dilaksana kepada imej " "RGB dan YCbCr, nilai ditetapkan untuk tag ini adalah 3. Dalam data termampat " "JPEG penanda JPEG digunakan selain dari tag ini." #: src/properties.cpp:1816 msgid "" "The number of individuals represented present at the time of the Occurrence." msgstr "" #: src/tags.cpp:622 msgid "" "The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra " "samples." msgstr "" "Bilangan dakwat. Biasanya menyamai SamplesPerPixel, jika tiada sampel " "tambahan." #: src/properties.cpp:1691 msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays." msgstr "Bilangan mikrosaat cebisan audio dimainkan." #: src/properties.cpp:338 msgid "" "The number of pages in the document (including any in contained documents)." msgstr "" "Bilangan halaman dalam dokumen (termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen " "terkandung)." #: src/tags.cpp:514 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "The same value as is designated." msgstr "" "Bilangan piksel per dalam arah . Nilai sama " "seperti yang ditentukan." #: src/tags.cpp:510 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" "Bilangan piksel per dalam arah . Bila resolusi " "imej tidak diketahui, 72 [dpi] ditentukan." #: src/tags.cpp:428 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" "Bilangan baris data imej. Dalam data termampat JPEG satu penanda JPEG " "digunakan selain dari tag ini." #: src/panasonicmn.cpp:758 msgid "The number of rows per strip" msgstr "Bilangan baris per jalur" #: src/tags.cpp:500 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted. See also and " "." msgstr "" "Bilangan bari per jalur. Ini merupakan bilangan baris dalam imej bagi satu " "jalur bila imej dibahagi kepada jalur. Dengan data termampat JPEG penentuan " "ini tidak diperlukan dan disingkirkan. Lihat juga dan " "." #: src/tags.cpp:655 msgid "" "The number of units that span the height of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "yang regangkan tinggi imej, dalam bentuk koordinata integer ClipPath." #: src/tags.cpp:651 msgid "" "The number of units that span the width of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" "Bilangan unit yang regangkan lebar imej, dalam bentuk koordinata integer " "ClipPath." #: src/tags.cpp:675 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" "Ofset pada bait mula (SOI) bagi data thumbnail termampat JPEG. Ia tidak " "digunakan untuk data JPEG imej utama." #: src/tags.cpp:1435 msgid "" "The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera " "is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:1411 msgid "" "The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of " "image frames per second, expressed as a signed rational number. The " "numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This " "field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009." msgstr "" #: src/tags.cpp:1429 msgid "" "The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, " "where each image in the sequence has a unique image identifier (including " "but not limited to file name, frame number, date time, time code)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1418 msgid "" "The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, " "expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number " "or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture " "of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified " "using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a " "T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and " "the second number shall be the maximum T-stop." msgstr "" #: src/tags.cpp:1402 msgid "" "The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All " "time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain " "from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the " "first one shall be the default time code. This specification does not " "prescribe how to use multiple time codes.\n" "\n" "Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in " "SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999." msgstr "" #: src/properties.cpp:1954 #, fuzzy msgid "The ordinal month in which the Event occurred." msgstr "Tarikh yang mana lesen luput." #: src/properties.cpp:1006 msgid "" "The organisation or body holding and registering the artwork or object in " "the image for inventory purposes." msgstr "" "Organisasi atau badan yang memegang dan mendaftar kerja seni atau objek " "dalam imej untuk tujuan inventori." #: src/properties.cpp:359 msgid "" "The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed " "set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, " "Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over " "the Shoulder, Reaction Shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:2044 msgid "The original description of the depth below the local surface." msgstr "" #: src/properties.cpp:2035 msgid "" "The original description of the elevation (altitude, usually above sea " "level) of the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2032 #, fuzzy msgid "The original textual description of the place." msgstr "Keterangan berteks bagi data objek." #: src/properties.cpp:1706 #, fuzzy msgid "" "The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, " "or 48000." msgstr "" "Kadar sampel audio output. Boleh jadi sebarang nilai, tetapi umumnya 32000, " "41100, atau 48000." #: src/tags.cpp:541 #, fuzzy msgid "The page number of the page from which this image was scanned." msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas" #: src/properties.cpp:205 msgid "" "The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item " "accepted." msgstr "" "Label ambil diumpuk ke item ini. Nilai yang mungkin adalah \"0\": tiada " "label; \"1\": item ditolak; \"2\": item dalam pengesahan tertangguh; \"3\": " "item diterima." #: src/properties.cpp:1317 #, fuzzy msgid "The pitch angle of the initial view in degrees." msgstr "Jarak subjek, diberikan dalam meter." #: src/tags.cpp:444 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" "Komposisi piksel. Dalam data termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain " "dari tag ini." #: src/tags.cpp:724 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to " "record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " "recommended. If the reader does not have the capability of supporting both " "kinds of , it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" "Kedudukan komponen kekrominaan yang berkaitan dengan komponen luminans. " "Medan ini direka hanya untuk data termampat JPEG atau data YCbCr tidak " "termampat. Lalai TIFF adalah 1 (ditengahkan); tetapi bila Y:Cb:Cr = 4:2:2 ia " "disarankan dalam piawaian ini supaya 2 digunakan untuk merekod data, untuk " "pertingkatkan kualiti imej bila dilihat dalam sistem TV. Bila medan ini " "tidak wujud, pembaca akan anggap lalai TIFF. Dalam kes Y:Cb:Cr = 4:2:0, " "lalai TIFF (ditengahkan) adalah disarankan. Jika pembaca tidak mempunyai " "keupayaan untuk menyokong kedua-dua jenis , ia akan " "menuruti lalai TIFF tanpa melihat nilai dalam medan ini. Adalah baik pembaca " "boleh menyokong kedua-dua kedudukan tersebut." #: src/properties.cpp:399 msgid "" "The position of the shot in a script or production, relative to other shots. " "For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." msgstr "" #: src/tags.cpp:524 msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve." msgstr "Ketepatan maklumat yang dikandungi dalam GrayResponseCurve." #: src/properties.cpp:1837 msgid "" "The process by which the biological individual(s) represented in the " "Occurrence became established at the location. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/tags.cpp:592 msgid "" "The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function " "the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that " "should retain tonal detail." msgstr "" "Tujuan medan Pembayang Separa Ton adalah untuk menyampaikan fungsi separa " "ton bagi julat aras kelabu didalam imej dinyatakan-secara-kolorimeteer yang " "mana patut kekalkan perincian tonnya." #: src/properties.cpp:2104 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the " "true (original, or most specific) spatial representation of the Location. " "Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 " "is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given " "footprint does not completely contain the original representation. The " "footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original " "representation is a point and the given georeference is not that same point. " "If both the original and the given georeference are the same point, the " "footprintSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:2095 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, " "decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true " "(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal " "values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an " "exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-" "radius does not completely contain the original representation. The " "pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the " "original representation is a point without uncertainty and the given " "georeference is not that same point (without uncertainty). If both the " "original and the given georeference are the same point, the " "pointRadiusSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/tags.cpp:739 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" "Nilai titik hitam rujukan dan nilai titik putih rujukan. Tiada lalai " "diberikan dalam TIFF, tetapi nilai dibawah diberikan sebagai lalai disini. " "Ruang warna diisytiharkan dalam tag maklumat ruang warna, dengan lalai " "menjadi nilai yang memberikan karakteristik imej optimum saling kendalikan " "syarat ini." #: src/properties.cpp:2257 msgid "" "The reference to the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin " "\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa " "that result from identifications, a reference to the keys, monographs, " "experts and other sources should be given." msgstr "" #: src/properties.cpp:2335 msgid "" "The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the " "subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice " "is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:388 msgid "" "The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" "Laluan relatif ke fail audio puncak. Jika kosong, tiada fail puncak wujud." #: src/properties.cpp:305 msgid "" "The rendition class name for this resource. This property should be absent " "or set to default for a document version that is not a derived rendition." msgstr "" "Nama kelas tafsiaran bagi sumber ini. Sifat patut tidak hadir atua " "ditetapkan kepasa lalai untuk versi dokumen yang mana buka tafsiran yang " "diterbitkan." #: src/properties.cpp:1831 msgid "" "The reproductive condition of the biological individual(s) represented in " "the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "The roll angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:386 msgid "" "The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: " "WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" "Fasa persampelan bagi filem yang ditukar ke video (tarik-bawah). Salah satu " "daru: WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." #: src/tags.cpp:719 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Nisbah persampelan bagi komponen kekrominaan yang berkaitan dengan komponen " "luminans. Dalam data termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain dari tag " "ini." #: src/properties.cpp:942 msgid "" "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." msgstr "" "Nombor siri kamera atau badan kamera yang digunakan untuk mengambil foto." #: src/tags.cpp:616 msgid "" "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "Set dakwat yang digunakan dalam imej yang berasingan." #: src/properties.cpp:1825 msgid "" "The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "" "The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit " "pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "" "Saiz dalam bit bagi setiap komponen warna piksel. Tetingkap Piawai 32-bit " "piksel mempunyai 8 bit per komponen. Salah satu dari: 8Int, 16Int, 32Int, " "32Float." #: src/properties.cpp:337 msgid "" "The size of the largest page in the document (including any in contained " "documents)." msgstr "" "Saiz bagi halaman terbesar dalam dokumen (termasuklah apa-apa yang ada dalam " "dokumen terkandung)." #: src/properties.cpp:400 msgid "" "The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard " "terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- " "medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- " "medium wide shot, EWS -- extreme wide shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:833 msgid "The smallest F number of the lens." msgstr "Nombor F terkecil kanta." #: src/tags.cpp:1692 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" "Nombor F terkecil kanta. Unitnya adalah nilai APEX. Umumnya ia diberikan " "dalam julat 00.00 hingga 99.99. tetapi ia tidak terhad pada julat ini." #: src/properties.cpp:1311 msgid "" "The software that was used to create the final panorama. This may sometimes " "be the same value as that of GPano:CaptureSoftware." msgstr "" #: src/properties.cpp:2338 msgid "" "The source (person, organization, publication, reference) establishing the " "relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2074 msgid "" "The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude " "or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:169 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant." msgstr "" "Topik spatial atau sementara sumber, Kebolehgunaan spatial sumber, atau " "bidang kuasa yang mana sumber tersebut berkaitan." #: src/properties.cpp:2029 msgid "" "The specific description of the place. Less specific geographic information " "can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, " "country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, " "islandGroup). This term may contain information modified from the original " "to correct perceived errors or standardize the description." msgstr "" #: src/properties.cpp:1777 msgid "" "The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type " "Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2017 msgid "" "The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes." msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "The start time of the media inside the audio project." msgstr "Masa mula bagi media didalam projek audio." #: src/properties.cpp:2311 msgid "" "The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires " "taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are " "used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that " "scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific " "taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2314 msgid "" "The status related to the original publication of the name and its " "conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially " "on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no " "taxonomic opinion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2254 msgid "" "The taxon name, with authorship and date information if known, as it " "originally appeared when first established under the rules of the associated " "nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the " "scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2299 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it " "appears in the original record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2296 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "The text content of the text layer." msgstr "Jangka masa fail media." #: src/tags.cpp:600 msgid "" "The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile." msgstr "" "Panjang jubin (tinggi) dalam piksel. Ini merupakan bilangan baris bagi " "setiap jubin." #: src/tags.cpp:597 msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile." msgstr "" "Lebar jubin dalam piksel. Ini merupakan bianga lajur dalam setiap jubin." #: src/properties.cpp:383 msgid "The time at which to fade out." msgstr "Masa yang mana resap keluar." #: src/properties.cpp:1942 msgid "" "The time or interval during which an Event occurred. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:411 msgid "" "The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8, other." msgstr "" "Tandatangan masa muzik. Salah satu: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8, " "lain-lain." #: src/properties.cpp:1391 msgid "The time value for current time position within the movie." msgstr "Nilai masa bagi kedudukan masa semasa di dalam cereka." #: src/properties.cpp:1580 msgid "The time value for the start time of the current selection." msgstr "Nilai masa untuk masa mula bagi pemilihan semasa." #: src/properties.cpp:1558 msgid "The time value in the movie at which the preview begins." msgstr "Nilai masa dalam cereka yang mana pratonton bermula." #: src/properties.cpp:1549 msgid "The time value of the time of the movie poster." msgstr "Nilai masa bagi masa poster cereka." #: src/properties.cpp:405 msgid "" "The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " "device control." msgstr "" "Kod masa bagi bingkai pertama video dalam fail, sebagaimana yang diperoleh " "dari kawalan peranti." #: src/properties.cpp:191 msgid "" "The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it " "will be a name by which the resource is formally known." msgstr "" "Tajuk dokumen, atau nama yang diberi kepada sumber. Biasanya, ia boleh jadi " "nama yang mana sumber tersebut dikenali." #: src/tags.cpp:506 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Sejumlah bait dalam setiap jalur. Dengan data termampat penentuan ini tidak " "diperlukan dan disingkirkan." #: src/properties.cpp:1822 msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:986 msgid "The type of the source digital file." msgstr "Jenis bagi fail digital sumber." #: src/properties.cpp:486 msgid "The unique identifier of a document." msgstr "" #: src/tags.cpp:536 msgid "" "The unit for measuring and . The same unit is " "used for both and . If the image resolution is " "unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" "Unit untuk mengukur dan . Unit yang sama " "digunakan untuk kedua-dua dan . Jika resolusi " "imej tidak diketahui, 2 (inchi) ditentukan." #: src/properties.cpp:1975 msgid "" "The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) " "of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2365 msgid "" "The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is " "to use the International System of Units (SI)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2041 msgid "" "The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/tags.cpp:831 msgid "The value of brightness." msgstr "Nilai kecerahan." #: src/tags.cpp:1684 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Nilai kecerahan. Unitnya adalah nilai APEX. Umumnya ia diberikan dalam julat " "-99.99 hingga 99.99." #: src/properties.cpp:2359 msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2068 msgid "" "The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:2071 msgid "" "The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:1960 msgid "" "The verbatim original representation of the date and time information for an " "Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2065 msgid "" "The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate " "ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these " "coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should " "be stored in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:313 msgid "" "The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest " "known version for this document, entry [last()] is the most recent version. " "Typically, a media management system would fill in the version information " "in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history " "versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions " "property. Interior version information can be compressed or eliminated and " "the version history can be truncated at some point." msgstr "" "Sejarah versi berkaitan dengan sumber ini. Masukan [1] adalah versi " "diketahui paling lama untuk dokumen ini, masukan [last()] adalah versi " "terkini. Biasanya, sistem pengurusan media akan diisi dalam maklumat versi " "dalam data meta semasa semak-masuk. Tiada jaminan versi sejarah lengkap " "daripada pertama berbanding akan hadir dalam sifat xmpMM:Versions. Maklumat " "versi dalaman boleh dimampatkan atau dimusnahkan dan sejarah versi boleh " "dipangkas." #: src/properties.cpp:1025 msgid "" "The version number of the PLUS standards in place at the time of the " "transaction." msgstr "Nombor versi piawaian PLUS pada masa transaksi." #: src/properties.cpp:1559 #, fuzzy msgid "The version of the movie preview" msgstr "Versi pratonton cereka " #: src/tags.cpp:1652 msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" "Versi bagi piawaian ini disokong. Ketidakwujudan medan ini dianggap sebagai " "tidak menuruti piawaian." #: src/properties.cpp:1353 msgid "The video Cinematographer information." msgstr "Maklumat Cinematographer video" #: src/properties.cpp:1356 msgid "" "The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. " "Codec Info is required for video playback." msgstr "" "Maklumat kodeks video. Maklumat mengenai algoritma pengekodan video. " "Maklumat Kodeks diperlukan untuk main balik video." #: src/properties.cpp:422 msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." msgstr "Kadar bingkai video. Salah satu dari: 24, NTSC, PAL." #: src/tags.cpp:452 msgid "" "The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " "halftoned bilevel file." msgstr "" "Lebar matriks penditeran atau separa ton yang digunakan untuk cipta fail dwi-" "aras berditer atau bersepara ton." #: src/datasets.cpp:91 msgid "" "This DataSet is to accommodate some providers who require routing " "information above the appropriate OSI layers." msgstr "" "Set Data adalah untuk memudahkan beberapa penyedia yang memerlukan maklumat " "penghalaan diatas lapisa OSI yang berkenaan." #: src/tags.cpp:687 msgid "" "This Field indicates the length of the restart interval used in the " "compressed image data." msgstr "" "Medan ini menunjukkan panjang sela mula semula yang digunakan dalam data " "imej termampat." #: src/tags.cpp:691 msgid "" "This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per " "component." msgstr "" "Medan ini menuju ke senarai nilai pemilihan-peramal tak hilang, satu per " "komponen." #: src/tags.cpp:702 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " "lossless Huffman tables, one per component." msgstr "" "Medan ini menuju ke senarai ofset ke jadual Huffman DC atau jadual Huffman " "tak hilang, satu per komponen." #: src/tags.cpp:706 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " "component." msgstr "" "Medan ini menuju ke senarai ofset ke jadual Huffman AC, satu per komponen." #: src/tags.cpp:698 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " "component." msgstr "" "Medan ini menuju ke senarai ofset kepada jadual pengkuantitian, satu per " "komponen." #: src/tags.cpp:695 msgid "" "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "Medan ini menuju ke senarai nilai jelma titik, satu per komponen." #: src/error.cpp:57 msgid "This does not look like a %1 image" msgstr "Ia nampaknya bukan seperti imej %1" #: src/error.cpp:87 msgid "This does not look like a CRW image" msgstr "Ia nampaknya bukan seperti imej CRW" #: src/error.cpp:69 msgid "This does not look like a JPEG image" msgstr "Ia nampaknya bukan seperti imej JPEG" #: src/tags.cpp:672 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" msgstr "" "Medan ini menyatakan proses yang digunakan untuk menghasilkan data termampat" #: src/tags.cpp:635 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." msgstr "" "Medan ini menyatakan bagaimana hendak tafsir setiap sampel data didalam " "piksel." #: src/tags.cpp:641 msgid "This field specifies the maximum sample value." msgstr "Medan ini nyatakan nilai sampel maksimum." #: src/tags.cpp:638 msgid "This field specifies the minimum sample value." msgstr "Medan ini nyatakan nilai sampel minimum." #: src/actions.cpp:2266 msgid "This file already has the correct name" msgstr "Fail ini sudah mempunyai nama yang betul" #: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "" "This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the " "same as the number printed on the camera body." msgstr "" "Nombor ini adalah unik, dan mengandungi tarikh pengilangan, tetapi tidak " "sama dengan nombor dicetak pada badan kamera." #: src/properties.cpp:1330 msgid "" "This optional parameter moves the virtual camera position along the line of " "sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is " "represented by the value -1.0, while a front surface position is represented " "by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0." msgstr "" #: src/tags.cpp:820 #, fuzzy msgid "" "This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to " "Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the " "picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock " "used to create the DateTime tag-value when the image was modified." msgstr "" "Tag pilihan ini mengekod zon waktu untuk jam kamera (relatif dengan Waktu " "Min Greenwich) digunakan untuk mencipta nilai-tag DataTimeOriginal bilamana " "gambar diambil. Ia juga mengandungi ofset zon waktu bagi jam yang digunakan " "untuk mencipta nilai-tag DateTime bila imej diubahsuai." #: src/tags.cpp:664 #, fuzzy msgid "" "This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman " "tables for subsequent use by the JPEG decompression process." msgstr "" "Tag pilihan ini mungkin digunakan untuk mengekod jadual Huffman dan " "pengkuantitian JPEG untuk kegunaan kemudian prosese menyahmampat JPEG." #: src/exiv2.cpp:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Program ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG " "JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN " "UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan " "lanjut.\n" #: src/exiv2.cpp:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" "Program ini merupakan perisian percuma; and boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahnya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagimana yang telah " "dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau " "(mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian.\n" #: src/tags.cpp:1168 msgid "" "This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The " "order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." msgstr "" "Segiempat tepat ini takrifkan piksel aktif (tanpa-topeng) penderia. Tertib " "bagi koordinat segiempat tepat ialah: atas, kiri, bawah, kanan." #: src/datasets.cpp:157 msgid "" "This tag consisting of a binary number representing the particular version " "of the ARM specified by tag ." msgstr "" "Tag ini mengandungi nombor binari yang mewakili versi tertentu bagi ARM yang " "dinyatakan oleh tag ." #: src/datasets.cpp:140 msgid "" "This tag consisting of one or more control functions used for the " "announcement, invocation or designation of coded character sets. The control " "functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control " "character and one or more graphic characters." msgstr "" "Tag ini mengandungi satu atau lebih kawalan fungsi yang digunakan untuk " "pengumuman, invokasi atau rekaan bagi set aksara terkod. Fungsi kawalan " "menurut piawaian ISO 2022 dan mungkin mengandungi aksara kawalan escape dan " "satu atau lebih aksara grafik." #: src/tags.cpp:1144 msgid "" "This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the " "DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, " "even if the file's name or the metadata contained in the file has been " "changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using " "an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images " "will end up having the same identifier." msgstr "" "Tag ini mengandungi pengenalpasti unik 16-bait untuk data imej raw dalam " "fail DNG. Pembaca DNG boleh gunakan tag ini untuk mengenalpasti imej raw " "tertentu, walaupun jika nama fail atau data meta terkandung dalam fail telah " "berubah. Jika penulis DNG mencipta pengenalpasti sebegitu, ia patut dibuat " "menggunakan algortima yang akan pastikan ia dua imej yang berbeza tidak " "mempunyai pengenalpasti yang sama." #: src/tags.cpp:1364 msgid "" "This tag contains a default \"look\" table that can be applied while " "processing the image as a starting point for user adjustment. This table " "uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and " "ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, " "it should be applied later in the processing pipe, after any exposure " "compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each " "entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The " "first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale " "factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are " "stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" "Tag ini mengandungi jadual \"lihat\" lalai yang boleh dilaksana bila " "memproses imej sebagai titik permulaan bagi pelarasan pengguna. Jadual ini " "menggunakan format yang sama sebagai jadual yang disimpan di dalam tag " "ProfileHueSatMapData1 dan ProfileHueSatMapData2, dan laksanakan ruang warna " "yang serupa. Namun, ia seharusnya dilaksana kemudian di dalam talian " "pemprosesan, selepas mana-mana pemampasan dedahan dan/atau isian tahap " "cahaya, tetapi sebelum mana-mana tahap lekung ton. Setiap masukan jadual " "mengandungi tiga nilai titik-apung IEEE 32-bit. Masukan pertama adalah " "anjakan rona dalam darjah. masukan kedua adalah faktor skala ketepuan, dan " "masukan ketiga adalah faktor skala nilai. Masukan jadual disimpan dalam tag " "di dalam tertib gelung tersarang, dengan nilai pembahagian dalam gelung " "luaran, pembahagian rona dalam gelung pertengahan, dan pembahagian ketepuan " "dalam gelung dalam. Semua masukan input sifar diperlukan mempunyai faktor " "nilai skala 1.0." #: src/tags.cpp:1283 msgid "" "This tag contains a default tone curve that can be applied while processing " "the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified " "as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each " "sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in " "the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and " "the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a " "cubic spline." msgstr "" "Tag ini mengandungi lekung tona lalai yang boleh dilaksana semasa memproses " "imej sebagai titik permulaan untuk pelarasan pengguna. Lekung dinyatakan " "sebagai senarai pasangan nilai titik-apung IEEE 32-bit dalam gamma linear. " "Setiap sampel mempunyai nilai input dalam julat 0.0 hingga 1.0, dan nilai " "output dari 0.0 hingga 1.0. Sampel pertama diperlukan menjadi (0.0, 0.0), " "dan sampel terakhir yang diperlukan menjadi (1.0, 1.0). Interpolasikan " "lekung menggunakan spline lekung." #: src/tags.cpp:1172 msgid "" "This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully " "masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the " "black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, " "left, bottom, right. If the raw image data has already had its black " "encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the " "masked pixels are no longer useful." msgstr "" "Tag ini mengandungi senarai koordinat segiempat tepat tidak-bertindih bagi " "piksel bertopeng penuh, yang mana secara pilihan diguna oleh pembaca DNG " "untuk mengukur aras pengekodan hitam. Tertib bagi setiap koordinat segiempat " "tepat ialah: atas, kiri, bawah, kanan. Jika data imej raw sudah membuang " "aras pengekodan hitamnya, maka tag ini tidak perlu digunakan, kerana piksel " "bertopeng tidak lagi diperlukan." #: src/tags.cpp:1180 msgid "" "This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the " "AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to " "specify a default color rendering from camera color space coordinates " "(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC " "profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas " "the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene " "referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile " "should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between " "scene referred values and output referred values." msgstr "" "Tag ini mengandungi profil ICC yang mana berhubung dengan tag " "AsShotPreProfileMatrix, disediakan oleh pengilang kamera sebagai cara " "nyatakan penerapan warna dari koordinat ruang warna kamera (nilai rujukan " "linear) kedalam ruang sambungan profil ICC. Ruang sambungan profil ICC " "adalah ruang kolorimetrik rujukan output, yang mana tag penentukuran warna " "lain dalam DNG nyatakan penukaran kepada ruang kolorimetrik rujukan adegan. " "Ia bermakna penerapan profil ini patut sertakan sebarang pemetaan ton dan " "gamut yang dikehendaki untuk tukar diantara nilai rujukan adegan denga nilai " "rujukan output." #: src/tags.cpp:1292 msgid "" "This tag contains information about the usage rules for the associated " "camera profile." msgstr "" "Tag ini mengandungi maklumat mengenai peraturan penggunaan untuk profil " "kamera berkaitan." #: src/tags.cpp:1263 msgid "" "This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. " "Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. " "The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation " "scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries " "are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" "Tag ini mengandungi data untuk jadual pemetaan rona/ketepuan/nilai pertama. " "Setiap masukan jadual mengandungi tiga nilai titik-apung IEEE 32-bit. " "Masukan pertama adalah anjak rona dalam darjah; masukan kedua ialah faktor " "skala ketepuan; dan ketiga adalah faktor skala nilai. Masukan jadual " "disimpan dalam tag di dalam tertib gelung tersarang, dengan pembahagian " "nilai di dalam gelung luaran, pembahagian rona di dalam gelung pertengahan, " "dan pembahagian ketepuan di dalam gelung dalaman. Semua masukan ketepuan " "input sifar diperlukan untuk mempunyai faktor skala nilai 1.0." #: src/tags.cpp:1273 msgid "" "This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping " "table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point " "values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a " "saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The " "table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " "divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the " "saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries " "are required to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" "Tag ini mengandungi data untuk jadual pemetaan rona/ketepuan/nilai kedua. " "Setiap masukan jadual mengandungi tiga nilai titik-apung IEEE 32-bit. " "Masukan pertama adalah anjak rona dalam darjah; masukan kedua ialah faktor " "skala ketepuan; dan ketiga adalah faktor skala nilai. Masukan jadual " "disimpan dalam tag di dalam tertib gelung tersarang, dengan pembahagian " "nilai di dalam gelung luaran, pembahagian rona di dalam gelung pertengahan, " "dan pembahagian ketepuan di dalam gelung dalaman. Semua masukan ketepuan " "input sifar diperlukan untuk mempunyai faktor skala nilai 1.0." #: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305 msgid "" "This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 " "colors." msgstr "" "Tag ini mentakrifkan matriks yang petakan warna kamera terimbang ke warna " "XYZ D50." #: src/tags.cpp:874 msgid "" "This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with " "version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: " "1, 1, 0, 0." msgstr "" "Tag ini kodkan nombor versi empat-peringkat DNG. Untuk fail yang menuruti " "versi 1.1.0.0 bagi spesifikasi DNG, tag ini patut mengandungi bait: 1, 1, 0, " "0." #: src/tags.cpp:1881 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" "Tag ini menunjukkan pengenalpasti yang diumpuk secara unik kepada setiap " "imej. Ia dirakam sebagai rentetan ASCII yang menyamai notasi heksadesimal " "dan panjang tetap 128-bit." #: src/tags.cpp:1242 msgid "" "This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data " "on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has " "been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise " "reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply " "additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this " "parameter is unknown." msgstr "" "Tag ini menunjukkan berapa banyakkah pengurangan hingar telah dilaksana ke " "data raw pada skala 0.0 hingga 1.0. Nilai 0.0 menunjukkan tiada pengurangan " "hingar dilaksanakan. Nilai 1.0 menunjukkan sejumlah \"ideal\" pengurangan " "hingar telah dilaksanakan, iaitu pembaca DNG seharusnya tidak laksanakan " "lagi pengurangan hingar secara lalai. Satu nilai 0/0 menunjukkan parameter " "ini tidak diketahui." #: src/tags.cpp:1873 msgid "" "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" "Tag ini menunjukkan maklumat pada syarat pengambilan-gambar bagi model " "kamera tertentu. Tag yang diguna hanya untuk menunjukkan syarat pengambilan-" "gambar dalam pembaca." #: src/tags.cpp:1642 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" "Tag ini menunjukkan nilai latitud kelajuan ISO yyy bagi kamera atau peranti " "input yang ditakrif dalam ISO 12232. Walaubagaimanapun, tag ini tidak " "dirakam tanpa ISOSpeed atau ISOSpeedLatitudezzz." #: src/tags.cpp:1647 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" "Tag ini menunjukkan nilai latitud kelajuan ISO zzz bagi kamera atau peranti " "input yang ditakrif dalam ISO 12232. Walaubagaimanapun, tag ini tidak " "dirakam tanpa ISOSpeed atau ISOSpeedLatitudeyyy." #: src/tags.cpp:1637 msgid "" "This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is " "defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity " "and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" "Tag ini menunjukkan nilai kelajuan ISO bagi kamera atau peranti input yang " "ditakrif dalam ISO12232. Bila merakam tag ini, tag PhotographicSensitivity " "dan SensitivityType juga dirakam." #: src/tags.cpp:1858 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "Tag ini menunjukkan darjah pelarasan gandaan imej secara keseluruhan." #: src/tags.cpp:1842 msgid "" "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" "Tag ini menunjukkan nisbah zum digital bila imej telah diambil. Jika " "pengangka bagi nilai direkod adalah 0, ini menunjukkan zum digital tidak " "digunakan." #: src/tags.cpp:1861 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Tag ini menunjukkan arah pemporsesan beza jelas yang dilaksana oleh kamera " "bila imej diambil." #: src/tags.cpp:1865 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Tag ini menunjukkan arah pemprosesan ketepuan yang dilaksana oleh kamera " "bila imej telah diambil." #: src/tags.cpp:1869 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Tag ini menunjukkan arah pemprosesan kejelasan yang dilaksana oleh kamera " "bila imej telah diambil." #: src/tags.cpp:1878 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "Tag ini menunjukkan jarah subjek." #: src/tags.cpp:1847 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" "Tag ini menunjukkan panjang fokus yang sama menganggap kamera filem 35mm, " "dalam mm. Nilai 0 bermaksud jarak fokus tidak diketahui. Perhatian tag ini " "berbeza dengan tag ." #: src/tags.cpp:1834 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" "Tag ini menunjukkan set mod dedahan bila imej diambil. Dalam mod pendakapan-" "sendiri, kamera mengambil beberapa siri bingkai bagi adegan yang sama pada " "tetapan dedahan yang berbeza." #: src/tags.cpp:1713 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" "Tag ini menunjukkan lokasi dan kawasan subjek utama dalam keseluruhan adegan." #: src/tags.cpp:1632 msgid "" "This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input " "device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" "Tag ini menunjukkan nilai indeks dedahan yang disaran bagi kamera atau " "peranti input yang ditakrif dalam ISO12232. Bila merakam tag ini, tag " "PhotographicSensitivity dan SensitivityType juga dirakam." #: src/tags.cpp:1627 msgid "" "This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or " "input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" "Tag ini menunjukkan tag kepekaan output piawai bagi kamera atau peranti " "input yang ditakrif dalam ISO12232. Bila merakam tag ini, tag " "PhotographicSensitivity dan SensitivityType juga dirakam." #: src/tags.cpp:1853 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " " tag." msgstr "" "Tag ini menunjukkan jenis adegan yang diambil. Ia juga digunakan untuk " "merakam mod yang mana imej telah diambil. Perhatian ia berbeza dari tag " "." #: src/tags.cpp:1828 msgid "" "This tag indicates the use of special processing on image data, such as " "rendering geared to output. When special processing is performed, the reader " "is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "" "Tag ini menunjukkan kegunaan pemprosesan khas pada data imej, seperti " "penerapan yang bergear pada output. Bila pemprosesan khas dibuat, pembaca " "menjangka untuk lumpuh atau minimumkan sebarang pemprosesan lanjutan." #: src/tags.cpp:1839 msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "" "Tag ini menunjukkan mod imbangan putih ditetapkan bila imej telah diambil." #: src/tags.cpp:1330 msgid "" "This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which " "the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using " "ISO 8601 format." msgstr "" "Tag ini merupakan rentetan ASCII yang mengandungi nama tarikh/masa yang mana " "pratonton disimpan dalam IFD diterap. Masa/tarikh dienkod menggunakan format " "ISO 8601." #: src/tags.cpp:1341 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag." msgstr "" "Tag ini adalah cernaan MD5 bagi data tersimpan dalam tag OriginalRawFileData." #: src/tags.cpp:1335 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are " "processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep " "(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The " "data for each pixel is processed in little-endian byte order." msgstr "" "Tag ini merupakan cernaan MD5 bagi data imej raw. Semua piksel dalam imej " "diproses dalam tertib imbas-baris. Setiap piksel dipadat sifar ke kedalaman " "16 atau 32 bit (16-bit untuk data kurang atau menyamai kedalaman 16-bit), 32-" "bit sebaliknya). Data bagi setiap piksel diproses dalam tertib bait endian-" "kecil." #: src/tags.cpp:1706 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "Tag ini direkod bila imej diambil menggunakan cahaya strob (denyar)." #: src/tags.cpp:1106 msgid "" "This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its " "'Shadows' slider." msgstr "" "Tag ini digunakan oleh Raw Kamera Adobe untuk mengawal kepekaan pelungsur " "'Bayang'." #: src/tags.cpp:1192 msgid "" "This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies " "a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before " "processing the values through the ICC profile specified in the " "AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If " "ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required " "to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in " "which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes " "input components." msgstr "" "Tag ini digunakan untuk hubung dengan tag AsShotICCProfile. ia nyatakan " "matrik yang patut dilaksana kepada koordinat ruang warna kamera sebelum " "memproses nilai menerusi profil ICC yang dinyatakan dalam tag " "AsShotICCProfile. Matrik disimpan dalam tertib imbas baris. Jika satah Warna " "lebih besar dari tiga, maka matrik ini boleh (tetapi tidak diperlukan) " "mengurangkan kedimensian data warna sehingga kepada tiga komponen, yang mana " "AsShotICCProfile patut mempunyai tiga sahaja berbanding komponen input Satah " "Warna." #: src/tags.cpp:1209 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" "Tag ini digunakan untuk berhubung dengan tag CurrentICCProfile. Tag " "CurrentICCProfile dan CurrentPreProfileMatrix mempunyai tujuan dan kegunaan " "yang sama seperti pasangan tag AsShotICCProfile dan AsShotPreProfileMatrix, " "kecuali ia digunakan oleh penyunting fail raw berbanding pengilang kamera." #: src/tags.cpp:1202 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" "Tag ini digunakan untuk berhubung dengan tag CurrentPreProfileMatrix. Tag " "CurrentICCProfile dan CurrentPreProfileMatrix mempunyai tujuan dan kegunaan " "yang sama seperti pasangan tag AsShotICCProfile dan AsShotPreProfileMatrix, " "kecuali ia digunakan untuk penyunting fail raw berbanding pengilang kamera." #: src/tags.cpp:1763 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded." msgstr "" "Tag ini digunakan untuk merakam nama fail audio yang berkaitan dengan data " "imej. Hanya maklumat berkaitan direkod disini adalah nama fail audio dan " "sambungan Exif (rentetan ASCII bagi 8 aksara + '.' + 3 aksara). Laluan " "tidak direkodkan." #: src/tags.cpp:1894 msgid "" "This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number " "in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal " "length, which are specification information for the lens that was used in " "photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0" msgstr "" "Tag ini menyatakan panjang fokus minimum, panjang fokus maksimum, nombor F " "minimum dalam panjang fokus minimum, dan nombor F minimum dalam panjang " "fokus maksimum, yang mana maklumat spesifikasi bagi kanta yang digunakan " "dalam fotografi. Bila nombor F minimum tidak diketahui, catatan adalah 0/0" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" "This tag provide a globally unique identification for objects as specified " "in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider " "must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." msgstr "" "Tag ini menyediakan pengenalpastian unik secara sejagat bagi objek yang " "dinyatakan dalam II<, penyedia bebas dab untuk sebarang bentuk media. " "Penyedia mesti memastikan UNO adalah unik. Objek dengan UNO yang sama adalah " "serupa." #: src/tags.cpp:568 msgid "" "This tag records information about the host computer used to generate the " "image." msgstr "" "Tag ini merekod maklumat mengenai komputer hos yang digunakan untuk menjana " "imej." #: src/tags.cpp:1782 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" "Tag ini merekod jadual frekuensi dan nilai SFR kamera atau peranti input " "dalam arah lebar imej, tinggi imej, dan pepenjuru, sepertimana yang " "dinyatakan dalam ISO 12233." #: src/tags.cpp:1901 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." msgstr "Tag ini merakam pembuat kanta sebagai rentetan ASCII." #: src/tags.cpp:1904 msgid "" "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" "Tag ini merakam nama model dan nombor model kanta sebagai rentetan ACII." #: src/tags.cpp:549 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the example shown below be " "followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Tag ini merakam nama dan versi perisian atau perisian tegar kamera atau " "peranti input imej yang digunakan untuk menjana imej. Format terperinci " "tidak dinyatakan, tetapi ia disarankan mengikut contoh dibawah. Bila medan " "dibiarkan kosong, ia dianggap tidak diketahui" #: src/tags.cpp:560 msgid "" "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " "the information be written as in the example below for ease of " "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. " "Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, " "Ken James\"" msgstr "" "Tag ini merakam nama pemilik kamera, jurufoto atau pencipta imej. Format " "terperinci tidak dinyatakan, tetapi adalah disarankan maklumat ditulis " "sebagaimana contoh dibawah untuk saling kendalian yang mudah. Bila medan ini " "dibiarkan kosong, ia dianggap sebagai tidak diketahui. \"Pemilik kamera, " "John Smith; Jurufoto, Michael Brown; Pencipta imej, Ken James\"" #: src/tags.cpp:1886 msgid "" "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII " "string." msgstr "" "Tag ini merakam pemilik kamera yang digunakan dalam fotografi sebagai " "rentetan ASCII." #: src/tags.cpp:1890 msgid "" "This tag records the serial number of the body of the camera that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" "Tag ini merakam nombor siri badan kamera yang digunakan dalam fotografi " "sebagai rentetan ASCII." #: src/tags.cpp:1908 msgid "" "This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" "Tag ini merakam nombor siri bagi kenata boleh ubah yang digunakan dalam " "fotografi sebagai rentetan ASCII." #: src/tags.cpp:1353 msgid "" "This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. " "The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of " "a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag " "to at least 1.2.0.0." msgstr "" "Tag ini menyatakan baris imej yang disimpan dalam tertib antara lembar. " "Nilai tag menyatakan bilangan medan diantara lembar. Penggunaan nilai bukan-" "lalai bagi tag ini memerlukan penetapan tag DNGBackwardVersion sekurang-" "kurangnya 1.2.0.0." #: src/tags.cpp:1325 msgid "" "This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD " "is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and " "Gray Gamma 2.2 for monochrome previews." msgstr "" "Tag ini menyatakan ruang warna yang mana pratonton terterap dalam IFD ini " "disimpan. Nilai lalai bagi tag ini adalah sRGB untuk pratonton warna dan " "Gray Gamma 2.2 untuk pratonton monokrom." #: src/tags.cpp:939 msgid "" "This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample " "values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-" "linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping." msgstr "" "Tag ini menyatakan aras pengekodan sepenuhnya tepu untuk nilai sampel raw. " "Ketepuan disebabkan sama ada oleh penderia itu sendiri yang menjadi bukan-" "linear yang sangat tinggi bila membalas, atau oleh analog kamera terhadap " "pengetipan penukaran digital." #: src/tags.cpp:1359 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of a " "default \"look\" table. The data for this table is stored in the " "ProfileLookTableData tag." msgstr "" "Tag ini menyatakan bilangan sampel input dalam setiap dimensi jadual \"lihat" "\" lalai. Data bagi jadual ini disimpan dalam tag ProfileLookTableData." #: src/tags.cpp:1256 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/" "saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in " "ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case " "has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs " "to the mapping table." msgstr "" "Tag ini menyatakan bilangan sampel input bagi setiap dimensi jadual pemetaan " "rona/ketepuan/nilai. Data bagi jadual ini disimpan di dalam tag " "ProfileHueSatMapData1 dan ProfileHueSatMapData2. Dalam kebanyakan kes " "ValueDivisions menyamai 1, jadi hanya rona dan ketepuan digunakan sebagai " "input ke dalam jadual pemetaan." #: src/tags.cpp:879 msgid "" "This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification " "for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if " "this tag specifies a version number that is higher than the version number " "of the specification the reader was based on. In addition to checking the " "version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " "values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" "Tag ini menyatakan versi terlama spesifikasi Negatif Digital yang mana fail " "tidak serasi. Pembaca tidak akan cuba membaca fail jika tag ini nyatakan " "nombor versi yang lebih tinggi dari nombor versi spesifikasi pembaca " "gunakan. Selain dari memeriksa tag versi, pembaca patut lakukan, untuk semua " "tag, semak jenisnya, kiraannya, dan nilainya, dan juga mengesahkannya supaya " "dapat membaca fail dengan betul." #: src/properties.cpp:1520 msgid "" "Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the " "transfer mode operation indicated in the graphics mode field." msgstr "" "Tiga nilai 16-bit yang menyatakan warna merah, hijau, dan biru untuk operasi " "mod pemindahan yang ditunjukkan dalam medan mod bergrafik." #: src/tags.cpp:1515 msgid "Three-chip color area" msgstr "Kawasan warna tiga-cip" #: src/tags.cpp:1949 msgid "Three-dimensional measurement" msgstr "Pengukuran tiga-dimensi" #: src/tags.cpp:447 #, fuzzy msgid "Thresholding" msgstr "Pengambangan" #: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: src/properties.cpp:1624 msgid "Thumbnail Height" msgstr "Tinggi Lakaran Kenit" #: src/olympusmn.cpp:189 msgid "Thumbnail Image" msgstr "Imej Thumbnail" #: src/canonmn.cpp:431 msgid "Thumbnail Image Valid Area" msgstr "Kawasan Sah Imej Thumbnail" #: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625 msgid "Thumbnail Length" msgstr "Panjang Thumbnail" #: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430 msgid "Thumbnail Offset" msgstr "Ofset Thumbnail" #: src/properties.cpp:1626 msgid "Thumbnail Width" msgstr "Lebar Lakaran Kenit" #: src/olympusmn.cpp:190 msgid "Thumbnail image" msgstr "Imej thumbnail" #: src/canonmn.cpp:431 msgid "Thumbnail image valid area" msgstr "Kawasan sah imej thumbnail" #: src/properties.cpp:154 msgid "Thumbnail structure" msgstr "Struktur thumbnail" #: src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image" msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton" #: src/tags.cpp:230 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton, Fail halaman berbilang" #: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton, Fail halaman berbilang, Topeng lutsinar" #: src/tags.cpp:232 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton, Topeng lutsinar" #: src/properties.cpp:249 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnail" #: src/tags.cpp:269 msgid "Thunderscan RLE" msgstr "Thunderscan RLE" #: src/tags.cpp:608 msgid "Tile Byte Counts" msgstr "Kiraan Bait Jubin" #: src/tags.cpp:599 msgid "Tile Length" msgstr "Panjang Jubin" #: src/tags.cpp:602 msgid "Tile Offsets" msgstr "Ofset Jubin" #: src/tags.cpp:596 msgid "Tile Width" msgstr "Lebar Jubin" #: src/panasonicmn.cpp:390 msgid "Tilt downwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:389 msgid "Tilt upwards" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445 msgid "Time" msgstr "Masa" #: src/datasets.cpp:295 msgid "Time Created" msgstr "Masa Dicipta" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time Info" msgstr "Maklumat Kamera" #: src/panasonicmn.cpp:405 #, fuzzy msgid "Time Lapse" msgstr "Skala Masa" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 msgid "Time Offset" msgstr "Ofset Masa" #: src/properties.cpp:1629 msgid "Time Scale" msgstr "Skala Masa" #: src/properties.cpp:410 msgid "Time Scale Parameters" msgstr "Parameter Skala Masa" #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" msgstr "Masa Dihantar" #: src/properties.cpp:411 msgid "Time Signature" msgstr "Tandatangan Masa" #: src/tags.cpp:819 msgid "Time Zone Offset" msgstr "Ofset Zon Waktu" #: src/panasonicmn.cpp:459 msgid "" "Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is " "written to memory card" msgstr "" "Masa dalam 1/100 s bila kamera dihidupkan ketika imej ditulis ke kad ingatan" #: src/properties.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Time stamp of GPS data." msgstr "Setem masa data GPS, " #: src/canonmn.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Time zone city" msgstr "Zon Waktu" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time zone information" msgstr "Maklumat Kodeks Video" #: src/canonmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Time zone offset" msgstr "Ofset Zon Waktu" #: src/canonmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Time zone offset in minutes" msgstr "Ofset Zon Waktu" #: src/minoltamn.cpp:350 msgid "Time-lapse movie" msgstr "Cereka selang-masa" #: src/tags.cpp:1401 #, fuzzy msgid "TimeCodes" msgstr "Zon Waktu" #: src/properties.cpp:1627 msgid "Timecode Scale" msgstr "Skala Kod Masa" #: src/panasonicmn.cpp:525 #, fuzzy msgid "Timer Recording" msgstr "Rakaman RAW+JPG" #: src/actions.cpp:1739 msgid "Timestamp of metadatum with key" msgstr "Setem masa bagi metadatum dengan kunci" #: src/nikonmn.cpp:770 msgid "Timezone" msgstr "Zon Waktu" #: src/properties.cpp:551 msgid "Tint" msgstr "Seri Warna" #: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: src/tags.cpp:856 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Tag tajuk yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2" #: src/minoltamn.cpp:1264 msgid "Toggle" msgstr "Togol" #: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544 msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: src/fujimn.cpp:206 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: src/nikonmn.cpp:593 msgid "Tone Compensation" msgstr "Pemampasan Ton" #: src/properties.cpp:552 msgid "Tone Curve" msgstr "Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:662 #, fuzzy msgid "Tone Curve Blue" msgstr "Nama Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:661 #, fuzzy msgid "Tone Curve Green" msgstr "Nama Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:553 msgid "Tone Curve Name" msgstr "Nama Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:659 #, fuzzy msgid "Tone Curve Name 2012" msgstr "Nama Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:663 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012" msgstr "Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:666 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Blue" msgstr "Nama Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:665 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Green" msgstr "Nama Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:664 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Red" msgstr "Nama Lengkuk Tona" #: src/properties.cpp:660 #, fuzzy msgid "Tone Curve Red" msgstr "Lengkuk Tona" #: src/nikonmn.cpp:593 msgid "Tone compensation" msgstr "Pemampasan ton" #: src/canonmn.cpp:1577 msgid "Tone curve" msgstr "Lekuk ton" #: src/canonmn.cpp:1577 msgid "ToneCurve" msgstr "Lekuk Ton" #: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect" msgstr "Kesan Pengetonan" #: src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect Settings Applied." msgstr "Tetapan Kesan Pengetonan Dilaksana." #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Toning Saturation" msgstr "Ketepuan Ton" #: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736 msgid "Toning effect" msgstr "Kesan pengetonan" #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Toning saturation" msgstr "Ketepuan ton" #: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299 #: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854 #: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/minoltamn.cpp:1335 msgid "Top of Scale" msgstr "Bahagian Teratas Skala" #: src/panasonicmn.cpp:398 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "Atas ke bawah" #: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186 msgid "Top to bottom" msgstr "Atas ke bawah" #: src/minoltamn.cpp:2306 msgid "Top-Left" msgstr "Kiri-Atas" #: src/minoltamn.cpp:2300 msgid "Top-Right" msgstr "Atas-Kanan" #: src/pentaxmn.cpp:306 msgid "Top-center" msgstr "Pusat-atas" #: src/olympusmn.cpp:1651 msgid "Top-center (horizontal)" msgstr "Pusat-atas (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1662 msgid "Top-center (vertical)" msgstr "Pusat-atas (menegak)" #: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305 msgid "Top-left" msgstr "Kiri-atas" #: src/olympusmn.cpp:1650 msgid "Top-left (horizontal)" msgstr "Kiri-atas (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1661 msgid "Top-left (vertical)" msgstr "Kiri-atas (menegak)" #: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307 msgid "Top-right" msgstr "Kanan-atas" #: src/olympusmn.cpp:1652 msgid "Top-right (horizontal)" msgstr "Kanan-atas (mengufuk)" #: src/olympusmn.cpp:1663 msgid "Top-right (vertical)" msgstr "Kanan-atas (menegak)" #: src/pentaxmn.cpp:499 msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: src/properties.cpp:1634 msgid "Total Frame Count" msgstr "Jumlah Kiraan Bingkai" #: src/properties.cpp:1597 msgid "Total Number Of Streams" msgstr "Jumlah Strim" #: src/properties.cpp:1517 msgid "Total number of colours used" msgstr "Jumlah warna yang digunakan" #: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634 msgid "Total number of frames in a video" msgstr "Jumlah bilangan bingkai dalam video" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Total number of parts in the video." msgstr "Jumlah bahagian dalam video." #: src/properties.cpp:1635 msgid "" "Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "" "Jumlah bilangan strim yang hadir dalam video. Cth - Video, Audio atau " "Sarikata" #: src/sonymn.cpp:251 msgid "Touch AF" msgstr "AF Sentuh" #: src/panasonicmn.cpp:530 #, fuzzy msgid "TouchAE" msgstr "AF Sentuh" #: src/canonmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "Toy Camera Effect" msgstr "Kesan Warna" #: src/properties.cpp:1636 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 msgid "Track Header Version" msgstr "Versi Pengepala Trek" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 msgid "Track ID" msgstr "ID Trek" #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 msgid "Track Language" msgstr "Bahasa Trek" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name" msgstr "Nama Trek" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name could be used to define titles for a segment." msgstr "Nama Trek yang digunakan untuk takrif tajuk segmen." #: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number" msgstr "Nombor Trek" #: src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number." msgstr "Nombor Trek." #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "Track Volume" msgstr "Volum Trek" #: src/pentaxmn.cpp:276 msgid "Tracking Contrast-detect" msgstr "Menjejak kesan-beza-jelas" #: src/properties.cpp:413 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543 msgid "Transfer Function" msgstr "Fungsi Pemindahan" #: src/tags.cpp:643 msgid "Transfer Range" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/panasonicmn.cpp:148 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/panasonicmn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Transform 1" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/panasonicmn.cpp:542 #, fuzzy msgid "Transform 2" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482 msgid "Transmission Reference" msgstr "Rujukan Transmisi" #: src/tags.cpp:293 msgid "Transparency Mask" msgstr "Topen Lutsinar" #: src/properties.cpp:461 #, fuzzy msgid "Trapped" msgstr "Dikerat" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel Day" msgstr "Percutian" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel day" msgstr "Percutian" #: src/tags.cpp:1517 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Penderia trilinear" #: src/nikonmn.cpp:194 msgid "Trim" msgstr "Kerat" #: src/tags.cpp:1961 msgid "True direction" msgstr "Arah sebenar" #: src/properties.cpp:1301 msgid "" "True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:" "Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes" msgstr "" #: src/properties.cpp:2389 msgid "True or False" msgstr "" #: src/properties.cpp:461 msgid "True when the document has been trapped." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 #: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 #: src/pentaxmn.cpp:412 msgid "Tungsten" msgstr "Tungsten" #: src/tags.cpp:1483 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsten (cahaya berpijar)" #: src/olympusmn.cpp:1062 msgid "Tungsten (incandescent)" msgstr "Tungsten (pijar)" #: src/canonmn.cpp:1378 msgid "Tv/Av and exposure level" msgstr "Aras dedahan dan Tv/Av" #: src/sonymn.cpp:167 msgid "Twilight Portrait" msgstr "Potret Senja" #: src/tags.cpp:340 msgid "Two's complement signed integer data" msgstr "Dua integer ditandatangan secara lengkapan" #: src/tags.cpp:1514 msgid "Two-chip color area" msgstr "Kawasan warna dua-cip" #: src/tags.cpp:1948 msgid "Two-dimensional measurement" msgstr "Pengukuran dua-dimensi" #: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287 #: src/properties.cpp:1732 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/properties.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Type Status" msgstr "Status" #: src/tags.cpp:854 msgid "Type of image sensor." msgstr "Jenis penderia imej." #: src/properties.cpp:1287 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" msgstr "Tujuan jenis kawasan (Face|Pet|Focus|BarCode)" #: src/minoltamn.cpp:263 msgid "UHS continuous" msgstr "UHS berterusan" #: src/properties.cpp:1067 msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." msgstr "URL untuk Terma dan Syarat yang dilaksana kepada lesen." #: src/tags.cpp:1507 msgid "Uncalibrated" msgstr "Tidak ditentukur" #: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254 msgid "Uncompressed" msgstr "Tidak dimampat" #: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343 msgid "Undefined data format" msgstr "Format data tidak ditakrif" #: src/minoltamn.cpp:1316 msgid "Under Scale" msgstr "Dibawah Skala" #: src/minoltamn.cpp:1309 msgid "Under/Over Range" msgstr "Dibawah/Melebihi Julat" #: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134 #: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175 msgid "Underwater" msgstr "Dalam air" #: src/sonymn.cpp:232 msgid "Underwater 1 (Blue Water)" msgstr "Bawah Air 1 (Air Biru)" #: src/sonymn.cpp:233 msgid "Underwater 2 (Green Water)" msgstr "Bawah Air 2 (Air Hijau)" #: src/olympusmn.cpp:124 msgid "Underwater Macro" msgstr "Dalam Air Makro" #: src/olympusmn.cpp:137 msgid "Underwater Snapshot" msgstr "Tangkapan Dalam Air" #: src/olympusmn.cpp:123 msgid "Underwater Wide1" msgstr "Dalam Air Lebar1" #: src/olympusmn.cpp:132 msgid "Underwater Wide2" msgstr "Dalam air Lebar2" #: src/error.cpp:93 msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2" msgstr "Nod XMP %1 tidak dikendali dengan opt=%2" #: src/error.cpp:92 msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2" msgstr "Xmpdatum %1 tidak dikendali bagi jenis %2" #: src/tags.cpp:887 msgid "Unique Camera Model" msgstr "Model Kamera Unik" #: src/datasets.cpp:145 msgid "Unique Name Object" msgstr "Objek Nama Unik" #: src/properties.cpp:177 msgid "" "Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify " "the resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" "Pengenalpasti unik sumber. Amalan terbaik disarankan untuk mengenalpasti " "sumber berdasarkan rentetan pada sistem pengenalpastian formal." #: src/properties.cpp:188 msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived." msgstr "Pengenalpasti unik bagi kerja yang mana sumber ini diperoleh." #: src/tags.cpp:844 msgid "" "Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and " "FocalPlaneYResolution(37391)." msgstr "" "Unit pengukuran untuk FocalPlaneXResolution(37390) dan " "FocalPlaneYResolution(37391)." #: src/properties.cpp:1576 msgid "" "Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = " "centimeters." msgstr "" "Unit digunakan untuk XResolution atau YResolution. Nilainya adalah salah " "satu dari: 2 = inci; 3 = sentimeter." #: src/properties.cpp:536 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" msgstr "Unit untuk CropWidth dan CropHeight. 0=piksel, 1=inci, 2=sm" #: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445 #: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213 #: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228 #: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245 #: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323 #: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327 #: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332 #: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339 #: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222 #: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241 #: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509 #: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618 #: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055 #: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773 #: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329 #: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353 #: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362 #: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371 #: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413 #: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422 #: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452 #: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532 #: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124 #: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384 #: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402 #: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714 #: src/tags.cpp:2832 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/pentaxmn.cpp:1145 msgid "Unknown " msgstr "Tidak diketahui " #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "Tag Data Meta Tidak Diketahui / Tidak Berdaftar dan nilainya." #: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343 msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" msgstr "Tetapan Kamera Canon tag 1 tidak diketahui" #: src/canonmn.cpp:1391 msgid "Unknown Canon Custom Function tag" msgstr "Tag Fungsi Suai Canon tidak diketahui" #: src/canonmn.cpp:1524 msgid "Unknown Canon File Info tag" msgstr "Tag Maklumat Fail Canon Tidak Diketahui" #: src/canonmn.cpp:1365 msgid "Unknown Canon Panorama tag" msgstr "Tag Panorama Canon tidak diketahui" #: src/canonmn.cpp:1432 msgid "Unknown Canon Picture Info tag" msgstr "Tag Maklumat Gambar Canon Tidak Diketahui" #: src/canonmn.cpp:1590 msgid "Unknown Canon Processing Info tag" msgstr "Tag Maklumat Pemprosesan Canon Tidak Diketahui" #: src/canonmn.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Time Info tag" msgstr "Tag Maklumat Fail Canon Tidak Diketahui" #: src/canonmn.cpp:452 msgid "Unknown CanonMakerNote tag" msgstr "Tag CanonMakerNote tidak diketahui" #: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163 msgid "Unknown Exif Interoperability tag" msgstr "Tag saling kendali Exif tidak diketahui" #: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913 msgid "Unknown Exif tag" msgstr "Tag Exif tidak diketahui" #: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252 msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag" msgstr "Tag maklumat Makernote Exiv2 tidak diketahui" #: src/fujimn.cpp:289 msgid "Unknown FujiMakerNote tag" msgstr "Tag FujiMakerNote tidak diketahui" #: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131 msgid "Unknown GPSInfo tag" msgstr "Tag GPSInfo tidak diketahui" #: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443 msgid "Unknown IFD tag" msgstr "Tag IFD tidak diketahui" #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown Information" msgstr "Maklumat Tidak Diketahui" #: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Unknown MPF tag" msgstr "Tag IFD tidak diketahui" #: src/minoltamn.cpp:1093 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag" msgstr "Tetapan Kamera Minolta tag 5D tidak diketahui" #: src/minoltamn.cpp:828 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag" msgstr "Tetapan Kamera Minolta tag 7D tidak diketahui" #: src/minoltamn.cpp:648 msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag" msgstr "Tag Tetapan Kamera Minolta tidak diketahui" #: src/minoltamn.cpp:194 msgid "Unknown Minolta MakerNote tag" msgstr "Tag MakerNote Minolta tidak diketahui" #: src/nikonmn.cpp:760 msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag" msgstr "Tag Tala Halus AF Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:907 msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag" msgstr "Nikon Fokus Automatik 2 Tanda Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:872 msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag" msgstr "Tag Fokus Auto Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1300 msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag" msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 1 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1313 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag" msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 2 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1326 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag" msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 2a Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1339 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag" msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 2b Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1352 msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag" msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 3 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1365 msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag" msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 4 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:921 msgid "Unknown Nikon File Info Tag" msgstr "Maklumat Tanda fail Nikon tidak diketahui" #: src/nikonmn.cpp:818 msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag" msgstr "Tag Maklumat Iso Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1384 msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag" msgstr "Tag Data Kanta Nikon 1" #: src/nikonmn.cpp:1409 msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag" msgstr "Tag Data Kanta Nikon 2 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1434 msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag" msgstr "Tag Data Kanta Nikon 3 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085 #: src/nikonmn.cpp:1105 msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag" msgstr "Tanda Dedahan Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:739 msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag" msgstr "Tag Kawalan Gambar Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1192 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag" msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D300 (a) Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1252 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag" msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D300 (b) Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1132 msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag" msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D40 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1118 msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag" msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D80 Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:1287 msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag" msgstr "Tag Maklumat Syit Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:683 msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag" msgstr "Tag Pengurangan Gegaran Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:774 msgid "Unknown Nikon World Time Tag" msgstr "Tag Masa Dunia Nikon Tidak Diketahui" #: src/nikonmn.cpp:266 msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag" msgstr "Tag Nikon1MakerNote tidak diketahui" #: src/nikonmn.cpp:522 msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag" msgstr "Tag Nikon2MakerNote tidak diketahui" #: src/nikonmn.cpp:651 msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag" msgstr "Tag Nikon3MakerNote tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:726 msgid "Unknown OlympusCs tag" msgstr "Tag OlympusCs tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:783 msgid "Unknown OlympusEq tag" msgstr "Tag OlympusEq tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:1048 msgid "Unknown OlympusFe tag" msgstr "Tag OlympusFi tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:1037 msgid "Unknown OlympusFi tag" msgstr "Tag OlympusFi Tidak Diketahui" #: src/olympusmn.cpp:1002 msgid "Unknown OlympusIp tag" msgstr "Tag OlympusIp tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:471 msgid "Unknown OlympusMakerNote tag" msgstr "Tag OlympusMakerNote tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:842 msgid "Unknown OlympusRd tag" msgstr "Tag OlympusRd tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:921 msgid "Unknown OlympusRd2 tag" msgstr "Tag OlympusRd2 tidak diketahui" #: src/olympusmn.cpp:1110 msgid "Unknown OlympusRi tag" msgstr "Tag OlympusRi Tidak Diketahui" #: src/panasonicmn.cpp:544 msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag" msgstr "Tag PanasonicMakerNote tidak diketahui" #: src/panasonicmn.cpp:764 msgid "Unknown PanasonicRaw tag" msgstr "Tag PanasonicRaw tidak diketahui" #: src/pentaxmn.cpp:1683 msgid "Unknown PentaxMakerNote tag" msgstr "Tag PentaxMakerNote tidak diketahui" #: src/sigmamn.cpp:127 msgid "Unknown SigmaMakerNote tag" msgstr "Tag SigmaMakerNote tidak diketahui" #: src/minoltamn.cpp:1598 msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag" msgstr "Tag A100 bagi Tetapan Kamera Sony tidak diketahui" #: src/sonymn.cpp:795 msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag" msgstr "Tag Tetapan 2 Kamera Sony1 tidak diketahui" #: src/sonymn.cpp:731 msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag" msgstr "Tag Tetapan Kamera Sony1 tidak diketahui" #: src/sonymn.cpp:497 msgid "Unknown Sony1MakerNote tag" msgstr "Tag Sony1MakerNote tidak diketahui" #: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450 msgid "Unknown dataset" msgstr "Set data tidak diketahui" #: src/tags.cpp:190 msgid "Unknown section" msgstr "Bahagian tidak diketahui" #: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263 msgid "Unknown tag" msgstr "Tag tidak diketahui" #: src/properties.cpp:1224 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Keluaran Model Tidak Terhad" #: src/properties.cpp:1232 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Keluaran Harta Tidak Terhad" #: src/pentaxmn.cpp:567 msgid "Unprocessed" msgstr "Tidak diproses" #: src/exiv2.cpp:1165 msgid "Unrecognized " msgstr "Tidak dikenali " #: src/exiv2.cpp:406 msgid "Unrecognized option" msgstr "Pilihan tidak dikenali" #: src/exiv2.cpp:653 msgid "Unrecognized print item" msgstr "Item cetak dikenali" #: src/exiv2.cpp:609 msgid "Unrecognized print mode" msgstr "Mod cetak tidak dikenali" #: src/tags.cpp:339 msgid "Unsigned integer data" msgstr "Data integer tanpa ditandatangan" #: src/error.cpp:81 msgid "Unsupported data area offset type" msgstr "Jenis ofset kawasan data tidak disokong" #: src/error.cpp:83 msgid "Unsupported date format" msgstr "Format tarikh tidak disokong" #: src/error.cpp:84 msgid "Unsupported time format" msgstr "Format masa tidak disokong" #: src/nikonmn.cpp:169 msgid "Unused LE-NR slowdown" msgstr "Perlahan LE-NR tidak digunakan" #: src/minoltamn.cpp:925 msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/minoltamn.cpp:932 msgid "Up left" msgstr "Kiri atas" #: src/minoltamn.cpp:926 msgid "Up right" msgstr "Kanan atas" #: src/properties.cpp:1179 msgid "Up to 1 MB" msgstr "Sehingga 1 MB" #: src/properties.cpp:1180 msgid "Up to 10 MB" msgstr "Sehingga 10 MB" #: src/properties.cpp:1181 msgid "Up to 30 MB" msgstr "Sehingga 30 MB" #: src/properties.cpp:1182 msgid "Up to 50 MB" msgstr "Sehingga 50 MB" #: src/actions.cpp:891 msgid "Updating timestamp to" msgstr "Mengemaskini setem masa ke" #: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:288 msgid "Upper-left" msgstr "kiri-atas" #: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859 #: src/pentaxmn.cpp:290 msgid "Upper-right" msgstr "kanan-atas" #: src/properties.cpp:678 #, fuzzy msgid "Upright Center Mode" msgstr "Mod Pemeteran Bintik" #: src/properties.cpp:679 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm X" msgstr "Nama Pemilik Hakcipta" #: src/properties.cpp:680 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm Y" msgstr "Nama Pemilik Hakcipta" #: src/properties.cpp:685 msgid "Upright DependentDigest" msgstr "" #: src/properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Upright Focal Length 35mm" msgstr "Jarak Fokus Min" #: src/properties.cpp:681 #, fuzzy msgid "Upright Focal Mode" msgstr "Mod Khas" #: src/properties.cpp:683 #, fuzzy msgid "Upright Preview" msgstr "Menulis pratonton" #: src/properties.cpp:684 msgid "Upright TransformCount" msgstr "" #: src/properties.cpp:686 #, fuzzy msgid "Upright Transform_0" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/properties.cpp:687 #, fuzzy msgid "Upright Transform_1" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/properties.cpp:688 #, fuzzy msgid "Upright Transform_2" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/properties.cpp:689 #, fuzzy msgid "Upright Transform_3" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/properties.cpp:690 #, fuzzy msgid "Upright Transform_4" msgstr "Julat Pemindahan" #: src/properties.cpp:677 #, fuzzy msgid "Upright Version" msgstr "Versi MCU" #: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483 msgid "Urgency" msgstr "Kesegeraan" #: src/properties.cpp:483 msgid "Urgency. Valid range is 1-8." msgstr "Tindakan Segera. Julat sah ialah 1-8." #: src/properties.cpp:259 msgid "Usage Terms" msgstr "Terma penggunaan" #: src/properties.cpp:1289 msgid "" "Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|" "NotEvaluatedNotUsed)" msgstr "" "Senario penggunaan bagi kawasan fokus yang diberi (EvaluatedUsed|" "EvaluatedNotUsed|NotEvaluatedNotUsed)" #: src/exiv2.cpp:235 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: src/properties.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Use Panorama Viewer" msgstr "Mod Panorama" #: src/datasets.cpp:194 msgid "" "Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, " "such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag " "." msgstr "" "Digunakan sebagai rujukan singkatan untuk objek. Perubahan pada data sedia-" "ada, seperti cerita terkemaskini atau keratan baru pada foto, yang patut " "dikenalpasti dalam tag" #: src/datasets.cpp:317 msgid "Used to identify the editorial cycle of object data." msgstr "Digunakan untuk kenalpasti kitar editorial bagi data objek." #: src/datasets.cpp:314 msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag ." msgstr "" "Digunakan untuk kenalpasti versi program yang dinyatakan dalam tag ." #: src/datasets.cpp:234 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a " "provider of various types of data that are related in subject matter uses " "the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search " "across all types of data for related material." msgstr "" "Digunakan untuk perkataan pemerolehan maklumat khusus. Ia dijangkakan " "penyedia bagi pelbagai jenis data yang berkaitan dalam perkara subjek yang " "menggunakan kata kunci yang sama, membenarkan penerimaan sistem atau sub-" "sistem untuk menggelintar semua jenis data bagi bahan yang berkaitan." #: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720 msgid "User Comment" msgstr "Ulasan Pengguna" #: src/canonmn.cpp:1559 msgid "User Def. 1" msgstr "Takrifan Pengguna 1" #: src/canonmn.cpp:1560 msgid "User Def. 2" msgstr "Takrifan Pengguna 2" #: src/canonmn.cpp:1561 msgid "User Def. 3" msgstr "Takrifan Pengguna 3" #: src/pentaxmn.cpp:422 msgid "User Selected" msgstr "Dipilih Pengguna" #: src/tags.cpp:198 msgid "User information" msgstr "Maklumat pengguna" #: src/properties.cpp:378 msgid "User's log comments." msgstr "Ulasan log pengguna." #: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435 msgid "User-Selected" msgstr "Dipilih-Pengguna" #: src/datasets.cpp:130 msgid "" "Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 " "to indicate year, month and day the service sent the material." msgstr "" "Gunakan format AATTBBHH (abad, tahun, bulan, hari) sebagai takrifan dalam " "ISO 8601 untuk nyatakan tahun, bulan dan hari bagi perkhidmatan menghantar " "bahan." #: src/datasets.cpp:134 msgid "" "Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and " "seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) " "Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the " "service sent the material." msgstr "" "Gunakan format JJMMSS:JJMM yang mana JJMSS merujuk pada jam, minit dn saat " "setempat dan JJMM merujuk pada jam dan minit dihadapan (+) atau dibelakang " "(-) Masa Terkoordinat Universal yang dinyatakan dalam ISO 8601. Ia merupakan " "masa bagi perkhidmatan menghantar bahan." #: src/nikonmn.cpp:443 msgid "VGA Basic" msgstr "VGA Asas" #: src/nikonmn.cpp:445 msgid "VGA Fine" msgstr "VGA Halus" #: src/nikonmn.cpp:444 msgid "VGA Normal" msgstr "VGA Biasa" #: src/nikonmn.cpp:585 msgid "VR Info" msgstr "Maklumat VR" #: src/nikonmn.cpp:585 msgid "VR info" msgstr "Maklumat VR" #: src/canonmn.cpp:448 msgid "VRD Offset" msgstr "Ofset VRD" #: src/canonmn.cpp:448 msgid "VRD offset" msgstr "Ofset VRD" #: src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid Bits" msgstr "Bit Sah" #: src/olympusmn.cpp:1090 msgid "Valid Pixel Depth" msgstr "Kedalam Piksel Sah" #: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid bits" msgstr "Bit sah" #: src/olympusmn.cpp:1090 msgid "Valid pixel depth" msgstr "Kedalaman piksel sah" #: src/olympusmn.cpp:400 msgid "ValidBits" msgstr "BitSah" #: src/error.cpp:62 msgid "Value not set" msgstr "Nilai tidak ditetapkan" #: src/properties.cpp:659 msgid "" "Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP " "Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:491 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: src/properties.cpp:1656 msgid "Vari Program" msgstr "Program Vari" #: src/canonmn.cpp:417 msgid "Various camera settings" msgstr "Pelbagai tetapan kamera" #: src/olympusmn.cpp:263 msgid "Various camera settings 1" msgstr "Pelbagai tetapan kamera 1" #: src/olympusmn.cpp:266 msgid "Various camera settings 2" msgstr "Pelbagai tetapan kamera 2" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major" msgstr "Vegas Versi Major" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major." msgstr "Vegas Versi Major." #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor" msgstr "Vegas Versi Minor" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor." msgstr "Vegas Versi Minor." #: src/properties.cpp:1659 msgid "Vendor" msgstr "Pembekal" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Pembekal" #: src/tags.cpp:205 msgid "Vendor specific information" msgstr "Maklumat khusus pembekal" #: src/properties.cpp:2073 msgid "Verbatim Coordinate System" msgstr "" #: src/properties.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Verbatim Coordinates" msgstr "Koordinat GPS" #: src/properties.cpp:2043 #, fuzzy msgid "Verbatim Depth" msgstr "Kedalaman Bit" #: src/properties.cpp:2034 msgid "Verbatim Elevation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Verbatim Event Date" msgstr "Tarikh Ciptaan" #: src/properties.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Verbatim Latitude" msgstr "Latitud Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:2031 msgid "Verbatim Locality" msgstr "" #: src/properties.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Verbatim Longitude" msgstr "Longitud Destinasi GPS" #: src/properties.cpp:2076 msgid "Verbatim SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2298 msgid "Verbatim Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Vernacular Name" msgstr "Nama Trek" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557 #: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893 #: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053 #: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115 #: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247 #: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310 #: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349 #: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394 #: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423 #: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/properties.cpp:309 msgid "Version ID" msgstr "ID Versi" #: src/properties.cpp:555 msgid "Version of Camera Raw plugin." msgstr "Versi bagi pemalam Raw Kamera." #: src/properties.cpp:159 msgid "Version structure" msgstr "Struktur versi" #: src/properties.cpp:313 msgid "Versions" msgstr "Versi" #: src/properties.cpp:1675 msgid "Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "Resolusi menegak dalam piksel per unit." #: src/pentaxmn.cpp:475 msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Keras" #: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462 msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461 msgid "Very Low" msgstr "Sangat Rendah" #: src/pentaxmn.cpp:474 msgid "Very Soft" msgstr "Sangat Lembut" #: src/canonmn.cpp:682 msgid "Very close" msgstr "Sangat dekat" #: src/properties.cpp:612 #, fuzzy msgid "Vibrance" msgstr "Getar" #: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985 msgid "Vibrant" msgstr "Getar" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 msgid "Vibration Reduction" msgstr "Pengurangan Gegaran" #: src/nikonmn.cpp:1281 msgid "Vibration Reduction 1" msgstr "Pengurangan Getaran 1" #: src/nikonmn.cpp:1283 msgid "Vibration Reduction 2" msgstr "Pengurangan Gegaran 2" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 msgid "Vibration reduction" msgstr "Pengurangan gegaran" #: src/nikonmn.cpp:1281 msgid "Vibration reduction 1" msgstr "Pengurangan getaran 1" #: src/nikonmn.cpp:1283 msgid "Vibration reduction 2" msgstr "Pengurangan gegaran 2" #: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678 #: src/properties.cpp:1191 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/pentaxmn.cpp:654 msgid "Video (24 fps)" msgstr "Video (24 fps)" #: src/pentaxmn.cpp:653 msgid "Video (30 fps)" msgstr "Video (30 fps)" #: src/properties.cpp:414 msgid "Video Alpha Mode" msgstr "Mod Alfa Video" #: src/properties.cpp:415 msgid "Video Alpha Premultiple Color" msgstr "Warna Pra-berbilang Alfa Video" #: src/properties.cpp:417 msgid "Video Alpha Unity Is Transparent" msgstr "Unity Alfa Video Adalah Lutsinar" #: src/properties.cpp:1342 msgid "Video Aspect Ratio" msgstr "Nisbah Bidang Video" #: src/properties.cpp:1343 msgid "Video Aspect Ratio Type" msgstr "Jenis Nisbah Bidang Video" #: src/properties.cpp:1353 msgid "Video Cinematographer" msgstr "Cinematographer Video" #: src/properties.cpp:1356 msgid "Video Codec" msgstr "Kodeks Video" #: src/properties.cpp:1357 msgid "Video Codec Decode Info" msgstr "Maklumat Nyahkod Kodeks Video" #: src/properties.cpp:1358 msgid "Video Codec Description" msgstr "Keterangan Kodeks Video" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL" msgstr "URL Muat Turun Kodeks Video" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL." msgstr "URL Muat Turun Kodeks Video." #: src/properties.cpp:1359 msgid "Video Codec Information" msgstr "Maklumat Kodeks Video" #: src/properties.cpp:1361 msgid "Video Codec Settings" msgstr "Tetapan Kodeks Video" #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "Video Color Space" msgstr "Ruang Warna Video" #: src/properties.cpp:1372 msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used" msgstr "ID Pemampatan Video bagi Teknologi/Kodeks yang Digunakan" #: src/properties.cpp:1371 msgid "Video Compression Library Used" msgstr "Pustaka Pemampatan Video yang Digunakan" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video Compressor" msgstr "Pemampat Video" #: src/properties.cpp:1372 msgid "Video Compressor ID" msgstr "ID Pemampat Video" #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video Display Unit" msgstr "Unit Paparan Video" #: src/properties.cpp:421 msgid "Video Field Order" msgstr "Tertib Medan Video" #: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446 msgid "Video Frame Rate" msgstr "Kadar Bingkai Video" #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "Video Frame Size" msgstr "Kadar Bingkai Video" #: src/properties.cpp:1469 msgid "Video Height" msgstr "Tinggi Video" #: src/properties.cpp:1479 msgid "Video Junk data" msgstr "Data Sarap Video" #: src/properties.cpp:424 msgid "Video Modified Date" msgstr "Tarikh Ubahsuai Video" #: src/properties.cpp:1522 msgid "" "Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate " "180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate " "90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW" msgstr "" "Orientasi Video:1 = Mengufuk (biasa) 2 = Mengufuk Lawan 3 = Putar 180 4 = " "Menegak Lawan 5 = Mengufuk lawan dan putar 270 arah jam 6 = Putar 90 arah " "jam 7 = Mengufuk lawan dan putar 90 ikut jam 8 = Putar 270 CW" #: src/properties.cpp:427 msgid "Video Pixel Aspect Ratio" msgstr "Nisbah Bidang Piksel Video" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "Video Pixel Depth" msgstr "Kedalaman Piksel Video" #: src/properties.cpp:1661 msgid "Video Quality" msgstr "Kualiti Video" #: src/properties.cpp:1662 msgid "Video Sample Size" msgstr "Saiz Sampel Video" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type" msgstr "Jenis Imbasan Video" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced" msgstr "Jenis Imbasan Video, ia boleh jadi Progresif atau Berselang-seli" #: src/properties.cpp:1661 msgid "Video Stream Quality" msgstr "Kualiti Strim Video" #: src/properties.cpp:1662 msgid "Video Stream Sample Size" msgstr "Saiz Sampel Strim Video" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Video Subtitle Codec Download URL." msgstr "URL Muat Turun Kodeks Sarikata Video." #: src/properties.cpp:1637 msgid "Video Track Create Date" msgstr "Tarikh Cipta Trek Video" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On" msgstr "Lalai Trek Video Hidup" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Lalai Trek Video Hidup, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1638 msgid "Video Track Duration" msgstr "Jangkamasa Trek Video" #: src/properties.cpp:1420 msgid "Video Track Enabled" msgstr "Trek Video Dibenarkan" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced" msgstr "Trek Video Dipaksa" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Trek Video Dipaksa , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing" msgstr "Penyusunikatan Trek Video" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "Penyusunikatan Trek Video , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan" #: src/properties.cpp:1644 msgid "Video Track Layer" msgstr "Lapisan Trek Video" #: src/properties.cpp:1647 msgid "Video Track Modify Date" msgstr "Tarikh Ubahsuai Trek Video" #: src/properties.cpp:1654 msgid "Video URL" msgstr "URL Video" #: src/properties.cpp:1655 msgid "Video URN" msgstr "URN Video" #: src/properties.cpp:1668 msgid "Video Width" msgstr "Lebar Video" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video compression used. For example, jpeg." msgstr "Pemampat video yang digunakan. Contoh, jpeg." #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch" msgstr "Unit paparan video. Cth - cm, piksel, inci" #: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592 msgid "Video height in pixels" msgstr "Tinggi video dalam piksel" #: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668 msgid "Video width in pixels" msgstr "Lebar video dalam piksel" #: src/pentaxmn.cpp:531 msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: src/properties.cpp:556 msgid "Vignette Amount" msgstr "Jumlah Vignette" #: src/nikonmn.cpp:591 msgid "Vignette Control" msgstr "Kawalan Samar" #: src/properties.cpp:557 msgid "Vignette Midpoint" msgstr "Titik Tengah Vignette" #: src/nikonmn.cpp:591 msgid "Vignette control" msgstr "Kawalan samar" #: src/olympusmn.cpp:1561 msgid "Vintage" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Vintage II" msgstr "Urus UI" #: src/olympusmn.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Vintage III" msgstr "Urus UI" #: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135 #: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262 #: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574 msgid "Vivid" msgstr "Terang" #: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233 msgid "Vivid Color" msgstr "Warna Terang" #: src/panasonicmn.cpp:171 msgid "Vivid Sunset Glow" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:363 msgid "Vivid color" msgstr "Warna terang" #: src/canonmn.cpp:1446 msgid "WB" msgstr "WB" #: src/panasonicmn.cpp:485 msgid "WB Adjust AB" msgstr "AB Laras WB" #: src/panasonicmn.cpp:486 msgid "WB Adjust GM" msgstr "GM Laras WB" #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 msgid "WB Blue Level" msgstr "Aras Biru WB" #: src/canonmn.cpp:1513 msgid "WB Bracket Mode" msgstr "Mod Braket WB" #: src/canonmn.cpp:1514 msgid "WB Bracket Value AB" msgstr "AB Nilai Braket WB" #: src/canonmn.cpp:1515 msgid "WB Bracket Value GM" msgstr "GM Nilai Braket WB" #: src/olympusmn.cpp:816 msgid "WB Color Temp" msgstr "Suhu Warna WB" #: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901 msgid "WB Fine Adjustment" msgstr "Pelarasan Halus WB" #: src/olympusmn.cpp:980 msgid "WB G Level" msgstr "Aras G WB" #: src/olympusmn.cpp:968 msgid "WB G Level 3000K" msgstr "Aras G WB 3000K" #: src/olympusmn.cpp:969 msgid "WB G Level 3300K" msgstr "Aras G WB 3300K" #: src/olympusmn.cpp:970 msgid "WB G Level 3600K" msgstr "Aras G WB 3600K" #: src/olympusmn.cpp:971 msgid "WB G Level 3900K" msgstr "Aras G WB 3900K" #: src/olympusmn.cpp:972 msgid "WB G Level 4000K" msgstr "Aras G WB 4000K" #: src/olympusmn.cpp:973 msgid "WB G Level 4300K" msgstr "Aras G WB 4300K" #: src/olympusmn.cpp:974 msgid "WB G Level 4500K" msgstr "Aras G WB 4500K" #: src/olympusmn.cpp:975 msgid "WB G Level 4800K" msgstr "Aras G WB 4800K" #: src/olympusmn.cpp:976 msgid "WB G Level 5300K" msgstr "Aras G WB 5300K" #: src/olympusmn.cpp:977 msgid "WB G Level 6000K" msgstr "Aras G WB 6000K" #: src/olympusmn.cpp:978 msgid "WB G Level 6600K" msgstr "Aras G WB 6600K" #: src/olympusmn.cpp:979 msgid "WB G Level 7500K" msgstr "Aras G WB 7500K" #: src/olympusmn.cpp:980 msgid "WB G level" msgstr "Aras G WB" #: src/olympusmn.cpp:968 msgid "WB G level 3000K" msgstr "Aras G WB 3000K" #: src/olympusmn.cpp:969 msgid "WB G level 3300K" msgstr "Aras G WB 3300K" #: src/olympusmn.cpp:970 msgid "WB G level 3600K" msgstr "Aras G WB 3600K" #: src/olympusmn.cpp:971 msgid "WB G level 3900K" msgstr "Aras G WB 3900K" #: src/olympusmn.cpp:972 msgid "WB G level 4000K" msgstr "Aras G WB 4000K" #: src/olympusmn.cpp:973 msgid "WB G level 4300K" msgstr "Aras G WB 4300K" #: src/olympusmn.cpp:974 msgid "WB G level 4500K" msgstr "Aras G WB 4500K" #: src/olympusmn.cpp:975 msgid "WB G level 4800K" msgstr "Aras G WB 4800K" #: src/olympusmn.cpp:976 msgid "WB G level 5300K" msgstr "Aras G WB 5300K" #: src/olympusmn.cpp:977 msgid "WB G level 6000K" msgstr "Aras G WB 6000K" #: src/olympusmn.cpp:978 msgid "WB G level 6600K" msgstr "Aras G WB 6600K" #: src/olympusmn.cpp:979 msgid "WB G level 7500K" msgstr "Aras G WB 7500K" #: src/nikonmn.cpp:1363 msgid "WB GRBG Levels" msgstr "Aras GRBG WB" #: src/nikonmn.cpp:1363 msgid "WB GRBG levels" msgstr "Aras GRBG WB" #: src/olympusmn.cpp:817 msgid "WB Gray Point" msgstr "Takat Kelabu WB" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 msgid "WB Green Level" msgstr "Aras Hijau WB" #: src/minoltamn.cpp:113 msgid "WB Info A100" msgstr "Maklumat WB A100" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB RB Levels" msgstr "Aras RB WB" #: src/olympusmn.cpp:952 msgid "WB RB Levels 3000K" msgstr "Aras RB WB 3000K" #: src/olympusmn.cpp:953 msgid "WB RB Levels 3300K" msgstr "Aras RB WB 3300K" #: src/olympusmn.cpp:954 msgid "WB RB Levels 3600K" msgstr "Aras RB WB 3600K" #: src/olympusmn.cpp:955 msgid "WB RB Levels 3900K" msgstr "Aras RB WB 3900K" #: src/olympusmn.cpp:956 msgid "WB RB Levels 4000K" msgstr "Aras RB WB 4000K" #: src/olympusmn.cpp:957 msgid "WB RB Levels 4300K" msgstr "Aras RB WB 4300K" #: src/olympusmn.cpp:958 msgid "WB RB Levels 4500K" msgstr "Aras RB WB 4500K" #: src/olympusmn.cpp:959 msgid "WB RB Levels 4800K" msgstr "Aras RB WB 4800K" #: src/olympusmn.cpp:960 msgid "WB RB Levels 5300K" msgstr "Aras RB WB 5300K" #: src/olympusmn.cpp:961 msgid "WB RB Levels 6000K" msgstr "Aras RB WB 6000K" #: src/olympusmn.cpp:962 msgid "WB RB Levels 6600K" msgstr "Aras RB WB 6600K" #: src/olympusmn.cpp:963 msgid "WB RB Levels 7500K" msgstr "Aras RB WB 7500K" #: src/olympusmn.cpp:964 msgid "WB RB Levels CWB1" msgstr "Aras WB RB CWB1" #: src/olympusmn.cpp:965 msgid "WB RB Levels CWB2" msgstr "Aras WB RB CWB2" #: src/olympusmn.cpp:966 msgid "WB RB Levels CWB3" msgstr "Aras WB RB CWB3" #: src/olympusmn.cpp:967 msgid "WB RB Levels CWB4" msgstr "Aras WB RB CWB4" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB RB levels" msgstr "Aras RB WB" #: src/olympusmn.cpp:952 msgid "WB RB levels 3000K" msgstr "Aras RB WB 3000K" #: src/olympusmn.cpp:953 msgid "WB RB levels 3300K" msgstr "Aras RB WB 3300K" #: src/olympusmn.cpp:954 msgid "WB RB levels 3600K" msgstr "Aras RB WB 3600K" #: src/olympusmn.cpp:955 msgid "WB RB levels 3900K" msgstr "Aras RB WB 3900K" #: src/olympusmn.cpp:956 msgid "WB RB levels 4000K" msgstr "Aras RB WB 4000K" #: src/olympusmn.cpp:957 msgid "WB RB levels 4300K" msgstr "Aras RB WB 4300K" #: src/olympusmn.cpp:958 msgid "WB RB levels 4500K" msgstr "Aras RB WB 4500K" #: src/olympusmn.cpp:959 msgid "WB RB levels 4800K" msgstr "Aras RB WB 4800K" #: src/olympusmn.cpp:960 msgid "WB RB levels 5300K" msgstr "Aras RB WB 5300K" #: src/olympusmn.cpp:961 msgid "WB RB levels 6000K" msgstr "Aras RB WB 6000K" #: src/olympusmn.cpp:962 msgid "WB RB levels 6600K" msgstr "Aras RB WB 6600K" #: src/olympusmn.cpp:963 msgid "WB RB levels 7500K" msgstr "Aras RB WB 7500K" #: src/olympusmn.cpp:964 msgid "WB RB levels CWB1" msgstr "Aras WB RB CWB1" #: src/olympusmn.cpp:965 msgid "WB RB levels CWB2" msgstr "Aras WB RB CWB2" #: src/olympusmn.cpp:966 msgid "WB RB levels CWB3" msgstr "Aras WB RB CWB3" #: src/olympusmn.cpp:967 msgid "WB RB levels CWB4" msgstr "Aras WB RB CWB4" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RBGG Levels" msgstr "Aras RBGG WB" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RBGG levels" msgstr "Aras RBGG WB" #: src/nikonmn.cpp:1350 msgid "WB RGBG Levels" msgstr "Aras RGBG WB" #: src/nikonmn.cpp:1350 msgid "WB RGBG levels" msgstr "Aras RGBG WB" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 msgid "WB RGGB Levels" msgstr "Aras RGGB WB" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 msgid "WB RGGB levels" msgstr "Aras RGGB WB" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 msgid "WB Red Level" msgstr "Aras Merah WB" #: src/canonmn.cpp:1589 msgid "WB Shift GM" msgstr "WB Shift GM" #: src/panasonicmn.cpp:485 msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue." msgstr "AB Laras WB. Positif adalah kearah biru." #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 msgid "WB blue level" msgstr "Aras biru WB" #: src/olympusmn.cpp:830 msgid "WB fine adjustment" msgstr "Pelarasan halus WB" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 msgid "WB green level" msgstr "Aras hiiaju WB" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 msgid "WB red level" msgstr "Aras merah WB" #: src/pentaxmn.cpp:1130 msgid "WB-BA" msgstr "WB-BA" #: src/pentaxmn.cpp:1133 msgid "WB-GM" msgstr "WB-GM" #: src/panasonicmn.cpp:486 msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green." msgstr "GM Laras WB. Positif adalah kearah hijau." #: src/canonmn.cpp:1588 msgid "WBShift AB" msgstr "WBShift AB" #: src/canonmn.cpp:1588 msgid "WBShiftAB" msgstr "WBShiftAB" #: src/canonmn.cpp:1589 msgid "WBShiftGM" msgstr "WBShiftGM" #: src/olympusmn.cpp:1075 msgid "WB_RB Levels Auto" msgstr "Aras Automatik WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1077 msgid "WB_RB Levels Cloudy" msgstr "Mendung Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor" msgstr "Pendafluor Putih Sejuk Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "WB_RB Levels Day White Fluor" msgstr "Pendafluor Putih Siang Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1081 msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor" msgstr "Pendafluor Cahaya Siang Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1080 msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight" msgstr "Cahaya Matahari Petang Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1078 msgid "WB_RB Levels Fine Weather" msgstr "Cuaca Baik Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1076 msgid "WB_RB Levels Shade" msgstr "Bayang Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1079 msgid "WB_RB Levels Tungsten" msgstr "Tungsten Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1074 msgid "WB_RB Levels Used" msgstr "Aras WB_RB yang Digunakan" #: src/olympusmn.cpp:1084 msgid "WB_RB Levels White Fluorescent" msgstr "Pendafluor Putih Aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1075 msgid "WB_RB levels auto" msgstr "Aras automatik WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1077 msgid "WB_RB levels cloudy" msgstr "Mendung aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "WB_RB levels cool white fluor" msgstr "Pendafluor putih sejuk aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "WB_RB levels day white fluor" msgstr "Pendafluor putih siang aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1081 msgid "WB_RB levels daylight fluor" msgstr "Pendafluor cahaya siang aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1080 msgid "WB_RB levels evening sunlight" msgstr "Cahaya matahari petang aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1078 msgid "WB_RB levels fine weather" msgstr "Cuaca baik aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1076 msgid "WB_RB levels shade" msgstr "Bayang aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1079 msgid "WB_RB levels tungsten" msgstr "Tungsten aras WB_RB" #: src/olympusmn.cpp:1074 msgid "WB_RB levels used" msgstr "Aras WB_RB yang digunakan" #: src/olympusmn.cpp:1084 msgid "WB_RB levels white fluorescent" msgstr "Pendafluor putih aras WB_RB" #: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649 msgid "WB_RGGBLevelsCloudy" msgstr "MendungArasWB_RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643 msgid "WB_RGGBLevelsDaylight" msgstr "CahayaSiangArasWB_RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664 msgid "WB_RGGBLevelsFlash" msgstr "DenyarArasWB_RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD" msgstr "PendaflourDArasWB_RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN" msgstr "PendaflourNArasWB_RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW" msgstr "PendaflourWArasWB_RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646 msgid "WB_RGGBLevelsShade" msgstr "BayangArasWB_RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652 msgid "WB_RGGBLevelsTungsten" msgstr "TungstenArasWB_RGGB" #: src/panasonicmn.cpp:198 msgid "Warm" msgstr "Panas" #: src/panasonicmn.cpp:175 msgid "Warm Glowing Nightscape" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:229 #, fuzzy msgid "Warm White Fluorescent" msgstr "PendaflourPutih" #: src/nikonmn.cpp:200 msgid "Warm tone" msgstr "Ton panas" #: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." msgstr "" "Amaran yang menunjukkan kehadiran kandungan yang tidak sesuai untuk kanak-" "kanak." #: src/pentaxmn.cpp:560 msgid "Warsaw" msgstr "Warsaw" #: src/properties.cpp:2004 msgid "Water Body" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Warna alamiah" #: src/olympusmn.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Watercolor I" msgstr "Warna alamiah" #: src/olympusmn.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Watercolor II" msgstr "Warna alamiah" #: src/properties.cpp:1664 msgid "Watermark URL" msgstr "URL Tera Air" #: src/pentaxmn.cpp:1003 msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: src/pentaxmn.cpp:1002 msgid "Weakest" msgstr "Paling Lemah" #: src/properties.cpp:260 msgid "Web Statement" msgstr "Penyataan Sesawang" #: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: src/tags.cpp:1931 msgid "West" msgstr "Barat" #: src/properties.cpp:714 msgid "What" msgstr "" #: src/properties.cpp:533 msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle." msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, sudut segiempat keratan" #: src/properties.cpp:531 msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle." msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian bawah segiempat keratan" #: src/properties.cpp:530 msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle." msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian kiri segiempat keratan" #: src/properties.cpp:532 msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle." msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian kanan segiempat keratan" #: src/properties.cpp:529 msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle" msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian atas segiempat keratan" #: src/properties.cpp:1323 msgid "" "When individual source photographs were captured, whether or not the " "camera's exposure setting was locked." msgstr "" #: src/properties.cpp:517 msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted." msgstr "Bila benar. \"Kecerahan\" dilaras secara automatik." #: src/properties.cpp:518 msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted." msgstr "Bila benar, \"Beza Jelas\" dilaras secara automatik." #: src/properties.cpp:519 msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted." msgstr "Bila benar, \"Dedahan\" dilaras secara automatik." #: src/properties.cpp:540 msgid "When true, image has a cropping rectangle." msgstr "Bila benar, imej telah dikerat berbentuk segiempat." #: src/properties.cpp:541 msgid "When true, non-default camera raw settings." msgstr "Bila benar, tetapan raw kamera bukan-lalai." #: src/properties.cpp:379 #, fuzzy msgid "When true, the clip can be looped seamlessly." msgstr "Bila benar, klip boleh digelung tanpa berkelim." #: src/properties.cpp:417 msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque." msgstr "Bila benar, unity jelas, bila palsu, ia menjadi legap." #: src/properties.cpp:520 msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted." msgstr "Bila benar, \"Bayang\" dilaras secara automatik." #: src/pentaxmn.cpp:1527 msgid "Whether day saving time is active in destination" msgstr "Sama ada waktu penjimatan siang adalah aktfi di destinasi" #: src/pentaxmn.cpp:1524 msgid "Whether day saving time is active in home town" msgstr "Sama ada masa penjimatan siang adalah aktif di kampung halaman" #: src/properties.cpp:1309 msgid "" "Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat " "image. This may be specified based on user preferences or by the stitching " "software. The application displaying or ingesting the image may choose to " "ignore this." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183 #: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003 #: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899 #: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859 #: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352 #: src/tags.cpp:1838 msgid "White Balance" msgstr "Imbangan Putih" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492 msgid "White Balance 2" msgstr "Imbangan Putih 2" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White Balance Bias" msgstr "Bias Imbangan Putih" #: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White Balance Bracket" msgstr "Pendakap Imbangan Putih" #: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285 msgid "White Balance Bracketing" msgstr "Bertahap Imbangan Putih" #: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521 msgid "White Balance Bracketing High" msgstr "Pengurungan Imbangan Putih Tinggi" #: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519 msgid "White Balance Bracketing Low" msgstr "Pengurungan Imbangan Putih Rendah" #: src/olympusmn.cpp:1096 msgid "White Balance Comp" msgstr "Komp Imbangan Putih" #: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667 #: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640 msgid "White Balance Fine Tune" msgstr "Nilai Talaan Imbangan Putih" #: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347 msgid "White Balance Fine Tune Value" msgstr "Nilai Talaan Halus Imbangan Putih" #: src/properties.cpp:1667 msgid "White Balance Fine Tune." msgstr "Talaan Halus Imbangan Putih." #: src/minoltamn.cpp:1452 msgid "White Balance Setting" msgstr "Tetapan Imbangan Putih" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White Balance Table" msgstr "Jadual Imbangan Putih" #: src/olympusmn.cpp:693 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Suhu Imbangan Putih" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White Balance Value" msgstr "Nilai Imbangan Putih" #: src/olympusmn.cpp:241 msgid "White Board" msgstr "Papan Putih" #: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225 #, fuzzy msgid "White Fluorescent" msgstr "PendaflourPutih" #: src/olympusmn.cpp:1067 msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Pendarfluor Putih (WW 3200 - 3700K)" #: src/tags.cpp:289 msgid "White Is Zero" msgstr "Putih Adalah Sifar" #: src/tags.cpp:938 msgid "White Level" msgstr "Aras Putih" #: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575 msgid "White Point" msgstr "Titik Putih" #: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184 #: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004 #: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487 #: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353 msgid "White balance" msgstr "Imbangan putih" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493 msgid "White balance 2" msgstr "Imbangan putih 2" #: src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White balance adjustment" msgstr "Pelarasan imbangan putih" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251 msgid "White balance bias" msgstr "Bias imbangan putih" #: src/canonmn.cpp:1583 msgid "White balance blue" msgstr "Biru imbangan putih" #: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White balance bracket" msgstr "Pendakap imbangan putih" #: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170 msgid "White balance bracketing" msgstr "Pendakapan imbangan putih" #: src/olympusmn.cpp:1096 msgid "White balance comp" msgstr "Komp imbangan putih" #: src/olympusmn.cpp:901 msgid "White balance fine adjustment" msgstr "Pelarasan halus imbangan putih" #: src/minoltamn.cpp:1483 msgid "White balance fine tune" msgstr "Talaan halus imbangan putih" #: src/minoltamn.cpp:114 msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100" msgstr "Maklumat imbangan putih untuk Sony DSLR-A100" #: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491 msgid "White balance mode" msgstr "Mod imbangan putih" #: src/canonmn.cpp:1582 msgid "White balance red" msgstr "Merah imbangan putih" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453 #: src/panasonicmn.cpp:443 msgid "White balance setting" msgstr "Tetapan imbangan putih" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White balance table" msgstr "Jadual imbangan putih" #: src/olympusmn.cpp:693 msgid "White balance temperature" msgstr "Suhu imbangan putih" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White balance value" msgstr "Nilai imbangan putih" #: src/olympusmn.cpp:242 msgid "White board" msgstr "Papan putih" #: src/tags.cpp:1491 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Pendaflour putih (WW 3200 - 3700K)" #: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617 msgid "White point" msgstr "Titik putih" #: src/nikonmn.cpp:158 #, fuzzy msgid "White-Balance Bracketing" msgstr "Bertahap Imbangan Putih" #: src/canonmn.cpp:1584 msgid "WhiteBalance" msgstr "Imbangan Putih" #: src/canonmn.cpp:1583 msgid "WhiteBalanceBlue" msgstr "Biru imbangan putih" #: src/canonmn.cpp:1582 msgid "WhiteBalanceRed" msgstr "Merah imbangan putih" #: src/pentaxmn.cpp:416 msgid "WhiteFluorescent" msgstr "PendaflourPutih" #: src/properties.cpp:655 msgid "Whites 2012" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937 #: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274 msgid "Wide" msgstr "Lebar" #: src/nikonmn.cpp:1035 msgid "Wide Flash Adapter" msgstr "Kesesuaian Luas Cahaya" #: src/minoltamn.cpp:625 msgid "Wide Focus Zone" msgstr "Zon Fokus Lebar" #: src/minoltamn.cpp:385 msgid "Wide focus (normal)" msgstr "Fokus lebar (biasa)" #: src/minoltamn.cpp:626 msgid "Wide focus zone" msgstr "Zon fokus lebar" #: src/fujimn.cpp:180 msgid "Wide mode 1 (230%)" msgstr "Mod lebar 1 (230%)" #: src/fujimn.cpp:181 msgid "Wide mode 2 (400%)" msgstr "Mod lebar 2 (400%)" #: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458 msgid "Widescreen" msgstr "Skrin Lebar" #: src/properties.cpp:1284 msgid "Width and height of image when storing region data" msgstr "Lebar dan tinggi imej bila menyimpan data kawasan" #: src/properties.cpp:1448 msgid "Width of frames in a video" msgstr "Lebar bingkai dalam video" #: src/properties.cpp:534 msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "Lebar imej terkerat yang dihasilkan dalam unit CropUnit." #: src/minoltamn.cpp:955 msgid "Wind Scene" msgstr "Adegan Berangin" #: src/properties.cpp:1669 msgid "Window Location" msgstr "Lokasi Tetingkap" #: src/tags.cpp:861 msgid "Windows Author" msgstr "Pengarang Windows" #: src/properties.cpp:1162 msgid "Windows Bitmap (BMP)" msgstr "Peta Bit Windows (BMP)" #: src/tags.cpp:858 msgid "Windows Comment" msgstr "Ulasan Windows" #: src/tags.cpp:864 msgid "Windows Keywords" msgstr "Kata Kunci Windows" #: src/properties.cpp:1173 msgid "Windows Media Photo (HD Photo)" msgstr "Foto Media Windows (HD Photo)" #: src/tags.cpp:749 msgid "Windows Rating" msgstr "Penarafan Windows" #: src/tags.cpp:752 msgid "Windows Rating Percent" msgstr "Peratus Penarafan Windows" #: src/tags.cpp:867 msgid "Windows Subject" msgstr "Subjek Windows" #: src/tags.cpp:855 msgid "Windows Title" msgstr "Tajuk Windows" #: src/canonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid "Wink Self-timer" msgstr "Pemasa-kendiri" #: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131 msgid "Wireless" msgstr "Tanpa wayar" #: src/minoltamn.cpp:1308 msgid "Within Range" msgstr "Dalam Julat" #: src/tags.cpp:1974 msgid "Without correction" msgstr "Tanpa pembetulan" #: src/properties.cpp:1200 msgid "Work" msgstr "Tempat Kerja" #: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670 msgid "World Time" msgstr "Waktu Dunia" #: src/panasonicmn.cpp:474 msgid "World Time Location" msgstr "Lokasi Waktu Dunia" #: src/nikonmn.cpp:589 msgid "World time" msgstr "Waktu dunia" #: src/panasonicmn.cpp:474 msgid "World time location" msgstr "Lokasi waktu dunia" #: src/datasets.cpp:388 msgid "Writer" msgstr "Penulis" #: src/properties.cpp:477 msgid "Writer/editor." msgstr "Penulis/penyunting." #: src/properties.cpp:1672 msgid "Writing App" msgstr "Apl Menulis" #: src/actions.cpp:2140 msgid "Writing Exif data from" msgstr "Menulis data Exif dari" #: src/actions.cpp:2155 msgid "Writing IPTC data from" msgstr "Menulis data IPTC dari" #: src/actions.cpp:2200 msgid "Writing JPEG comment from" msgstr "Menulis ulasan JPEG dari" #: src/actions.cpp:2170 msgid "Writing XMP data from" msgstr "Menulis data XMP dari" #: src/actions.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Writing iccProfile: " msgstr "Menulis pratonton" #: src/actions.cpp:1226 msgid "Writing preview" msgstr "Menulis pratonton" #: src/actions.cpp:1137 msgid "Writing thumbnail" msgstr "Menulis thumbnail" #: src/error.cpp:85 msgid "Writing to %1 images is not supported" msgstr "Menulis ke imej %1 tidak disokong" #: src/properties.cpp:1671 msgid "Written By" msgstr "Ditulis Oleh" #: src/properties.cpp:1671 msgid "Written By, i.e. name of person or organization." msgstr "Ditulis Oleh, iaitu nama individu atau organisasi." #: src/properties.cpp:736 msgid "X" msgstr "" #: src/tags.cpp:650 msgid "X Clip Path Units" msgstr "Unit Laluan Klip X" #: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673 msgid "X Resolution" msgstr "Resolusi X" #: src/tags.cpp:509 msgid "X-Resolution" msgstr "Resolusi-X" #: src/sigmamn.cpp:105 msgid "X3 Fill light" msgstr "Cahaya Isian X3" #: src/tags.cpp:746 msgid "XML Packet" msgstr "Paket XML" #: src/properties.cpp:119 msgid "XMP Basic Job Ticket schema" msgstr "Skema Tiket Kerja Asas XMP" #: src/properties.cpp:116 msgid "XMP Basic schema" msgstr "Skema Asas XMP" #: src/properties.cpp:146 #, fuzzy msgid "XMP Darwin Core schema" msgstr "Skema Teras Dublin" #: src/properties.cpp:121 msgid "XMP Dynamic Media schema" msgstr "Skema Media Dinamik XMP" #: src/properties.cpp:145 msgid "XMP Extended Audio schema" msgstr "Skema Audio Lanjutan XMP" #: src/properties.cpp:144 msgid "XMP Extended Video schema" msgstr "Skema Video Lanjutan XMP" #: src/properties.cpp:118 msgid "XMP Media Management schema" msgstr "Skema Pengurusan Media XMP" #: src/tags.cpp:747 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" msgstr "Data Meta XMP (Adobe technote 9-14-02)" #: src/properties.cpp:120 msgid "XMP Paged-Text schema" msgstr "Skema Teks-Berhalaman XMP" #: src/properties.cpp:117 msgid "XMP Rights Management schema" msgstr "Pengurusan Hak XMP" #: src/error.cpp:94 msgid "XMP Toolkit error %1: %2" msgstr "Ralat Kit Alat XMP %1: %2" #: src/properties.cpp:737 msgid "Y" msgstr "" #: src/tags.cpp:654 msgid "Y Clip Path Units" msgstr "Unit Laluan Klip Y" #: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolusi Y" #: src/tags.cpp:513 msgid "Y-Resolution" msgstr "Resolusi-Y" #: src/nikonmn.cpp:667 msgid "Y/M/D" msgstr "T/B/H" #: src/tags.cpp:295 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "Pekali YCbCr" #: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "Kedudukan YCbCr" #: src/properties.cpp:773 msgid "YCbCr Sub Sampling" msgstr "Sub Persampelan YCbCr" #: src/tags.cpp:718 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "Sub-Persampelan YCbCr" #: src/olympusmn.cpp:1089 msgid "YCbCr coefficients" msgstr "Pekali YCbCr" #: src/properties.cpp:215 msgid "Yandex Fotki Item ID" msgstr "ID Item Yandex Fotki" #: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528 msgid "Yangon" msgstr "Yangon" #: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/properties.cpp:1674 msgid "Year in which the video was made." msgstr "Tahun yang mana video dihasilkan." #: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714 #: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190 #: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/panasonicmn.cpp:340 msgid "Yes (flash required but disabled" msgstr "" #: src/tags.cpp:382 msgid "Yes, auto" msgstr "Ya, automatik" #: src/tags.cpp:395 msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "Ya, automatik, pengurangan mata-merah" #: src/tags.cpp:397 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Ya, automatik, pengurangan mata merah, cahaya kembali dikesan" #: src/tags.cpp:396 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Ya, automatik, pengurangan mata merah, cahaya kembali tidak dikesan" #: src/tags.cpp:384 msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "Ya, automatik, cahaya kembali dikesan" #: src/tags.cpp:383 msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "Ya, automatik, cahaya kembali tidak dikesan" #: src/tags.cpp:376 msgid "Yes, compulsory" msgstr "compulsory" #: src/tags.cpp:390 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "Ya, wajib, pengurangan mata merah" #: src/tags.cpp:392 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Ya, wajib, pengurangan mata merah, cahaya kembali dikesan" #: src/tags.cpp:391 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Ya, wajib, pengurangan mata merah, cahaya kembali tidak dikesan" #: src/tags.cpp:378 msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "Ya, wajib, cahaya kembali dikesan" #: src/tags.cpp:377 msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "Ya, wajib, cahaya kembali tidak dikesan" #: src/tags.cpp:375 msgid "Yes, did not fire" msgstr "Ya, tidak ditembak" #: src/tags.cpp:387 msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "Ya, pengurangan mata-merah" #: src/tags.cpp:389 msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Ya, pengurangan mata-merah, cahaya kembali dikesan" #: src/tags.cpp:388 msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Ya, pengurangan mata-merah, cahaya kembali tidak dikesan" #: src/exiv2.cpp:224 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian " "ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: src/properties.cpp:720 msgid "Zero X" msgstr "" #: src/properties.cpp:721 msgid "Zero Y" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430 msgid "Zone Matching" msgstr "Pemadanan Zon" #: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411 msgid "Zone Matching Mode" msgstr "Mod Pemadanan Zon" #: src/minoltamn.cpp:823 msgid "Zone Matching On" msgstr "Pemadanan Zon Dihidupkan" #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 msgid "Zone Matching Value" msgstr "Nilai Pemadanan Zon" #: src/minoltamn.cpp:160 msgid "Zone matching" msgstr "Pemadanan zon" #: src/minoltamn.cpp:824 msgid "Zone matching on" msgstr "Pemadanan zon dihidupkan" #: src/olympusmn.cpp:307 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/canonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "Zum" #: src/canonmn.cpp:1243 msgid "Zoom Source Width" msgstr "Lebar Sumber Zum" #: src/olympusmn.cpp:1022 msgid "Zoom Step Count" msgstr "Kiraan Langkah Zum" #: src/canonmn.cpp:1244 msgid "Zoom Target Width" msgstr "Lebar Sasaran Zum" #: src/canonmn.cpp:1243 msgid "Zoom source width" msgstr "Lebar sumber zum" #: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022 msgid "Zoom step count" msgstr "Kiraan langkah zum" #: src/canonmn.cpp:1244 msgid "Zoom target width" msgstr "Lebar sasaran zum" #: src/exiv2.cpp:236 msgid "" "[ options ] [ action ] file ...\n" "\n" msgstr "" "[ options ] [ action ] file ...\n" "\n" #: src/tiffimage.cpp:2117 msgid "big endian encoded" msgstr "big endian terenkod" #: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420 msgid "bottom" msgstr "bawah" #: src/tags.cpp:317 msgid "bottom, left" msgstr "bawah, kiri" #: src/tags.cpp:316 msgid "bottom, right" msgstr "bawah, kanan" #: src/actions.cpp:1745 msgid "by" msgstr "oleh" #: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232 msgid "bytes" msgstr "bait" #: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416 msgid "center" msgstr "tengah" #: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249 msgid "cm" msgstr "sm" #: src/actions.cpp:1774 msgid "day" msgstr "hari" #: src/actions.cpp:1771 msgid "days" msgstr "hari" #: src/panasonicmn.cpp:521 msgid "degress of clockwise camera rotation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "degress of upwards camera tilt" msgstr "" #: src/properties.cpp:114 msgid "digiKam Photo Management schema" msgstr "Skema Pengurusan Foto digiKam" #: src/crwimage.cpp:687 msgid "dir" msgstr "dir" #: src/olympusmn.cpp:622 #, fuzzy msgid "e-Portrait" msgstr "Potret" #: src/actions.cpp:2291 msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?" msgstr "wujud. [T]ulis-ganti, [n]ama semula atau [l]angkau?" #: src/actions.cpp:868 msgid "found in the file" msgstr "ditemui dalam fail" #: src/exiv2.cpp:412 msgid "getopt returned unexpected character code" msgstr "getopt mengembalikan kod aksara tidak dijangka" #: src/nikonmn.cpp:396 msgid "guess" msgstr "tekaan" #: src/olympusmn.cpp:621 #, fuzzy msgid "i-Enhance" msgstr "Penggalak" #: src/nikonmn.cpp:1022 msgid "iTTL" msgstr "iTTL" #: src/nikonmn.cpp:1021 msgid "iTTL-BL" msgstr "iTTL-BL" #: src/properties.cpp:137 msgid "iView Media Pro schema" msgstr "Skema Pro Media iView" #: src/actions.cpp:880 msgid "in the file" msgstr "di dalam fail ini" #: src/tags.cpp:248 msgid "inch" msgstr "inci" #: src/properties.cpp:503 msgid "inches" msgstr "inci" #: src/panasonicmn.cpp:694 #, fuzzy msgid "infinite" msgstr "Tidak terhingga" #: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773 msgid "is not compatible with a previous option\n" msgstr "tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n" #: src/tags.cpp:1954 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/tags.cpp:1956 msgid "knots" msgstr "knot" #: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415 msgid "left" msgstr "kiri" #: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322 msgid "left, bottom" msgstr "kiri, bawah" #: src/tags.cpp:318 msgid "left, top" msgstr "kiri, atas" #: src/exiv2.cpp:1238 msgid "line" msgstr "baris" #: src/tiffimage.cpp:2116 msgid "little endian encoded" msgstr "little endian terenkod" #: src/canonmn.cpp:1418 msgid "lower-left" msgstr "kiri-bawah" #: src/canonmn.cpp:1419 msgid "lower-right" msgstr "kanan-bawah" #: src/canonmn.cpp:1406 msgid "mid-left" msgstr "kiri-tengah" #: src/canonmn.cpp:1402 msgid "mid-right" msgstr "kanan-tengah" #: src/actions.cpp:1763 msgid "month" msgstr "bulan" #: src/actions.cpp:1760 msgid "months" msgstr "bulan" #: src/tags.cpp:1955 msgid "mph" msgstr "bsj" #: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196 #: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600 #: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960 #: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636 #: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657 #: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194 #: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261 #: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292 #: src/sonymn.cpp:299 msgid "n/a" msgstr "t/s" #: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247 msgid "none" msgstr "tiada" #: src/actions.cpp:867 msgid "nor" msgstr "bukan" #: src/tags.cpp:334 msgid "not CMYK" msgstr "bukan CMYK" #: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "tidak ditetapkan\n" #: src/actions.cpp:1740 msgid "not set\n" msgstr "tidak ditetapkan\n" #: src/crwimage.cpp:691 msgid "offset" msgstr "ofset" #: src/exiv2.cpp:573 msgid "option argument" msgstr "argumen pilihan" #: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: src/panasonicmn.cpp:519 msgid "positive is acceleration backwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:518 msgid "positive is acceleration to the left" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "positive is acceleration upwards" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:402 msgid "requires an argument\n" msgstr "memerlukan argumen\n" #: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417 msgid "right" msgstr "kanan" #: src/tags.cpp:320 msgid "right, bottom" msgstr "kanan, bawah" #: src/tags.cpp:319 msgid "right, top" msgstr "kanan, atas" #: src/actions.cpp:1780 msgid "s" msgstr "s" #: src/canonmn.cpp:1202 msgid "sRAW1 (mRAW)" msgstr "sRAW1 (mRAW)" #: src/canonmn.cpp:1203 msgid "sRAW2 (sRAW)" msgstr "sRAW2 (sRAW)" #: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137 #: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907 msgid "sRGB (Natural)" msgstr "sRGB (Alamiah)" #: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908 msgid "sRGB (Natural+)" msgstr "sRGB (Alamiah+)" #: src/crwimage.cpp:690 msgid "size" msgstr "saiz" #: src/properties.cpp:950 #, fuzzy msgid "" "sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name " "and all required information to locate the building or postbox to which mail " "should be sent." msgstr "" "Maklumat hubungan bahagian alamat. Melibatkan nama syarikat dan semua " "maklumat pilihan yang diperlukan untuk mencari bangunan atau poskod yang " "mana mel akan dihantar." #: src/properties.cpp:952 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: city." msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta" #: src/properties.cpp:955 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: country." msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta" #: src/properties.cpp:956 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: email address." msgstr "Maklumat hubungan bahagian alamat e-mel." #: src/properties.cpp:954 msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code." msgstr "" #: src/properties.cpp:957 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number." msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta" #: src/properties.cpp:953 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province." msgstr "Maklumat Hubungan-Negeri/Daerah" #: src/properties.cpp:958 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: web address." msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta" #: src/crwimage.cpp:685 msgid "tag" msgstr "tag" #: src/exiv2.cpp:1166 msgid "target" msgstr "sasaran" #: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156 #: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331 msgid "to" msgstr "ke" #: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233 msgid "to file" msgstr "ke fail" #: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412 msgid "top" msgstr "atas" #: src/tags.cpp:314 msgid "top, left" msgstr "atas, kiri" #: src/tags.cpp:315 msgid "top, right" msgstr "atas, kanan" #: src/crwimage.cpp:689 msgid "type" msgstr "jenis" #: src/actions.cpp:2321 msgid "updating timestamp" msgstr "mengemaskini setem masa" #: src/canonmn.cpp:1413 msgid "upper-left" msgstr "kiri-atas" #: src/canonmn.cpp:1414 msgid "upper-right" msgstr "kanan-atas" #: src/nikonmn.cpp:1654 msgid "used" msgstr "digunakan" #: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615 msgid "value" msgstr "nilai" #: src/actions.cpp:1752 msgid "year" msgstr "tahun" #: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798 msgid "years" msgstr "tahun" #~ msgid "Macro / close-up" #~ msgstr "Makro / syot dekat" #~ msgid "On, shot only" #~ msgstr "On, syot sahaja" #~ msgid "RAW " #~ msgstr "RAW " #~ msgid "Subject distance (units are not clear)" #~ msgstr "Jarak subjek (unit tidak jelas)" #~ msgid "The copyright information." #~ msgstr "Maklumat hakcipta." #~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag" #~ msgstr "Tetapan Kamera Canon tag 2 tidak diketahui" #~ msgid "White Flourescent" #~ msgstr "Pendaflour Putih" #, fuzzy #~ msgid "ascii bytes" #~ msgstr "bait"