Blob Blame History Raw
# evolution-ews Portuguese translation.
# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 tomboy
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-ews master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution-ews&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-22 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1 ../src/camel/camel-ews-provider.c:80
msgid "Exchange Web Services"
msgstr "Serviços web do Exchange"

#: ../evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2 ../src/camel/camel-ews-provider.c:82
msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
msgstr "Para aceder a servidores Exchange usando serviços web"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1473
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "O motor não tem suporte de adições em massa"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1512
#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1879
msgid ""
"Cannot save contact list, it's only supported on EWS Server 2010 or later"
msgstr ""
"Impossível gravar a lista de contactos, só é suportado em servidor EWS 2010 "
"ou posterior"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1838
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "O motor não tem suporte a modificações em massa"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2050
msgid "Wait till syncing is done"
msgstr "Aguarde até à conclusão da sincronização"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2533
#, c-format
msgid "Processing contacts in %s %d%% completed... "
msgstr "A processar contactos em %s, %d%% concluído... "

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3176
msgid "Syncing contacts..."
msgstr "A sincronizar contactos..."

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3361
#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:365
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:4365
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "Pedido para eliminar um cursor não relacionado"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1349
msgid "EWS does not support bulk removals"
msgstr "O EWS não tem suporte a remoções em massa"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1528
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1777
msgid "EWS does not support bulk additions"
msgstr "O EWS não tem suporte a inclusões em massa"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1982
msgid "EWS does not support bulk modifications"
msgstr "O EWS não tem suporte a modificações em massa"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2408
#, c-format
msgid "Cannot find user '%s' between attendees"
msgstr "Impossível localizar o utilizador %s entre os participantes"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:377
#, c-format
msgid "Unable to open mimecontent temporary file!"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário de mimecontent!"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:385
#, c-format
msgid "Unable to generate parser from mimecontent!"
msgstr "Impossível gerar o processador a partir do mimecontent!"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:394
#, c-format
msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!"
msgstr "Impossível processar o mimecontent do pedido de reunião!"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:453
#, c-format
msgid "Unable to create cache file"
msgstr "Impossível criar o ficheiro de cache"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:587 ../src/camel/camel-ews-folder.c:679
#, c-format
msgid "Unable to create cache path '%s': %s"
msgstr "Impossível criar o caminho de cache \"%s\": %s"

#. Translators: The first %s consists of the source file name,
#. the second %s of the destination file name and
#. the third %s of the error message.
#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:693
#, c-format
msgid "Failed to move message cache file from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
"Impossível mover o ficheiro de cache de mensagens de \"%s\" para \"%s\": %s"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1439
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Impossível carregar o resumo para %s"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1839
#, c-format
#| msgid "Fetching folder list…"
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "A atualizar a pasta /\"%s/\""

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1981
#, c-format
#| msgid "Cant perform actions on the folder while in offline mode"
msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
msgstr "Impossível executar ações na pasta enquanto em modo Offline"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:47
msgid "Checking for new mail"
msgstr "A verificar se há novas mensagens"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:49
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Verificar se há novas mensagens em todas as pastas"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:51
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "_Detetar notificações de alterações no servidor"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:54
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:56
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "_Aplicar filtros a novas mensagens na caixa de entrada nesse servidor"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:58
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Verificar se há _Não solicitado nas novas mensagens"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:60
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "Verificar se há mensagens de Não solicitado apenas na pasta IN_BOX"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:62
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Sincroni_Zar localmente as mensagens remotas automaticamente"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:65
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"

#. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where "
#. * user can select how long the timeout should be.
#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:69
#, c-format
msgid "Connection _timeout (in seconds) %s"
msgstr "_Tempo de exipração da ligação (em segundos) %s"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:71
msgid "Override _User-Agent header value"
msgstr "Sobrescrever o valor do cabeçalho do Agente de _Utilizador"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:97
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:99
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
"with NTLM authentication."
msgstr ""
"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples com "
"autenticação NTLM."

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:107
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:109
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
"with Basic authentication."
msgstr ""
"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples com "
"autenticação básica."

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:117
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:119
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI "
"authentication."
msgstr ""
"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma autenticação Kerberos/"
"GSSAPI."

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:332
#, c-format
msgid "Session has no storage path"
msgstr "A sessão não possui caminho de armazenamento"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:369
#, c-format
msgctxt "PublicFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:498
#, c-format
msgctxt "ForeignFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:644 ../src/camel/camel-ews-store.c:1247
msgid "Checking \"Out of Office\" settings"
msgstr "A verificar configurações \"Fora do escritório\""

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1495
msgid "Updating foreign folder structure"
msgstr "A atualizar estrutura de pasta externa"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1631
msgid "Updating foreign folders"
msgstr "A atualizar pastas externas"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2005
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Pasta inexistente: %s"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2303
msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
msgstr "Impossível listar as pastas EWS públicas no modo Offline"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2376
msgid "Cannot find any EWS public folders"
msgstr "Impossível encontrar uma pasta EWS pública"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s', folder already exists"
msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\", a pasta já existe"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2500
#, c-format
msgid "Parent folder %s does not exist"
msgstr "A pasta-mãe %s não existe"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Cannot create folder under '%s', it is used for folders of other users only"
msgstr ""
"Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
"utilizadores"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot create folder under '%s', it is used for public folders only"
msgstr ""
"Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2624
#, c-format
msgid "Folder does not exist"
msgstr "A pasta não existe"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2634
#, c-format
msgid "Cannot remove folder '%s', it is used for folders of other users only"
msgstr ""
"Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
"utilizadores"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2645
#, c-format
msgid "Cannot remove folder '%s', it is used for public folders only"
msgstr "Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2801
#, c-format
msgid "Folder %s does not exist"
msgstr "A pasta %s não existe"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2810
#, c-format
msgid "No change key record for folder %s"
msgstr "Nenhum registo de chave de mudança para a pasta %s"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2853
#, c-format
msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
msgstr "Impossível renomear e mover uma pasta ao mesmo tempo"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2887
#, c-format
msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
msgstr "Impossível encontrar o ID de pasta para a pasta-mãe %s"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2939 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Servidor Exchange %s"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2942
#, c-format
msgid "Exchange service for %s on %s"
msgstr "Serviço Exchange para %s em %s"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2986
#, c-format
msgid "Could not locate Trash folder"
msgstr "Impossível localizar a pasta Lixo"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3046
#, c-format
msgid "Could not locate Junk folder"
msgstr "Impossível localizar a pasta Não solicitado"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3236
msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
msgstr "Impossível subscrever pastas EWS no modo Offline"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3259
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder '%s', no public folder available"
msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\", não há pasta pública disponível"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3269
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder '%s', folder not found"
msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\", pasta não encontrada"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3360
msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
msgstr "Impossível cancelar a subscrição nas pastas EWS no modo Offline"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3477
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tem de trabalhar online para completar esta operação"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3521 ../src/camel/camel-ews-store.c:3558
msgid "Unsetting the \"Out of Office\" status"
msgstr "A desmarcar o estado \"Fora do escritório\""

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:321
#, c-format
msgid "Exchange mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correio Exchange via %s"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:370
msgid "Cannot send message with no From address"
msgstr "Impossível enviar uma mensagem sem um endereço de remetente"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:376
msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses"
msgstr ""
"O servidor Exchange não pode enviar uma mensagem com múltiplos endereços de "
"remetente"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:387
msgid "Failed to read From address"
msgstr "Impossível ler o endereço do remetente"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:399
#, c-format
msgid ""
"Exchange server cannot send message as '%s', when the account was configured "
"for address '%s'"
msgstr ""
"O servidor Exchange não pode mandar a mensagem como \"%s\", a conta foi "
"configurada para o endereço \"%s\""

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:413
#, c-format
msgid "Service not connected"
msgstr "Serviço não ligado"

#: ../src/collection/e-ews-backend.c:421
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:276
msgid "Global Address List"
msgstr "Lista de endereços global"

#: ../src/collection/e-ews-backend.c:857
#, c-format
msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named '%s'"
msgstr ""
"Impossível determinar uma classe de pasta apropriada para uma nova pasta "
"chamada \"%s\""

#: ../src/collection/e-ews-backend.c:945
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not represent an Exchange Web Services folder"
msgstr ""
"Origem de dados \"%s\" não representa uma pasta de serviços web do Exchange"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:576
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:586
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:624
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:629
msgid "Unable to retrieve folder size information"
msgstr "Impossível obter informação de tamanho da pasta"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:749
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Tamanhos de pastas"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:752
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:766
msgid "Fetching folder list…"
msgstr "A obter lista de pastas…"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:919
#, c-format
msgid "Cannot edit permissions of folder '%s', choose other folder."
msgstr "Impossível editar permissões da pasta \"%s\", escolha outra."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:996
msgid "Folder Sizes..."
msgstr "Tamanhos de pastas..."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1003
msgid "Subscribe to folder of other user..."
msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador..."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1012
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1316
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1347
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1378
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1409
msgid "Permissions..."
msgstr "Permissões..."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1014
msgid "Edit EWS folder permissions"
msgstr "Editar permissões da pasta EWS"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1318
msgid "Edit EWS calendar permissions"
msgstr "Editar permissões do calendário EWS"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1349
msgid "Edit EWS tasks permissions"
msgstr "Editar permissões das tarefas EWS"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1380
msgid "Edit EWS memos permissions"
msgstr "Editar permissões dos memorandos EWS"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1411
msgid "Edit EWS contacts permissions"
msgstr "Editar permissões dos contactos EWS"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:87
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:418
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:88
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:98
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Editor da publicação"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:107
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:115
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Author"
msgstr "Autor da publicação"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:122
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:128
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Nonediting Author"
msgstr "Autor não editor"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:133
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:136
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuidor"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:139
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Free/Busy time"
msgstr "Tempo livre/ocupado"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:141
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Free/Busy time, subject, location"
msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:143
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:441
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:267
msgid "Writing folder permissions, please wait..."
msgstr "A gravar permissões da pasta, por favor aguarde..."

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:777
msgctxt "User"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:780
msgctxt "User"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:786
msgctxt "User"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:867
#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:431
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:995
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:873
msgid "Permission level"
msgstr "Nível de permissão"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:925
msgid "Edit EWS folder permissions..."
msgstr "Editar permissões de pasta do EWS..."

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:950
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:978
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome da pasta:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1001
msgid "Folder ID:"
msgstr "ID da pasta:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1065
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1087
msgid "Permi_ssion level:"
msgstr "_Nível de permissão:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1121
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1133
#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1200
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1139
msgctxt "Permissions"
msgid "Free/Busy time"
msgstr "Tempo livre/ocupado"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1144
msgctxt "Permissions"
msgid "Free/Busy time, subject, location"
msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1150
msgctxt "Permissions"
msgid "Full Details"
msgstr "Detalhes completos"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1156
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Escrever"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1168
msgctxt "Permissions"
msgid "Create items"
msgstr "Criar itens"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1172
msgctxt "Permissions"
msgid "Create subfolders"
msgstr "Criar subpastas"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1176
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit own"
msgstr "Editar própria"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1180
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit all"
msgstr "Editar tudo"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1188
msgctxt "Permissions"
msgid "Delete items"
msgstr "Eliminar itens"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1205
msgctxt "Permissions"
msgid "Own"
msgstr "Próprio"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1210
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1216
msgctxt "Permissions"
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1228
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder owner"
msgstr "Dono da pasta"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1232
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder contact"
msgstr "Contacto da pasta"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1236
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder visible"
msgstr "Pasta visível"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1309
msgid "Reading folder permissions, please wait..."
msgstr "A ler permissões da pasta, por favor aguarde..."

#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:184
msgid "Unset on Server"
msgstr "Desmarcar no servidor"

#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:185
msgid "Unset the \"Out of Office\" status"
msgstr "Desmarcar o estado \"Fora do escritório\""

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:208
#, c-format
msgid "No users found, only one contact"
msgid_plural "No users found, only %d contacts"
msgstr[0] "Nenhum utilizador encontrado, só um contacto"
msgstr[1] "Nenhum utilizador encontrado, só %d contactos"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:213
msgid "No users found"
msgstr "Nenhum utilizador encontrado"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:217
#, c-format
msgid "Found one user"
msgid_plural "Found %d users"
msgstr[0] "Um utilizador encontrado"
msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:223
#, c-format
msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d"
msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d"
msgstr[0] ""
"Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"
msgstr[1] ""
"Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:357
#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:540
msgid "Search for a user"
msgstr "Procurar um utilizador"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:437
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:474
msgid "Choose EWS user..."
msgstr "Escolher utilizador EWS..."

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:497
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:97
#: ../src/server/e-ews-folder.c:750
#, c-format
msgid "Cannot add folder, folder already exists as '%s'"
msgstr "Impossível adicionar a pasta, já existe como \"%s\""

#. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs.
#. * Example result: "Mailbox - John Smith"
#.
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:107
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "Mailbox - %s"
msgstr "Caixa de correio - %s"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:275
msgid "Cannot test foreign folder availability while in offline mode"
msgstr "Impossível testar disponibilidade da pasta externa no modo Offline"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:300
#, c-format
msgid "User '%s' was not found on the server"
msgstr "O utilizador \"%s\" não foi encontrado no servidor"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:336
#, c-format
msgid "User name '%s' is ambiguous, specify it more precisely, please"
msgstr ""
"O nome do utilizador \"%s\" é ambíguo. Especifique-o de forma mais precisa."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:358
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' not found. Either it does not exist or you do not have "
"permission to access it."
msgstr ""
"A pasta \"%s\" não foi encontrada. Ou não existe ou não tem permissão para "
"lhe aceder."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:376
msgid "Cannot add folder, cannot determine folder's type"
msgstr ""
"Impossível adicionar a pasta, pois não foi possível determinar o tipo da "
"pasta"

#. Translators: This is used to name foreign folder.
#. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs,
#. * the second '%s' is replaced with folder name.
#. * Example result: "John Smith - Calendar"
#.
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:421
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#. convert well-known names to their non-localized form
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:515
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:723
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:517
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:724
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:519
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:725
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:521
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726
msgid "Memos"
msgstr "Memorandos"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:523
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:727
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:540
#, c-format
msgid "Testing availability of folder '%s' of user '%s', please wait..."
msgstr ""
"A testar a disponibilidade da pasta \"%s\" do utilizador \"%s\", por favor "
"aguarde..."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:617
msgid "Subscribe to folder of other EWS user..."
msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador EWS..."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:668
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:675
msgid "_User:"
msgstr "_Utilizador:"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:690
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Escolher..."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:706
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nome da pasta:"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:736
msgid "Include _subfolders"
msgstr "_Incluir subpastas"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:222
msgid "Querying Autodiscover service"
msgstr "A consultar serviço de Descoberta automática"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:319
msgid "Fetch _URL"
msgstr "_Obter URL"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:140
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:158
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome de utilizador:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:172
msgid "_Host URL:"
msgstr "_URL do servidor:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:191
msgid "OAB U_RL:"
msgstr "U_RL OAB:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:205
msgid "Open _Mailbox of other user"
msgstr "_Abrir caixa de correio de outro utilizador"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:239
msgid "S_earch..."
msgstr "_Procurar..."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:250
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:390
msgid "Host URL cannot be empty"
msgstr "O URL anfitrião não pode estar vazio"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:395
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:419
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Reviewer (can read items)"
msgstr "Revisor (pode ler itens)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:420
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Author (can read and create items)"
msgstr "Autor (pode ler e criar itens)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:421
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Editor (can read, create and modify items)"
msgstr "Editor (pode ler, criar e modificar itens)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:526
msgid "Delegate permissions"
msgstr "Delegar permissões"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:544
msgid "C_alendar"
msgstr "C_Alendário"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:547
msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me"
msgstr ""
"_Delegado recebe cópias de mensagens relacionadas a reuniões enviadas a mim"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:552
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:555
msgid "_Inbox"
msgstr "_Caixa de entrada"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:558
msgid "C_ontacts"
msgstr "C_Ontactos"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:561
msgid "_Notes"
msgstr "_Notas"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:564
msgid "_Journal"
msgstr "_Jornal"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:567
#, c-format
msgid "Delegate '%s' has the following permissions"
msgstr "Delegado \"%s\" tem as seguintes permissões"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:585
msgid "Delegate can see my _private items"
msgstr "Delegado pode ver os meus itens _Privados"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:907
msgid "Retrieving current user permissions, please wait..."
msgstr "A obter permissões de utilizador, por favor aguarde..."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1027
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1647
msgid "Delegates"
msgstr "Delegados"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1051
msgid ""
"Delegates can send items on your behalf, including creating and responding "
"to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving "
"send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the "
"folder, click Permissions and change the options there."
msgstr ""
"Os delegados podem enviar itens em seu nome, incluindo criar e responder a "
"pedidos de reuniões. Se quiser conceder permissões de pastas sem conceder "
"permissão de enviar em seu nome, feche esta caixa de diálogo, clique com "
"botão direito na pasta, clique em Permissões e altere aí as opções."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1101
msgid ""
"Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests "
"where I am the organizer to:"
msgstr ""
"Entregar pedidos de reunião endereçados a mim e respostas a pedidos de "
"reunião, nas quais eu sou organizador, a:"

#. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1111
msgid ""
"My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n"
"and responses to me (recommended)"
msgstr ""
"_Só aos meus representantes, mas enviar uma cópia dos\n"
"pedidos de reuniões e respostas para mim (recomendado)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1118
msgid "My d_elegates only"
msgstr "Só _Aos meus representantes"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1125
msgid "My delegates a_nd me"
msgstr "Aos _Meus representantes e a mim"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1719
msgid "Retrieving \"Delegates\" settings"
msgstr "A obter configurações de \"Delegados\""

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:195
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257
msgid "EWS Settings"
msgstr "Definições do EWS"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:202
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Ver o tamanho de todas as pastas de Exchange"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:206
msgid "Folder _Sizes"
msgstr "_Tamanhos de pastas"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:224
msgid "Locating offline address books"
msgstr "A localizar livros de endereços offline"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:303
msgid "Cache o_ffline address book"
msgstr "_Armazenar livro de endereços offline em cache"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:329
msgid "Select ad_dress list:"
msgstr "Selecione a _Lista de endereços:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:353
msgid "Fetch List"
msgstr "Obter lista"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:396
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:931
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:412
msgid ""
"The messages specified below will be automatically sent to each internal and "
"external person who sends a mail to you."
msgstr ""
"As mensagens especificadas abaixo serão automaticamente enviadas para cada "
"pessoa interna ou externa que enviar um email para mim."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:421
msgid "Do _not send Out of Office replies"
msgstr "_Não enviar respostas Fora do escritório"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:429
msgid "_Send Out of Office replies"
msgstr "_Enviar respostas Fora do escritório"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:437
msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:"
msgstr "Enviar respostas _Fora do escritório só durante este período de tempo:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:457
msgid "_From:"
msgstr "_De:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:482
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:507
msgid "I_nternal:"
msgstr "I_Nterna:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:516
msgid "Message to be sent within the organization"
msgstr "Mensagem a ser enviada dentro da organização"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:544
msgid "E_xternal:"
msgstr "E_Xterna:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:552
msgid "Message to be sent outside the organization"
msgstr "Mensagem a ser enviada fora da organização"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:562
msgid "Do not reply to senders outside the organization"
msgstr "Não responder a remetentes fora da organização"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:565
msgid "Reply only to known senders outside the organization"
msgstr "Responder só a remetentes conhecidos fora da organização"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:568
msgid "Reply to any sender outside the organization"
msgstr "Responder a qualquer remetente fora da organização"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:1003
msgid "Retrieving \"Out of Office\" settings"
msgstr "A obter definições \"Fora do escritório\""

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:1
msgid "Autodiscovery query failed."
msgstr "Consulta por descoberta automática falhou."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:2
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "O erro relatado foi \"{0}\"."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:3
msgid "Failed to locate offline address books."
msgstr "Falha ao localizar livros de endereços offline."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:4
msgid "Failed to retrieve &quot;Out of Office&quot; settings."
msgstr "Falha ao obter definições de \"Fora do escritório\"."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:5
msgid "Failed to retrieve &quot;Delegates&quot; settings."
msgstr "Falha ao obter definições de \"Delegados\"."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:6
msgid "Your Exchange account \"{0}\" has the status set as \"Out of Office\"."
msgstr ""
"A sua conta Exchange \"{0}\" tem o estado definido como \"Fora do escritório"
"\"."

#: ../src/server/e-ews-connection.c:723
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operação cancelada"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:793
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:814
#, c-format
msgid "No response: %s"
msgstr "Sem reposta: %s"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2522
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Falha ao processar XML de resposta da descoberta automática"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Autodiscover>"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2540
#, c-format
msgid "Failed to find <Response> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Response>"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2551
#, c-format
msgid "Failed to find <Account> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Account>"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2576
#, c-format
msgid "Failed to find <ASUrl> and <OABUrl> in autodiscover response"
msgstr ""
"Falha ao localizar <ASUrl> e <OABUrl> na resposta da descoberta automática"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2667
msgid "URL cannot be NULL"
msgstr "O URL não pode ser NULL"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2675
#, c-format
msgid "URL '%s' is not valid"
msgstr "O URL \"%s\" não é válido"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2765
msgid "Email address is missing a domain part"
msgstr "O endereço de email tem a parte de domínio em falta"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:3087
msgid "Failed to parse oab XML"
msgstr "Falha ao processar o XML oab"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:3095
msgid "Failed to find <OAB> element\n"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <OAB>\n"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:4357
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"

#: ../src/server/e-ews-folder.c:705
msgid "Cannot add folder, unsupported folder type"
msgstr "Impossível adicionar a pasta, tipo de pasta não suportado"

#: ../src/server/e-ews-folder.c:710
msgid "Cannot add folder, master source not found"
msgstr "Impossível adicionar a pasta, origem mestre não encontrada"

#: ../src/utils/ews-camel-common.c:361
#, c-format
msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
msgstr "A chamada CreateItem não devolveu o ID para a mensagem nova"

#~ msgid "Query for authentication types is not supported"
#~ msgstr "Não há suporte a consulta por tipos de autenticação"

#~ msgid "Authentication password not available"
#~ msgstr "palavra-passe de autenticação não disponível"

#~ msgid ""
#~ "Cannot list folders available for subscription of Exchange Web Services "
#~ "account, use 'Subscribe to folder of other user' context menu option "
#~ "above the account node in the folder tree instead."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível listar as pastas disponíveis para inscrição da conta de "
#~ "Web Services do Exchange. Ao invés disso, use a opção \"Inscrever-se à "
#~ "pasta de outro utilizador\" do menu de contexto em cima do nó da conta na "
#~ "árvore de pastas."

#~ msgid "Insufficient memory"
#~ msgstr "Memória insuficiente"

#~ msgid "Enter Password for %s"
#~ msgstr "Digite a palavra-passe para %s"

#~ msgid "Could not get password."
#~ msgstr "Não foi possível obter a palavra-passe."

#~ msgid "Could not fetch oal list: "
#~ msgstr "Não foi possível buscar a lista oal: "

#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Buscando..."