# Akın Ömeroğlu , 2015. #zanata # Akın Ömeroğlu , 2016. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2016. #zanata, 2020. # Emin Tufan Çetin , 2017. #zanata, 2020. # Muhammet Kara , 2018. #zanata # Serdar Sağlam , 2019. #zanata # Oğuz Ersen , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:30+0000\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler uygulandı:" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "Updates completed at %s" msgstr "Güncellemeler %s tarihinde tamamlandı" #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler var:" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler indirildi:" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler uygulandı." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler indirildi." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler var." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "'%s' üzerinden e-posta gönderilemedi: %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı: %d yanıtı döndürüldü" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Bilinmeyen yapılandırma değeri: %s=%s, %s içinde; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s, %s içinde" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "GPG denetimi BAŞARISIZ" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "İnternet bağlantısı bekleniyor..." #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "dnf-automatic başlatıldı." #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "%s saniye uykuda bekle" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "Sistem çevrim dışı." #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "'{}' depo yükleme hatası: {}" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "'{}' deposu yüklenemedi" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Ölçülü bağlantıda çalışırken üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre " "dışı bırakıldı." #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Pilde çalışırken üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre dışı bırakıldı." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre dışı bırakıldı." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Üst veri önbelleği yakın zamanda yenilendi." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "\"{}\" içinde etkin depo yok." #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: asla süresi dolmayacak ve yenilenmeyecek." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: süresi doldu ve yenilenecek." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: üst verilerin süresi %d saniye sonra dolacak ve şimdi yenilenecek" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: %d saniye sonra süresi dolacak." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Üst veri önbelleği oluşturuldu." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: %s tarihinden üst veriler kullanılıyor." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Depolar yok sayılıyor: %s" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Son üst veri süresi sona erme denetimi: %s önce, %s tarihinde." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "İndirilen paketler bir sonraki başarılı işleme kadar önbelleğe kaydedildi." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Önbelleğe alınan paketleri '%s' komutuyla kaldırabilirsiniz." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz tsflag: %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Depo için grup dosyası eklenemedi: %s -%s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "İşlem denetimi çalıştırılıyor" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Hata: bağımlılık çözümleme için işlem denetimi:" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "İşlem denetimi başarılı." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "İşlem sınama çalıştırılıyor" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "İşlem sınama hatası:" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "İşlem sınama başarılı." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "İşlem çalıştırılıyor" #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Disk Gereksinimleri:" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli." msgstr[1] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli." #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Hata Özeti" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "RPMDB {prog} dışında değiştirildi." #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "İşlem çalıştırılamadı." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "İşlem başlatılamadı:" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "%s işlem dosyası kaldırılamadı" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Bazı paketler indirilmedi. Yeniden deniyor." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi azaltarak %.1f MB yaptı " "(%%%d.1 tasarruf edildi)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Başarısız Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi arttırarak %.1f MB " "yaptı (%%%d.1 boşa harcandı)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "İşlem görevi zaten var olduğundan yerel paketler eklenemiyor" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "Açılamıyor: {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "%s için genel anahtar kurulu değil" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "%s paketi açılırken sorun oluştu" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "%s için genel anahtar güvenilir değil" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "%s paketi imzalanmamış" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "%s silinemiyor" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s kaldırıldı" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "\"{}\" grup paketi için eşleşme yok" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "'%s' grubundan paketler ekle: %s" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Yapılacak bir şey yok." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Kaldırmak için işaretlenen grup yok." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Yükseltmek için işaretlenen grup yok." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "%s paketi kurulu değil, sürümü düşürülemiyor." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Argüman için eşleşme yok: %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "%s paketinin düşük sürümü zaten kurulu, sürümü düşürülemiyor." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "%s paketi kurulu değil, yeniden kurulamıyor." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "%s dosyası bir kaynak pakettir ve güncellenemez, yok sayılıyor." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "%s paketi kurulu değil, güncellenemiyor." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "%s'nin aynı veya daha yüksek sürümü zaten kurulu, güncellenemiyor." #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "%s paketi kullanılabilir, ama kurulu değil." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "%s paketi kullanılabilir, ama farklı bir mimari için kurulmuş." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "%s paketi kurulu değil." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Geçerli bir biçim değil: %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Kaldırılması için işaretlenen paket yok." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "%s argümanı için kullanılabilir paketler var, ama kurulu değil." #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "%s paketinin zaten en düşük sürümü kurulu, sürümü düşürülemiyor." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Eylem gerçekleştirilmedi: {}" #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "%s paketi kullanılabilir değil." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "eşleşen paket yok" #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "Bir komut satırı paketi için anahtar alınamadı: %s" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Sorunlu paket: %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "GPG Anahtarları şöyle yapılandırıldı: %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "%s'deki GPG anahtarı (0x%s) zaten kurulu" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "Anahtar onaylandı." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "Anahtar reddedildi." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Anahtar içe aktarılamadı (kod %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "Anahtar başarıyla içeri aktarıldı" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Hiç anahtar kurulmadı" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "\"%s\" deposu için listelenen GPG anahtarları zaten kurulu ama bu paket için doğru değil.\n" "Bu depo için doğru anahtar URL'lerinin yapılandırıldığını denetleyin." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Anahtar(lar)ın içe aktarılması yardımcı olmadı, yanlış anahtar(lar)?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Belki bunu demek istedin: {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" yerel deposundan) yanlış" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Yerel paket deposundaki bazı paketlerin sağlama değeri hatalı" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" deposundan) yanlış" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Bazı paketler geçersiz önbelleğe sahip, ancak \"--cacheonly\" seçeneği " "nedeniyle indirilemiyor" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "Argüman için eşleşme yok" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler hariç tutma filtresi ile filtrelendi" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler modüler filtreleme ile filtrelendi" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler farklı bir depodan kuruldu" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "%s paketi zaten kurulu." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Beklenmeyen ortam değişkeni değeri: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" dosyası ayrıştırılamadı: %s" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası okunamıyor: %s" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Yapılandırma hatası: %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Takma adlar sonsuz özyineleme içeriyor" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, orijinal argümanlar kullanılarak." #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Kuruldu: %s-%s, %s tarihinde" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " İnşa edildi : %s %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "İşlem, '{0}' modülünün '{1}' akışının '{2}' akışına değiştirilmesine neden " "olur" #: dnf/cli/cli.py:172 #, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Bir modülün etkin akışlarını değiştirmek mümkün değildir.\n" "Kurulu tüm içeriği modülden kaldırmanız ve '{prog} module reset ' komutunu kullanarak modülü sıfırlamanız önerilir. Modülü sıfırladıktan sonra diğer akışı kurabilirsiniz." #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "{prog}, sadece işlem için paketleri indirecek." #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "{prog}, sadece paketleri indirecek, gpg anahtarlarını kuracak ve işlemi " "denetleyecek." #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "İşlem iptal edildi." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Paketler İndiriliyor:" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Paketler indirilirken hata oluştu:" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "İşlem başarısız" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Gözetimsiz çalışırken anahtarları otomatik olarak içe aktarma reddediliyor.\n" "Geçersiz kılmak için \"-y\" kullanın." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "{} için değişiklik günlükleri" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Artık Kullanılmaz Durumuna Getiren Paketler" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Dağıtım eşzamanlaması için işaretlenmiş paket yok." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Sürümü düşürülmek için işaretlenmiş paket yok." #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Kurulu Paketler" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Kullanılabilir Paketler" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Otomatik Kaldırılacak Paketler" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Ek Paketler" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Kullanılabilir Yükseltmeler" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Yakın Zamanda Eklenen Paketler" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Listelenecek eşleşen paket yok" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "Eşleşme Bulunamadı" #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "İşlem kimliği verilmedi" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Verilen işlem kimliği bulunamadı" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Birden fazla işlem kimliği bulundu!" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "İşlem geçmişi %u'dan önce tam değil." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "İşlem geçmişi %u'dan sonra tam değil." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "{} işlemi ({}) geri alınıyor" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Bilinmeyen depo: '%s'" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Depo eşleşmesi yok: %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" "Bu komutun süper kullanıcı yetkileriyle (çoğu sistemdeki root kullanıcısı " "ile) çalıştırılması gerekmektedir." #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "%s diye bir komut yok. Lütfen yardım için %s -- help kullanın" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" "Bu bir {PROG} eklenti komutu olabilir, şunu deneyin: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Bu bir {prog} eklenti komutu olabilir, ancak eklentilerin yüklenmesi şu anda" " devre dışı." #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir veya --downloaddir, --downloadonly veya download ya da system-" "upgrade komutuyla birlikte kullanılmalıdır." #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled ve --disable, --set-disabled; config-manager " "komutuyla birlikte kullanılmalıdır." #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Uyarı: Etkin RPM güvenlik ilkesine göre GPG imza denetimi genel olarak " "uygulanıyor (bu iletinin nasıl kaldırılacağı hakkında dnf.conf(5) içindeki " "'gpgcheck' bölümüne bakın)" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "\"{}\" diye bir yapılandırma dosyası yok" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Dağıtım sürümü algılanamadı (dağıtım sürümü belirtmek için '--releasever' " "kullanın)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "{} argümanı: {} argümanıyla birlikte izin verilmiyor" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "\"%s\" komutu zaten tanımlandı" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "dnf.conf dosyasında hariç tutulanlar: " #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "dnf.conf dosyasında dahil edilenler: " #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "Depo için hariç tutulanlar " #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "Depo için dahil edilenler " #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Sorunu tanılamak için şu komutu çalıştırın: '%s'." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Büyük olasılıkla RPMDB'yi bozdunuz, '%s' komutunu çalıştırmak sorunu " "çözebilir." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Paketlerin GPG anahtarları ile denetlenmesini etkinleştirdiniz. Bu iyi birşey.\n" "Ancak, kurulu GPG genel anahtarınız yok. Kurmak istediğiniz paketlerin\n" "anahtarlarını indirmeniz ve kurmanız gerekmektedir.\n" "Bunu aşağıdaki komutu çalıştırarak yapabilirsiniz:\n" " rpm --import genel.gpg.anahtarı\n" "\n" "\n" "Alternatif olarak, depo bölümündeki 'gpgkey' seçeneğinde bir depo\n" "için kullanmak istediğiniz anahtarın url'sini belirtebilirsiniz ve {prog}\n" "bunu sizin için kuracaktır.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için dağıtım veya paket sağlayıcınıza başvurun." #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Sorunlu depo: %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "bir paket veya paket grubu hakkındaki ayrıntıları görüntüle" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "tüm paketleri göster (öntanımlı)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "sadece kullanılabilir paketleri göster" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "sadece kurulu paketleri göster" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "sadece ekstra paketleri göster" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "sadece yükseltme paketlerini göster" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "sadece otomatik kaldırılacak paketleri göster" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "sadece yakın zamanda değiştirilen paketleri göster" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKET" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "Paket adı belirtimi" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "bir paketi veya paket gruplarını listele" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "verilen değeri hangi paketin sağladığını bul" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "SAĞLANAN" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Aranacak sağlanan belirtimi" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Paketler Aranıyor: " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "kullanılabilir paket yükseltmelerini denetle" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "güncellemeden önce değişiklik günlüklerini göster" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "Kullanılabilir paket yok." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "Kurmak için işaretlenmiş paket yok." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "Kurulu paket yok." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (şuradan: %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Kurulu %s%s paketi kullanılabilir değil." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Depodan hiçbir paket kurulmadı." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Yeniden kurmak için işaretlenmiş paketler yok." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Yükseltme için işaretlenmiş paket yok." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "verilen depodaki tüm paketler üzerinde komutları çalıştır" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "REPOID" msgstr "DEPO-KİMLİĞİ" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "Depo kimliği" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "Paket belirtimi" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "yardımcı olacak bir kullanım mesajı görüntüle" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "KOMUT" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "yardım alınacak {prog} komutu" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Komut takma adlarını listeleyin veya oluşturun" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "takma ad çözümlemesini etkinleştir" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "takma ad çözümlemesini devre dışı bırak" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "takma adlarla yapılacak eylem" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "takma ad tanımlaması" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Takma adlar artık etkin" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Takma adlar artık devre dışı" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Geçersiz takma ad anahtarı: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Takma ad argümanının değeri yok: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Takma adlar eklendi: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Takma ad bulunamadı: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Takma adlar silindi: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "%s, takma ad %s=\"%s\"" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Takma ad %s='%s'" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Takma ad çözümleme devre dışı." #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "Takma ad belirtilmedi." #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "Takma ad belirtilmedi." #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "Tanımlanmış takma ad yok." #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Takma ad için eşleşme yok: %s" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "aslen bağımlılık olarak kurulan artık gereksinim duyulmayan tüm paketleri " "kaldır" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Kaldırılacak paket" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "packagedb içindeki sorunları denetle" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "tüm sorunları göster; öntanımlı" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "bağımlılık sorunlarını göster" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "yinelenen sorunları göster" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "artık kullanılmaz olan paketleri göster" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "sağlanan paketlerle ilgili sorunları göster" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} için gerekli olan {} eksik" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} ile {} yinelenen" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{}, {} tarafından artık kullanılmaz durumuna getirildi" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{}, {} sağlıyor ama bulunamıyor" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "%s dosyası kaldırılıyor" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "önbellekteki veriyi kaldır" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Temizlenecek üst veri türü" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Veri temizleniyor: " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Önbelleğin süresi doldu" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d dosya kaldırıldı" msgstr[1] "%d dosya kaldırıldı" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "%d pid numaralı işlemin bitmesi için bekleniyor." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Paketin bağımlılıklarını ve hangi paketlerin sağladığını listele" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "kurulu paketleri kullanılabilir en son sürümlerle eşzamanla" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Eşzamanlanacak paket" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Bir paketin sürümünü düşür" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Sürümü düşürülecek paket" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "grup bilgilerini görüntüle veya kullan" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Yapılandırılmış depolar için kullanılabilir grup verisi yok." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Uyarı: %s diye bir grup yok." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Uyarı: Eşleşen grup yok:" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Kullanılabilir Ortam Grupları:" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Kurulu Ortam Grupları:" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Kurulu Gruplar:" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Kurulu Dil Grupları:" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Kullanılabilir Gruplar:" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Kullanılabilir Dil Grupları:" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "gruptaki isteğe bağlı paketler dahil et" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "gizli grupları da göster" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "sadece kurulu grupları göster" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "sadece kullanılabilir grupları göster" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "grupların kimliğini de göster" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "kullanılabilir alt komutlar: {} (öntanımlı), {}" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "grup alt komutu için argüman" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Geçersiz grup alt komutu, şunu kullanın: %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Bir zorunlu grup paketi bulunamadı." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "işlem geçmişini görüntüle ya da kullan" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "\"store\" komutu için, işlemin kaydedileceği dosya yolu" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "\"replay\" komutu için, işlemdekilerle eşleşen kurulu paketleri denetleme" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "\"replay\" komutu için, işleme dahil edilen ek paketleri denetleme" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" "\"replay\" komutu için, kullanılabilir olmayan veya eksik bağımlılıkları " "olan paketleri atla" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Birden fazla işlem kimliği bulundu.\n" "'{}' için bir işlem kimliği veya paket adı gereklidir." #: dnf/cli/commands/history.py:101 msgid "No transaction file name given." msgstr "İşlem dosyası adı verilmedi." #: dnf/cli/commands/history.py:103 msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "İşlem dosyası adı olarak birden fazla argüman verildi." #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "İşlem kimliği veya paket adı verilmedi." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, python-format msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "Geçmiş veri tabanına erişim hakkınız yok: %s" #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "%s işlemi geri alınamaz, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına neden " "olur." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "%s işlemine geri dönülemez, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına " "neden olur." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Geçersiz işlem kimliği aralığı tanımı '{}'.\n" "'..' şeklinde kullanın." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "'{}' işlem kimliğine dönüştürülemiyor.\n" "'', 'last', 'last-' şeklinde kullanın." #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "'{}' paketini değiştiren bir işlem bulunamadı." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, python-brace-format msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "İşlem kimliği \"{id}\" bulunamadı." #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "{} zaten var, üzerine yazılsın mı?" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "{} üzerine yazılmayacak, çıkılıyor." #: dnf/cli/commands/history.py:323 msgid "Transaction saved to {}." msgstr "İşlem {} dosyasına kaydedildi." #: dnf/cli/commands/history.py:326 msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "İşlem kaydedilirken hata oluştu: {}" #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "Uyarı, işlem yeniden yürütülürken aşağıdaki sorunlar oluştu:" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "sisteminize bir paket ya da paketler kurun" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Kurulacak paket" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Bir eşleşme bulunamadı" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Geçerli bir rpm dosya yolu değil: %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "\"{0}\" için şu alternatifler bulunmaktadır: {1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "üst veri önbelleği oluştur" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Tüm üst veri dosyaları için önbellek dosyaları oluşturuluyor." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "kurulu paketleri kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretle ya da " "işaretini kaldır." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" "install: kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretle\n" "remove: kullanıcı tarafından kuruldu işaretini kaldır\n" "group: grup tarafından kuruldu olarak işaretle" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretlendi." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s kullanıcı tarafından kuruldu işareti kaldırıldı." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s grup şeklinde kurulu olarak işaretlendi." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "%s paketi kurulu değil." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" "Sadece modül adı, akış, mimari veya profil kullanılmaktadır. Argümandaki " "gereksiz bilgiler yok sayılıyor: '{}'" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "tüm modül akışlarını, profillerini ve durumlarını listele" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Listelenecek eşleşen modül yok" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "bir modül hakkında ayrıntılı bilgi yazdır" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "bir modül akışını etkinleştir" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "bir modülü tüm akışlarıyla birlikte devre dışı bırak" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "bir modülü sıfırla" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "bir modül profilini paketleriyle birlikte kur" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "etkin bir akışla ilişkili paketleri güncelle" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "kurulu modül profillerini ve paketlerini kaldır" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "{} paketi birden fazla modüle ait, atlanıyor" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "modüler paketleri listele" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "bir modüle ait paketleri listele" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Modüller ile etkileşime geçin." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "sadece etkin modülleri göster" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "sadece devre dışı bırakılmış modülleri göster" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "sadece kurulu modülleri veya paketleri göster" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "profil içeriğini göster" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "tüm modüler paketleri kaldır" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "Modül belirtimi" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "{} {} {}: yeterli argüman yok" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "paketi yeniden kur" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Yeniden kurulacak paket" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "sisteminizden paket ya da paketler silin" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "yinelenen paketleri kaldır" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "sınırın üzerindeki sadece-kur (installonly) paketlerini kaldır" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Kaldırmak için yinelenen paket bulunamadı." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Kaldırılacak eski sadece-kur (installonly) paketi bulunamadı." #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Asla (son: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Anında (en son: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s saniye (son: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "yapılandırılmış yazılım depolarını görüntüle" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "tüm depoları göster" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "etkin depoları göster (öntanımlı)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "devre dışı depoları göster" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "Depo belirtimi" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "Kullanılabilir depo yok" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "Depo-kimliği : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "Depo-adı : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "Depo-durumu : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "Depo-revizyonu : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "Depo-etiketleri : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "Depo-dağıtım-etiketleri: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "Depo-güncellendi : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Depo-paketleri : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "Depo-kullanılabilir-paketler: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "Depo-boyutu : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "Depo-üst-bağlantısı: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr " Güncellendi : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Depo-yansıları : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Depo-temel-url'si : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "Depo-süre-bitimi : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Depo-hariç-tut : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "Depo-dahil-et : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "Depo-hariç-tutulan : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "Depo-dosya-adı : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "depo id" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "durum" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "depo ismi" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "Toplam paketler: {}" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "anahtar kelimeyle eşleşen paketler için ara" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Tüm paketleri sorgula (repoquery '*' veya argümansız repoquery komutunun " "kısayolu)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Paketlerin tüm sürümlerini sorgula (öntanımlı)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "sadece bu MİMARİ için sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "sadece DOSYA sahibi olan sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "sadece ŞART ile çakışan sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren, öneren, tamamlayan, " "iyileştiren veya tavsiye eden sonuçları gösterir" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "sadece ŞART'ı artık kullanılmaz yapan sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "sadece ŞART'ı sağlayan sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren sonuçları gösterir" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "sadece ŞART'ı tavsiye eden sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "sadece ŞART'ı iyileştiren sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "sadece ŞART'ı öneren sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "sadece ŞART'ı tamamlayan sonuçları göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "açıkça belirtilmemiş bağımlılıkları denetle (dosyalar ve sağlananlar); " "öntanımlı" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "bağımlılıkları tam olarak verildiği gibi denetle, --alldeps'in zıttı" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "--whatrequires, ve --requires --resolve ile kullanılır, paketleri " "özyinelemeli olarak sorgula." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "tüm bağımlılıkların ve onları hangi paketlerin sağladığının bir listesini " "göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "yetenekleri kaynak paket(ler)e çözümle" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "paket(ler) için özyineleme ağacını göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "ilgili kaynak RPM üzerinde çalış" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "verilen ad.mimari için N adet en son paketi göster (veya N tanesi dışında en" " son, eğer N negatifse)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "etkin olmayan modül akışı paketlerini de listele" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "paketle ilgili ayrıntılı bilgiyi göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "paket içindeki dosyaların listesini göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "paket kaynak RPM adını göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "paketin değişiklik günlüklerini göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" "paketleri listeleme biçimi: \"%%{name} %%{version} ...\", tam etiket " "listesini görüntülemek için --querytags kullanın" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "--queryformat ile kullanılabilecek etiketleri göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "bulunan paketleri görüntülemek için isim-dönem:sürüm-dağıtım.mimari biçimi " "kullan (öntanımlı)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "bulunan paketleri görüntülemek için isim-sürüm-dağıtım biçimi kullan (rpm " "sorgu öntanımlısı)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "bulunan paketleri görüntülemek için dönem:isim-sürüm-dağıtım.mimari biçimi " "kullan" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Hangi grupların seçili paketleri sunduğunu görüntüle" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "sorguyu kurulu yinelenen paketlerle sınırla" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "sorguyu kurulu sadece-kur (installonly) paketleriyle sınırla" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "sorguyu karşılanmamış bağımlılıklara sahip kurulu paketlerle sınırla" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "paketlerin indirilebileceği bir konum göster" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Paketin çakıştığı yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Paketin bağımlı olabileceği, iyileştirebileceği, tavsiye edebileceği, " "önerebileceği ve tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Paketin iyileştirebileceği yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Paket tarafından sağlanan yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Paketin tavsiye ettiği yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Paketin bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" "Paket kurulu değilse, %%pre ve %%post betiklerini çalıştırmak için bağımlı " "olduğu yetenekleri görüntüle. Paket kurulu ise, %%pre, %%post, %%preun ve " "%%postun için bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Paketin önerdiği yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Paketin tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "Sadece kullanılabilir paketleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "Sadece kurulu paketleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Sadece kullanılabilir depoların herhangi birinde bulunmayan paketleri " "görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Sadece önceden kurulmuş bazı paketler için yükseltme sağlayan paketleri " "görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "" "Sadece \"{prog} autoremove\" komutu ile kaldırılabilen paketleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Sadece kullanıcı tarafından kurulan paketleri görüntüle." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Sadece yakın zamanda düzenlenen paketleri görüntüle" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "aranacak anahtar" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "'--resolve' seçeneği, '--conflicts', '--depends', '--enhances', '--" "provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--suggests' veya" " '--supplements' seçeneklerinden biriyle birlikte kullanılmalıdır" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "'--recursive' seçeneği '--whatrequires <ŞART>' ile (isteğe bağlı olarak '--" "alldeps' ile, ama '--exactdeps' ile değil), veya '--requires <ŞART> " "--resolve' ile birlikte kullanılmalıdır" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "{} argümanı --whatrequires veya --whatdepends seçeneğini gerektiriyor" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "{} paketi dosya içermiyor" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" "Geçerli bir seçenek belirtilmedi\n" "kulllanım: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [anahtar] [--tree]\n" "\n" "açıklama:\n" " Verilen paketler için paketlerin ağaç biçiminde bir listesini yazdır." #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "verilen dizge için paket ayrıntılarını ara" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "paket açıklamasını ve URL'sini de ara" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "ANAHTAR-KELİME" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Aranacak anahtar kelime" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Ad" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Özet" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s Tam Olarak Eşleşti: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s Eşleşti: %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Eşleşme bulunamadı." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "etkileşimli bir {prog} kabuğu çalıştır" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "BETİK" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "{prog} kabuğunda çalıştırılacak betik" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Depo bulunamadı: %s" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} argüman [değer]\n" " argüman: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Hiçbir değer verilmezse geçerli değeri yazdırır.\n" " Değer verilirse o değeri ayarlar." #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [komut]\n" " yardım mesajını yazdır" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} argüman [seçenek]\n" " list: depoları ve durumlarını listeler. seçenek = [all | kimlik | glob]\n" " enable: depoları etkinleştir. seçenek = depo kimliği\n" " disable: depoları devre dışı bırak. seçenek = depo kimliği" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " işlem kümesini çözümle" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} argüman\n" " list: işlemin içeriğini listeler\n" " reset: işlemi sıfırla (zero-out)\n" " run: işlemi gerçekleştir" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " işlemi gerçekleştir" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " kabuktan çık" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Kabuğa özgü argümanlar:\n" "\n" "config yapılandırma seçeneklerini ayarla\n" "help yardım mesajını yazdır\n" "repository (veya repo) depoları etkinleştir, devre dışı bırak veya listele\n" "resolvedep işlem kümesini çözümle\n" "transaction (veya ts) işlem kümesini listele, sıfırla veya gerçekleştir\n" "run işlem kümesini çözümle ve gerçekleştir\n" "exit (veya quit) kabuktan çık" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "Tamamlandı!" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Kabuktan Çıkılıyor" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "" "bir belirtimi kaldırmak ve kurmak için etkileşimli bir {prog} modu çalıştır" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Kaldırılacak belirtimler" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Kurulacak belirtimler" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "hata düzeltmesi" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "iyileştirme" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "güvenlik" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "yeni paket" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Kritik/Güv." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Önemli/Güv." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Orta Dereceli/Güv." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Düşük/Güv." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "paketlerle ilgili tavsiyeleri görüntüle" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" "kurulu paketlerin daha yeni sürümleriyle ilgili tavsiyeler (öntanımlı)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "kurulu paketlerin aynı ve eski sürümleri hakkında tavsiyeler" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "daha yeni bir sürümü kullanılabilir olan kurulu paketlerin daha yeni " "sürümleriyle ilgili tavsiyeler" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "kurulu paketlerin herhangi bir sürümü hakkında tavsiyeler" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "tavsiyelerin özetini göster (öntanımlı)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "tavsiye listesini göster" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "tavsiye bilgilerini göster" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "sadece CVE referansı olan tavsiyeleri göster" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "sadece bugzilla referansı olan tavsiyeleri göster" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "kurulu" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "güncellemeler" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "tümü" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "kullanılabilir" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Güncelleme Bilgisi Özeti: " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Yeni Paket bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Güvenlik bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Kritik Güvenlik bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Önemli Güvenlik bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Orta Dereceli Güvenlik bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Düşük Güvenlik bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Bilinmeyen Güvenlik bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Hata düzeltmesi bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "İyileştirme bildirileri" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "diğer bildiriler" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Bilinmeyen/Güv." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Hatalar" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Tür" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "Güncelleme kimliği" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Güncellendi" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVE'ler" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Haklar" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Ciddiyet" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "yanlış" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "doğru" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "sisteminizdeki bir paketi ya da paketleri yükseltin" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Yükseltilecek paket" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "sadece sisteminizi etkileyen bir sorunu çözen 'en yeni' paket eşleşmelerini " "yükselt" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "Sonlandırıldı." #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Geçerli dizinde okuma/çalıştırma izni yok, /'a taşınıyor" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "çakışan paketleri değiştirmek için komut satırına '{}' eklemeyi deneyin" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "kurulamayan paketleri atlamak için '{}' eklemeyi deneyin" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " veya kurulamayan paketleri atlamak için '{}'" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}' eklemeyi deneyin" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " veya en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}'" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Bağımlılıklar çözümlendi." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Komut satırı hatası: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "hatalı biçim: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Setopt argümanının birden fazla değeri var: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Setopt argümanının değeri yok: %s" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "Genel {prog} seçenekleri" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "yapılandırma dosyası konumu" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "sessiz işlem" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "ayrıntılı işlem" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "{prog} sürümünü göster ve çık" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "kurulum kökünü ayarla" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "belgelendirmeleri kurma" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "tüm eklentileri devre dışı bırak" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "eklentileri isimleriyle etkinleştir" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "isme göre eklentileri devre dışı bırak" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "yapılandırmadaki ve depo dosyalarındaki $releasever değerinin üstüne yaz" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "herhangi bir yapılandırma ve depo seçeneğini ayarla" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "bağımlılık çözümleme sorunlarını paketleri atlayarak gider" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "komut yardımını göster" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "bağımlılıkları çözümlemek için kurulu paketlerin silinmesine izin ver" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "işlemlerde en iyi kullanılabilir paket sürümünü dene." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "işlemi en iyi aday ile sınırlandırma" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "tümüyle sistem önbelleğinden çalıştır, önbelleği güncelleme" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "azami komut bekleme süresi" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "hata ayıklama çıktı seviyesi" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "ayrıntılı çözüm sonuçlarını dosyalara yazdırır" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "list/search komutlarında depolardaki yinelenenleri göster" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "hata çıktı seviyesi" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "upgrade için {prog}'in artık kullanılmaz durumuna getirme mantığını " "etkinleştirir veya info, list ve repoquery için paketin artık kullanılmaz " "yaptığı yetenekleri görüntüler" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "rpm için hata ayıklama çıktı seviyesi" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "tüm soruları kendiliğinden evet olarak yanıtla" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "tüm soruları kendiliğinden hayır olarak yanıtla" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "İlave depoları etkinleştir. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok " "kez belirtilebilir." #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Depoları devre dışı bırak. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok " "kez belirtilebilir." #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "bir kimlik veya glob ile sadece belirli depoları etkinleştir, birden çok kez" " belirtilebilir" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "config-manager komutuyla depoları etkinleştir (otomatik olarak kaydeder)" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "config-manager komutuyla depoları devre dışı bırak (otomatik olarak " "kaydeder)" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "paketleri isim veya glob'a göre hariç tut" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "excludepkgs devre dışı bırak" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "ilave bir depoya ait etiket ve yol (bir temel url'deki yol ile aynı), birden" " çok kez belirtilebilir." #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "artık kullanılmayan bağımlılıkların kaldırılmasını devre dışı bırak" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "gpg imza denetimini devre dışı bırak (RPM ilkesi izin veriyorsa)" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "renk kullanımını denetle" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "komutu çalıştırmadan önce üst veriyi süresi dolmuş olarak ayarla" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "sadece IPv4 adreslerine çözümle" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "sadece IPv6 adreslerine çözümle" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "paketlerin kopyalanacağı dizini ayarla" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "sadece paketleri indir" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "işleme bir yorum ekle" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Güncellemelerde, hata giderimiyle ilgili paketleri içer" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Güncellemelere iyileştirmeyle ilgili paketleri dahil et" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Güncellemelere yeni paketler ile ilgili paketleri dahil et" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Güncellemelerde güvenlikle ilgili paketleri içer" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Verilen tavsiyeyle ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere " "dahil et" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Verilen BZ ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere " "dahil et" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Verilen CVE ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere " "dahil et" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Önem derecesiyle eşleşen güvenlikle ilgili paketleri güncellemelere dahil et" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Bir mimariyi kullanmaya zorla" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Ana Komutların Listesi:" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Eklenti Komutlarının Listesi:" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, python-format msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "'%s' argümanı kodlanamıyor: %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Ad" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Dönem" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Dağıtım" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Mimari" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Boyut" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Boyut" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Depo" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Depo" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "Şu depodan" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Paketleyici" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "İnşa zamanı" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Kurma zamanı" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Yükleyen" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Özet" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Lisans" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "Listelenecek paket yok" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "e" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "evet" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "h" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "hayır" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Bu tamam mı? [e/H]: " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Bu tamam mı? [E/h]: " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Grup kimliği: %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Tanım: %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Dil: %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Gerekli Paketler:" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Öntanımlı Paketler:" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Ortam Grubu: %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Ortam-Id: %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Zorunlu Gruplar:" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " İsteğe Bağlı Gruplar:" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Şuradan eşleşti:" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Dosya adı : %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Depo : %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Tanım : " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Lisans : %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Sağlayıcı : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Diğer : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Toplam indirme boyutu hesaplanırken bir hata oluştu" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Toplam boyut: %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Toplam indirme boyutu: %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Kurulu boyut: %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Kurulu boyut hesaplanırken bir hata oluştu" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Boşaltılan alan: %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Paketler grup tarafından kuruldu olarak işaretleniyor:" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Paketler grup tarafından kaldırıldı olarak işaretleniyor:" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Grup" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Grup/modül paketleri kuruluyor" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "Grup paketleri kuruluyor" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Yükseltiliyor" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Yeniden kuruluyor" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Bağımlılıklar kuruluyor" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Zayıf bağımlılıklar kuruluyor" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Kaldırılıyor" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Bağımlı paketler kaldırılıyor" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Kullanılmayan bağımlılıklar kaldırılıyor" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Eski sürüme geçiliyor" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "Modül profilleri kuruluyor" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Modül profilleri devre dışı bırakılıyor" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "Modül akışları etkinleştiriliyor" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "Modül akışları değiştiriliyor" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "Modüller devre dışı bırakılıyor" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "Modüller sıfırlanıyor" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Ortam Grupları Kuruluyor" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Ortam Grupları Yükseltiliyor" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Ortam Grupları Kaldırılıyor" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "Gruplar Kuruluyor" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Gruplar Yükseltiliyor" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "Gruplar Kaldırılıyor" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Çakışan paketler atlanıyor:\n" "(yükseltmeye zorlamak için komut satırına '%s' ekleyin)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Hatalı bağımlılıkları olan paketler atlanıyor%s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " veya bir grubun parçası" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Paket" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Paket" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "değiştiriliyor" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "İşlem Özeti\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Kur" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Sürümü düşür" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paket" msgstr[1] "Paket" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Bağımlı paket" msgstr[1] "Bağımlı paketler" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Yükseltildi" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Sürümü düşürüldü" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Yeniden Kuruldu" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "Atlandı" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Kaldırıldı" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Başarısız Oldu" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "Sistem" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Komut satırı" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "ID" #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Tarih ve zaman" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Eylem(ler)" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Değiştirilmiş" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "İşlem yok" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "Geçmiş bilgisi alınamadı" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "İşlem kimliği veya paket verilmedi" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Silindi" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "Kurulmadı" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Yeni" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Eski" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "İşlem kimliği:" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Başlangıç zamanı :" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Başlangıç rpmdb:" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u saniye)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u dakika)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u saat)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u gün)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Bitiş zamanı :" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "Bitiş rpmdb :" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Kullanıcı :" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Yanıt-Kodu :" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Hatalar:" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Hata:" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "Dağıtım sürümü :" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Komut Satırı:" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Açıklama :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "İşlem şununla yapıldı:" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Değiştirilmiş Paketler:" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Betik çıktısı:" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Hatalar:" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Bağımlılık Kur" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Artık kullanılmaz oldu" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Artık kullanılmaz durumuna getiren" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Yeniden Kur" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> %s.%s %s paketi kurulacak" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> %s.%s %s paketi bir yükseltme olacak" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> %s.%s %s paketi silinecek" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> %s.%s %s paketi yeniden kurulacak" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> %s.%s %s paketinin sürümü düşürülecek" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> %s.%s %s paketi artık kullanılmaz durumuna getirecek" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> %s.%s %s paketi yükseltilecek" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> %s.%s %s paketi artık kullanılmaz olacak" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Bağımlılık çözümleme başlatılıyor" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Bağımlılık çözümleme sona erdi" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "0x%s GPG anahtarı içe aktarılıyor:\n" " Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n" " Parmak izi : %s\n" " Kimden : %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Uyuyor" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Kesilemez" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "İzlendi/Durduruldu" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "Kilitleyen işlem hakkında bilgi bulunamadı (PID %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " %d PID numarasının sahibi uygulama: %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Bellek : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Başladı: %s - %s önce" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Durum : %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "atlanıyor." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "'%s' modül veya grubu kurulu değil." #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "'%s' modül veya grubu kullanılabilir değil." #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "'%s' diye bir modül veya grup yok." #: dnf/comps.py:599 #, python-format msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği yok." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, python-format msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği kurulu değil." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "'%s' ortamı kurulu değil." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "'%s' ortamı kullanılabilir değil." #: dnf/comps.py:673 #, python-format msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "'%s' diye bir grup kimliği yok." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata oluştu: %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Önbellek dizini ayarlanamadı: {}" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" "\"{}\" yapılandırma dosyası URL'si indirilemedi:\n" " {}" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" "'%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Ana yapılandırmada setopt'tan önce %s özelliği yok" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Yanlış veya bilinmeyen \"{}\": {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" "'%s.%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "%s deposunun setopt'tan önce %s özelliği yok" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Uyarı: '%s' yüklenemedi, atlanıyor." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "Depo için hatalı kimlik: {} ({}), bayt = {} {}" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "Depo için hatalı kimlik: {}, bayt = {} {}" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "Depo '{}' ({}): Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "Depo '{}': Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "Yapılandırmada '{}' ({}) deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor." #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "Yapılandırmada '{}' deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor." #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "\"{}\" dosyası ayrıştırılamadı: {}" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "depo %s: 0x%s zaten içe aktarıldı" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "depo %s: 0x%s anahtarı içe aktarıldı." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "'{}' modüler paketi için kullanılabilir modüler üst veri yok, sisteme " "kurulamıyor" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "Modüler paket için kullanılabilir modüler üst veri yok" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Kaynak rpm paketi kurulmayacak (%s)." #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "'gpgkey_dns_verification' yapılandırma seçeneği libunbound gerektiriyor ({})" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "DNSSEC uzantısı: Kullanıcı anahtarı " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "geçerli." #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "durumu bilinmiyor." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "DNSSEC uzantısı: " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "İçe aktarılmış anahtarların geçerlilikleri sınanıyor." #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "desteklenmeyen sağlama toplamı türü: %s" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Delta RPM yeniden oluşturulamadı" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Yeniden oluşturulan delta RPM'in sağlama toplamı eşleşmedi" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "tamamlandı" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "İstekteki sorunlar:" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "eksik paketler: " #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "hatalı paketler: " #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "eksik grup veya modüller: " #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "hatalı grup veya modüller: " #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Öntanımlı değerlerle modüler bağımlılık sorunu:" msgstr[1] "Öntanımlı değerlerle modüler bağımlılık sorunları:" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Modüler bağımlılık sorunu:" msgstr[1] "Modüler bağımlılık sorunları:" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Hatalı biçimlendirilmiş kilit dosyası bulundu: %s.\n" "Başka bir dnf/yum işleminin çalışmadığından emin olun ve kilit dosyasını elle kaldırın veya 'systemd-tmpfiles --remove dnf.conf' komutunu çalıştırın." #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "'{}' için farklı akış etkinleştiriliyor." #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Gösterilecek bir şey yok." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "'{}' için belirtilenden daha yeni bir sürüm kuruluyor. Sebep: {}" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Etkin modüller: {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "'{}' için profil belirtilmedi, lütfen profil belirtin." #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "İpucu: [d] öntanımlı, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "İpucu: [d] öntanımlı, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu, [a] aktif" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Gereksiz profil yok sayılıyor: '{}/{}'" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "'{0}' argümanı için '{1}:{2}' modülündeki tüm eşleşmeler aktif değil" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan kurulmasına izin verilmiyor" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "{} argümanı için eşleşen profil yok. '{}:{}' için kullanılabilir profiller: " "{}" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "{} argümanı için eşleşen profil yok" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "{}:{} modülü için öntanımlı profil yok. Kullanılabilir profiller: {}" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "{}:{} modülü için profil yok" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "{} öntanımlı profili, {}:{} modülünde kullanılabilir değil" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Fail-Safe deposundan modül kurulmasına izin verilmiyor" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "{} argümanı çözümlenemedi" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "{} paketi için eşleşme yok" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan yükseltilmesine izin verilmiyor" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "{} argümanındaki profil için eşleşme bulunamadı" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Fail-Safe deposundan modül yükseltilmesine izin verilmiyor" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Sadece modül adı gereklidir. Argümandaki gereksiz bilgiler yok sayılıyor: " "'{}'" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: %s denetimi başarısız oldu: %s vs %s" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s boş bir dosya" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "Süresi dolmuş depo önbelleği yüklenemedi: %s" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "Süresi dolmuş depo önbelleği kaydedilemedi: %s" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Son makecache zamanı kaydedilemedi." #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Son makecache zamanı belirlenemedi." #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Dosya ayrıştırılamadı: %s" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Yüklenen eklentiler: %s" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenemedi: %s" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "Şu eklenti etkinleştirme kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "Şu eklenti devre dışı bırakma kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "%s için eşleşen veri işleyicisi yok" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Zaten indirildi" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "en hızlı yansı belirleniyor (%s sunucu).. " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "%s deposu etkinleştiriliyor" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "%s deposu %s kaynağından eklendi" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Sınama işleminde hatalar oluştu." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Eski sürüme geçiliyor" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Temizleniyor" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Yeniden kuruluyor" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Siliniyor" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Yükseltiliyor" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Doğrulanıyor" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Betik yürütülüyor" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "\"{filename}\" dosyasındaki hatalar:" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "\"{filename}\" dosyasındaki hata: {error}" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "Geçersiz ana sürüm \"{major}\", sayı bekleniyor." #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "Geçersiz alt sürüm \"{minor}\", sayı bekleniyor." #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "Uyumsuz ana sürüm \"{major}\", desteklenen ana sürüm \"{major_supp}\"." #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "Beklenmeyen \"{id}\" türü, {exp} bekleniyor." #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "Eksik anahtar \"{key}\"." #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "Bir RPM'de eksik nesne anahtarı \"{key}\"." #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "RPM NEVRA \"{nevra}\" için beklenmeyen paket sebep değeri \"{reason}\"." #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "Paket için NEVRA ayrıştırılamıyor \"{nevra}\"." #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "RPM NEVRA bulunamıyor \"{nevra}\"." #: dnf/transaction_sr.py:301 #, python-brace-format msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "\"{action}\" eylemi için \"{na}\" paketi zaten kurulu." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "\"{action}\" eylemi için paket NEVRA \"{nevra}\" depolarda yok." #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "\"{action}\" eylemi için paket NEVRA \"{nevra}\" kurulu değil." #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "RPM NEVRA \"{nevra}\" için beklenmeyen paket eylem değeri \"{action}\"." #: dnf/transaction_sr.py:343 #, python-format msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "'%s' diye bir grup kimliği kullanılabilir değil." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "groups.packages içinde eksik nesne anahtarı \"{key}\"." #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, python-format msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "'%s' diye bir grup kimliği kurulu değil." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, python-format msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği kullanılabilir değil." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" "environments.groups.group_type için geçersiz değer \"{group_type}\", sadece " "\"mandatory\" veya \"optional\" desteklenmektedir." #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "environments.groups içinde eksik nesne anahtarı \"{key}\"." #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "\"{group}\" grubu için beklenmeyen grup eylem değeri \"{action}\"." #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "Bir grupta eksik nesne anahtarı \"{key}\"." #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "\"{env}\" ortamı için beklenmeyen ortam eylem değeri \"{action}\"." #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "Bir ortamda eksik nesne anahtarı \"{key}\"." #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "İşlem dosyasında bulunmayan paket NEVRA \"{nevra}\" işleme dahil edildi." #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Sorun" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "Anahtar için TransactionItem bulunamadı: {}" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "Anahtar için TransactionSWDBItem bulunamadı: {}" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "İşlem sırasında hatalar oluştu." #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "bulunan paketlerin görüntülenme biçimi" #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "Kullanılabilir sorgu etiketleri: --queryformat \".. %{tag} ..\" kullanın" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "Hatalı işlem kimlikleri veya paket(ler) verildi" #~ msgid "" #~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." #~ msgstr "" #~ "%%pre betiğini çalıştırmak için paketin bağımlı olduğu yetenekleri göster."