# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anders J. Sørensen, 2014 # Kris Thomsen , 2011,2014-2015, 2020. # Jan Silhan , 2015. #zanata # scootergrisen , 2017. #zanata, 2020. # scootergrisen , 2018. #zanata, 2020. # scootergrisen , 2019. #zanata, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-06 08:38+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Følgende opdateringer er blevet anvendt på '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "Updates completed at %s" msgstr "Opdateringer fuldført %s" #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Følgende opdateringer er tilgængelige på '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Følgende opdateringer blev downloadet på '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Opdateringer anvendt på '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Opdateringer downloadet på \"%s\"." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Opdateringer tilgængelige på \"%s\"." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Kunne ikke sende en e-mail via \"%s\": %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen '%s': returnerede %d" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Ukendt konfigurationsværdi: %s=%s i %s; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s i %s" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "GPG-tjek FEJLEDE" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "Venter på internetforbindelse ..." #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Starter dnf-automatic." #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Sov i %s sekunder" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "Systemet er offline." #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes: {}" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på en forbindelse " "hvor der betales pr. forbrug." #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på et batteri." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Tidsindstillet mellemlagring af metadata er deaktiveret." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Metadata cache genopfrisket fornylig." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "Der er ingen aktiverede arkiver i \"{}\"." #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: udløber aldrig og genopfriskes ikke." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: er udløbet og genopfriskes." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: metadata udløber efter %d sekunder og genopfriskes nu" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: udløber efter %d sekunder." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Metadata cache oprettet." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: bruger metadata fra %s." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Ignorerer softwarearkiver: %s" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Sidste tjek af metadataudløb: %s siden %s." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "De downloadede pakker blev gemt i mellemlageret indtil næste transaktion som" " lykkedes." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Du kan fjern mellemlagrede pakker ved at udføre '%s'." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Ugyldigt tsflag i konfigurationsfilen: %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Tilføjelse af gruppefil fejlede for følgende softwarearkiv: %s - %s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "Kører transaktionskontrol" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Fejl: transaktionstjek vs. depsolve:" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "Kører transaktionstest" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "Fejl ved test af transaktion:" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "Kører transaktion" #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Diskkrav:" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet." msgstr[1] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet." #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Fejlopsummering" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "RPMDB ændret udenfor {prog}." #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "Kunne ikke køre transaktion." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Transaktion kunne ikke starte:" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Kunne ikke slette transaktionsfilen %s" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Nogle pakker blev ikke downloadet - Prøver igen." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPMs reducerede %.1f MB af opdateringen til %.1f MB (%d.1%% sparet)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Mislykkede delta-RPM'er øgede %.1f MB af opdatering til %.1f MB (%d.1%% " "spildt)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "Kan ikke tilføje lokale pakker, da transaktionsjobbet allerede findes" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "Kunne ikke åbne: {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke installeret" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Kunne ikke åbne pakke %s" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke sikker" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Pakken %s er ikke signeret" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Kan ikke fjerne %s" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s fjernet" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Intet match til gruppepakken \"{}\"" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Tilføjer pakker fra gruppen '%s': %s" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at udføre." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Ingen grupper mærket til fjernelse." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Ingen gruppe mærket til opgradering." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke nedgradere den." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Intet match for argument: %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Pakken %s af lavere version er allerede installeret - kan ikke nedgradere " "den." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke geninstallere den." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "Filen %s er en kildepakke og kan ikke opdateres - ignorerer." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den kan ikke opdateres." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "Den samme eller højere version af %s er allerede installeret - kan ikke " "opdatere den." #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Pakke %s tilgængelig, men ikke installeret." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "Pakken %s er tilgængelig - men installeret til anden arkitektur." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Pakken %s ikke installeret." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Ikke en gyldig form: %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Ingen pakker markeret til fjernelse." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Pakker til argumentet %s tilgængelige, min ikke installeret." #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Pakken %s af laveste version er allerede installeret - kan ikke nedgradere " "den." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Handling ikke håndteret: {}" #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Pakken %s er ikke tilgængelig." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "ingen pakke matchede" #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdatering tilgængelig" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdateringer tilgængelige" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdatering " "tilgængelig" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdateringer " "tilgængelige" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "Kan ikke indhente en nøgle til en kommandolinjepakke: %s" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Mislykkede pakke er: %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "GPG-nøgler er konfigureret som: %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "GPG-nøgle på %s (0x%s) er allerede installeret" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "Nøglen er blevet godkendt." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "Nøglen er blevet afvist." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Import af nøgle mislykkedes (kode %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "Nøglen blev importeret" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Installerede ingen nøgler" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "De GPG-nøgler som vises for \"%s\"-softwarearkivet er allerede installeret, men de er ikke korrekte for denne pakke.\n" "Kontrollér at konfigurationen af nøgle-URL'er er korrekt for dette softwarearkiv." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Import af nøgle(r) hjalp ikke, forkerte nøgle(r)?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Måske mente du: {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Pakken \"{}\" fra lokalt softwarearkiv \"{}\" har ukorrekt tjeksum" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Nogle pakker fra lokalt softwarearkiv har ukorrekte tjeksumme" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Pakken \"{}\" fra softwarearkivet \"{}\" har ukorrekt tjeksum" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Nogle pakker har ugyldigt mellemlager, men kan ikke downloades pga. \"--" "cacheonly\"-tilvalg" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "Intet match for argument" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "Alle match blev filtreret ud af ekskluder-filtrering for argument" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "Alle match blev filtreret ud af modulær-filtrering for argument" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "Alle match blev installeret fra et andet softwarearkiv for argument" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Pakken %s er allerede installeret." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Uventede værdi i miljøvariabel: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Behandling af filen \"%s\" mislykkedes: %s" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke læse filen \"%s\": %s" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Konfigurationsfejl: %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Aliasser indeholder uendelig gentagelse" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, bruger originale argumenter." #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Installeret: %s-%s på %s" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Bygget : %s %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "Handlingen ville resultere i skift af modulet '{0}' strømmen '{1}' til " "strømmen '{2}'" #: dnf/cli/cli.py:172 #, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Det er ikke muligt at skifte aktiverede strømme for et modul.\n" "Det anbefales at fjerne alt installeret indhold fra modulet, og nulstille modulet med '{prog} module reset '-kommandoen. Når du har nulstillet moduler, så kan du installere den anden strøm." #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "{prog} vil downloade pakker for transaktionen." #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "{prog} vil kun downloade pakker, installere gpg-nøgler og tjekke " "transaktionen." #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "Handling afbrudt." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Downloader pakker:" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Fejl ved download af pakker:" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktion mislykkedes" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Afviser automatisk import af nøgler ved baggrundskørsel.\n" "Brug \"-y\" til at overskrive." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Ændringslogge for {}" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Overflødiggør pakker" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Ingen pakker er markeret til distributionssynkronisering." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Ingen pakker mærket til nedgradering." #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Installerede pakker" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Tilgængelige pakker" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Pakker som fjernes automatisk" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Ekstra pakker" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Tilgængelige opgraderinger" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Pakker som er tilføjet for nyligt" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Ingen matchende pakker at vise" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "Ingen match fundet" #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "Intet transaktions-id givet" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Det angivne transaktions-id ikke fundet" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Fandt mere end ét transaktions-id!" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig før %u." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig efter %u." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Fortryder transaktion {}, fra {}" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Ukendt softwarearkiv: *%s'" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Ingen softwarearkiv match: %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" "Kommandoen blev kørt med superbruger-rettigheder (under root-brugeren på de " "fleste systemer)." #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Ingen sådan kommando: %s. Brug %s --help" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" "Det kan være en {PROG}-plugin-kommando, prøv: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Det kan være en {prog}-plugin-kommando, men indlæsning af plugins er " "deaktiveret på nuværende tidspunkt." #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir eller --downloaddir skal bruges med --downloadonly eller download-" " eller system-upgrade-kommando." #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled og --disable, --set-disabled skal bruges sammen med " "config-manager-kommandoen." #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Advarsel: Gennemtvinger tjek af GPG-underskrift globalt i henhold til aktive" " RPM-sikkerhedspolitik (se hvordan meddelelsen \"squelches\" i 'gpgcheck' i " "dnf.conf(5))" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "Konfigurationsfilen \"{}\" findes ikke" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Kan ikke registrerer udgivelsesversion (brug '--releasever' til at angive " "udgivelsesversion)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "argument {}: ikke tilladt med argument {}" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Kommandoen \"%s\" er allerede defineret" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Ekskluderer i dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Inkluderer i dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "Ekskluderer i arkiv " #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "Inkluderer i arkiv " #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Diagnostiser problemet ved at køre: '%s'." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Du har formodentligt korrupt RPMDB, problemet kan måske rettes ved at køre " "'%s'." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Du har aktiveret tjek af pakker via GPG-nøglerne. Det er godt, men\n" "du har ikke nogen offentlige GPG-nøgler installeret. Du skal downloade\n" "nøglerne til de pakker du vil installere, og installere dem.\n" "Du kan gøre det ved at køre kommandoen:\n" " rpm --import offentlig.gpg.nøgle\n" "\n" "\n" "Alternativt kan du angive url'en til den nøgle du vil bruge\n" "til et softwarearkiv i 'gpgkey'-tilvalget i en softwarearkiv-sektion og {prog}\n" "installerer det for dig.\n" "\n" "Kontakt din distributions- eller pakkeudbyder, for mere information." #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Problemsoftwarearkiv: %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "vis detaljer om en pakke eller en gruppe af pakker" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "vis alle pakker (standard)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "vis kun tilgængelige pakker" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "vis kun installerede pakker" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "vis kun ekstra pakker" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "vis kun opgraderingspakker" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "vis kun pakker som fjernes automatisk" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "vis kun seneste ændrede pakker" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKKE" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "Specifikation for pakkenavn" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "vis en pakke eller grupper af pakker" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "find ud af hvilke pakke som leverer den givne værdi" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "LEVERER" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Angiv specifikation som der skal søges efter" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Søger i pakkerne: " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "søg efter tilgængelige pakkeopgraderinger" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "vis ændringslogge inden opdatering" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "Ingen pakke tilgængelig." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "Ingen pakker mærket til installation." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "Ingen pakke installeret." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (fra %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Installerede pakke %s%s er ikke tilgængelig." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Ingen pakke installeret fra softwarearkivet." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Ingen pakker mærket til geninstallation." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Ingen pakker markeret til opgradering." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "kør kommandoer oven på alle pakker i givne softwarearkiv" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "REPOID" msgstr "SOFTWAREARKIVID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "Softwarearkiv-ID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "Specifikation for pakke" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "vis en hjælpsom anvendelsesmeddelelse" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "{prog}-kommando som der skal haves hjælp til" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Vis eller opret kommandoaliasser" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "aktivér løsning af aliasser" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "deaktivér løsning af aliasser" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "handling som skal udføres med aliasser" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "aliasdefinition" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Aliasser er nu aktiveret" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Aliasser er nu deaktiveret" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Ugyldig aliasnøgle: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Aliasargument har ingen værdi: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Aliasser tilføjet: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Alias ikke fundet: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Aliases slettet: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "%s, alias %s=\"%s\"" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s='%s'" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Løsning af aliasser er deaktiveret." #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "Ingen aliasser angivet." #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "Intet alias angivet." #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "Ingen aliasser defineret." #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Intet match for alias: %s" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "fjern alle unødvendige pakker som oprindeligt blev installeret som " "afhængigheder" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Pakke som skal fjernes" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "søg efter problemer i pakkedatabase" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "vis alle problemer; standard" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "vis afhængighedsproblemer" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "vis duplikeringsproblemer" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "vis forældede pakker" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "vis problemer med udbydere" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} har manglende krav af {}" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} er et duplikat med {}" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} er forældet af {}" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} leverer {} men den kan ikke findes" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Fjerner filen %s" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "fjern mellemlagret data" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Metadatatype som skal renses" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Renser data: " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Mellemlageret udløb" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fil fjernet" msgstr[1] "%d filer fjernet" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Venter på at proces med pid %d bliver færdig." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Vis pakkerens afhængigheder og hvilke pakker der leverer dem" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "synkroniser installerede pakker til de seneste tilgængelige versioner" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Pakke som skal synkroniseres" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Nedgradér en pakke" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Pakke som skal nedgraderes" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "vis eller brug gruppernes information" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Ingen gruppedata tilgængelig for konfigurerede softwarearkiver." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Advarsel: Gruppen %s findes ikke." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Advarsel: Ingen grupper matcher:" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Tilgængelige miljøgrupper:" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Installerede miljøgrupper:" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Installerede grupper:" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Installerede sproggrupper:" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Tilgængelige grupper:" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Tilgængelige sproggrupper:" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "inkluder valgfrie pakker fra gruppe" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "vis også skjulte grupper" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "vis også installerede grupper" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "vis kun tilgængelige grupper" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "vis også gruppernes id" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "tilgængelige underkommandoer: {} (standard), {}" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "argument for gruppens underkommando" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Ugyldig grupper-underkommando, brug: %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Kan ikke finde en obligatorisk gruppepakke." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "vis eller brug transaktionshistorikken" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "Til store-kommandoen, filsti hvor transaktionen skal gemmes i" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "" "Til replay-kommandoen, tjek ikke efter installerede pakker som matcher dem i" " transaktionen" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "" "Til replay-kommandoen, tjek ikke for ekstra pakker som er trukket ind i " "transaktionen" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" "Til replay-kommandoen, spring over pakker som ikke er tilgængelige eller har" " manglende afhængigheder" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Fandt mere end ét transaktions-id.\n" "'{}' kræver ét transaktions-id eller pakkenavn." #: dnf/cli/commands/history.py:101 msgid "No transaction file name given." msgstr "Intet transaktionsfilnavn givet." #: dnf/cli/commands/history.py:103 msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "Mere end ét argument angivet som transaktionsfilnavn." #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Intet transaktions-id eller pakkenavn givet." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, python-format msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "Du har ikke adgang til historikdatabasen: %s" #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Kan ikke fortryde transaktionen %s. Det ville resulterer i en " "uoverensstemmende pakkedatabase." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Kan ikke tilbageføre transaktionen %s. Det ville resulterer i en " "uoverensstemmende pakkedatabase." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Ugyldigt transaktions-id områdedefinition '{}'.\n" "Brug '..'." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Kan ikke konvertere '{}' til transaktions-ID.\n" "Brug '', 'last', 'last-'." #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen transaktion som manipulerer pakken '{}'." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, python-brace-format msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "Transaktions-id'et \"{id}\" ikke fundet." #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "{} findes, overskriv?" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "Overskriver ikke {}, afslutter." #: dnf/cli/commands/history.py:323 msgid "Transaction saved to {}." msgstr "Transaktion gemt til {}." #: dnf/cli/commands/history.py:326 msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "Fejl da transaktion skulle gemmes: {}" #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "" "Advarsel, følgende problemer opstod under genafspilning af transaktionen:" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "installer en pakke eller pakker på dit system" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Pakke som skal installeres" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Kan ikke finde et match" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Ikke en gyldig rpm-filsti: %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Der er følgende alternativer til \"{0}\": {1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "generer metadataens mellemlager" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Opretter mellemlagerfiler til alle metadatafiler." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "mærk eller afmærk installerede pakker som installeret af bruger." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" "install: mærk som installeret af bruger\n" "remove: fjern mærke som installeret af bruger\n" "group: mærk som installeret af gruppe" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s markeret som brugerinstalleret." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s afmarkeret som brugerinstalleret." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s markeret som gruppeinstalleret." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Pakken %s er ikke installeret." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" "Der bruges kun modulnavn, strøm, arkitektur eller profil. Ignorerer " "unødvendige informationer i argument: '{}'" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "vis alle modulstrømme, profiler og tilstande" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Ingen matchende moduler at vise" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "vis detaljeret information om et modul" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "aktivér en modulstrøm" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "deaktivér et modul med alle dets strømme" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "nulstil et modul" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "installer en modulprofil samt dens pakker" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "opdater pakker som er tilknyttet en aktiv strøm" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "fjern installeret modulprofiler og deres pakker" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "Pakken {} tilhører flere moduler, spring over" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "vis modulære pakker" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "vis pakker som tilhører et modul" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interager med moduler." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "vis kun aktiverede moduler" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "vis kun deaktiverede moduler" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "vis kun installerede moduler eller pakker" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "vis profilindhold" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "fjern alle modulære pakker" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "Specifikation for modul" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "{} {} {}: for få argumenter" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "geninstallér en pakke" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Pakke som skal geninstalleres" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "fjern en pakke eller pakker fra dit system" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "fjern duplikerede pakker" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "fjern installonly-pakker over grænsen" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Der blev ikke fundet nogen duplikerede pakker til fjernelse." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Der blev ikke fundet nogen gamle installonly-pakker til fjernelse." #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Aldrig (senest: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Med det samme (senest: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s sekund(er) (senest: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "vis de konfigurerede softwarearkiver" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "via alle softwarearkiver" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "vis aktiverede softwarearkiver (standard)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "vis deaktiverede softwarearkiver" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "Specifikation for softwarearkiv" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "Ingen softwarearkiver tilgængelige" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "Softwarearkiv-id : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "Softwarearkivnavn : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "Softwarearkivstatus : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "Softwarearkiv-revision : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "Softwarearkiv-mærkater : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "Softwarearkiv-distro-mærkater : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "Softwarearkiv-opdateret : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Softwarearkiv-pakker : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "Softwarearkiv-tilgængelige-pakker: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "Softwarearkiv-størrelse : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "Softwarearkiv-metalink : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr " Opdateret : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Softwarearkiv-spejle : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Softwarearkiv-baseurl : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "Softwarearkiv-udløb : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Softwarearkiv-ekskluder : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "Softwarearkiv-inkluder : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "Softwarearkiv-ekskluderet : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "Softwarearkiv-filnavn : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "kilde-id" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "status" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "kildenavn" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "Samlet pakker: {}" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "søg efter pakker som matcher nøgleord" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Forespørg alle pakker (kort for repoquery '*' eller repoquery uden argument)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Anmod alle versioner af pakker (standard)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "vis kun resultater fra denne ARCH" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "vis kun resultater som ejer FILE" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "vis kun resultater som har konflikt med REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "vis kun resultater som kræves, foreslår, supplementerer, forbedre eller " "anbefaler pakker som leveres og filer REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "vis kun resultater som forælder med REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "vis kun resultater som leverer REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "vis resultater som kræver pakkerudbydere og filer REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "vis kun resultater som anbefaler REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "vis kun resultater som forbedre REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "vis kun resultater som foreslår REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "vis kun resultater som supplementerer REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "tjek non-explicit-afhængigheder (filer og leveres); standard" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "tjek afhængigheder præcist som givet, modsat af --alldeps" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "brugt med --whatrequires, og --requires --resolve, forespørg pakker " "rekursivt." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "vis en list over alle afhængigheder og hvilke pakker som leverer dem" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "løb kompatibilitet for pakkernes oprindelse" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "vis rekursivt træ for pakke(r)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "udfør handling på tilhørende kilde-RPM" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "vis N sidste pakker til et givent name.arch (eller seneste, men N hvis N er " "negativ)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "vis også pakker fra inaktive modulstrømme" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "vis detaljeret information om pakken" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "vis liste over filer i pakken" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "vis RPM-navn på pakkens kilde" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "vis pakkens ændringslogge" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" "visningsformat til at vise pakker: \"%%{name} %%{version} ...\", brug " "--querytags for at vise den fulde mærkatliste" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "vis tilgængelige mærkater til brug med --queryformat" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "brug formatet navn-epoke:version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne " "pakker (standard)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "brug formatet navn-version-udgivelse til at vise fundne pakker (standard for" " rpm-forespørgsel)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "brug formatet epoke:navn-version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne " "pakker" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Vis i hvilke comps-grupper de valgte pakker findes i" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "begræns forespørgslen til installeret duplikerede pakker" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "begræns forespørgslen til installeret installonly-pakker" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "begræns forespørgslen til installeret pakker med afhængigheder som ikke er " "mødt" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "vis en placering hvorfra pakker kan downloades" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken er i konflikt med." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, forbedre, anbefale, foreslå " "og supplementere." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan forbedre." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken leverer." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken anbefaler." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken afhænger af." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" "Hvis pakken ikke er installeret, så vises formåenheder som den afhænger af " "for at køre %%pre- og %%post-scriptlets. Hvis pakken er installeret, så " "vises formåenheder som den afhænger af for %%pre, %%post, %%preun og " "%%postun." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken foreslår." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan supplementere." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "Vis kun tilgængelige pakker." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "Vis kun installerede pakker." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Vis kun pakker som ikke findes i nogen af de tilgængelige softwarearkiver." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Vis kun pakker som leverer en opgradering til pakker som allerede er " "installeret." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "Vis kun pakker som kan fjernes af \"{prog} autoremove\"-kommandoen." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Vis kun pakker som blev installeret af brugeren." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Vis kun pakker som er redigeret for nyligt" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "nøglen som der skal søges efter" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "Tilvalget '--resolve' skal bruges sammen med et af tilvalgene '--conflicts'," " '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' eller '--supplements'" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Tilvalget '--recursive' skal bruges sammen med '--whatrequires ' " "(valgfrit med '--alldeps', men ikke med '--exactdeps'), eller med '--" "requires --resolve'" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "argumentet {} kræver --whatrequires- eller --whatdepends-tilvalg" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "Pakke {} indeholder ingen filer" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" "Ingen gyldig kontakt angivet\n" "anvendelse: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [nøgle] [--tree]\n" "\n" "beskrivelse:\n" " Udskriv et træ af pakker for de givne pakker." #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "søg i pakkedetaljer for den givne streng" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "søg også i pakkebeskrivelse og URL" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "NØGLEORD" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Nøgleord som der skal søges efter" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Navn" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " og " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s præcist matchede: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s matchede: %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Ingen match fundet." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "kør en interaktiv {prog}-skal" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "Script som skal køres i {prog}-skal" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "Ukendt nøgleværdi." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Kunne ikke finde softwarearkiv: %s" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [værdi]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Hvis der ikke gives nogen værdi, så udskrives den nuværende værdi.\n" " Hvis der gives en værdi, så sættes den til det." #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [kommando]\n" " udskriv hjælp" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [tilvalg]\n" " list: viser softwarearkiver og deres status. tilvalg = [all | id | glob]\n" " enable: aktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id\n" " disable: deaktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " løs transaktionssættet" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: viser indholdet af transaktionen\n" " reset: nulstil (nulgør) transaktionen\n" " run: kør transaktionen" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " kør transaktionen" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " afslut skallen" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Skal-specifikke argumenter:\n" "\n" "config indstil konfigurationstilvalg\n" "help udskriv hjælp\n" "repository (eller repo) aktivér, deaktivér eller vis softwarearkiver\n" "resolvedep løs transaktionssættet\n" "transaction (eller ts) vis, nulstil eller køre transaktionssættet\n" "run løs og kør transaktionssættet\n" "exit (eller quit) afslut skallen" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s til læsning" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "Færdig!" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Forlader skal" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "kør en interaktiv {prog}-mod for at fjerne og installere en spec" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Specifikationerne som fjernes" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Specifikationerne som installeres" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "fejlrettelse" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "forbedring" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "sikkerhed" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "nypakke" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Kritisk/sek." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Vigtig/sek." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderat/sek." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Lav/sek." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "vis rådgivninger om pakker" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "rådgivninger om nyere versioner af installerede pakker (standard)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "rådgivninger om ens eller ældre versioner af installerede pakker" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "rådgivninger om nyere versioner af disse installerede pakker hvor der findes" " en nyere version" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "rådgivninger om alle versioner af installerede pakker" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "vis opsummering af rådgivninger (standard)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "vis liste over rådgivninger" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "vis information over rådgivninger" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "vis kun rådgivninger med CVE-reference" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "vis kun rådgivninger med bugzilla-reference" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "installeret" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "opdateringer" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "alle" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "tilgængelige" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Informationsopsummering for opdateringer: " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Ny(e) pakkenotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Sikkerhedsnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Kritisk(e) sikkerhedsnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Vigtig(e) sikkerhedsnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Moderat(e) sikkerhedsnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Lav(e) sikkerhedsnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Ukendt(e) sikkerhedsnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Fejlrettelsesnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Forbedringsnotits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "andre notits(er)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Ukendt/sek." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Fejl" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Type" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "Opdaterings-id" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVE'er" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Rettigheder" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Sværhedsgrad" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Filer" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "falsk" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "sand" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "opgrader en pakke eller pakker på dit system" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Pakke som skal opgraderes" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "opgrader, men kun \"seneste\" pakker pakkematch som retter et problem som " "påvirker dit system" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "Afsluttet." #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Ingen læse/udfør-adgang i nuværende mappe, flytter til /" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "prøv og tilføj '{}' til kommandolinjen for at erstatte pakker som er i " "konflikt" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "prøv at tilføje '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " eller '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "prøv at tilføje '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " eller '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Afhængigheder løst." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Fejl ved kommandolinje: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "dårligt format: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Setopt-argument har flere værdier: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Setopt-argument har ingen værdi: %s" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "Generelle {prog}-tilvalg" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "placering af konfigurationsfil" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "stille handling" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "uddybende handling" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "vis {prog}-version og afslut" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "indstil installationsroden" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "installer ikke dokumentationer" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "deaktivér alle plugins" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "aktivér plugins efter navn" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "deaktivér plugins ved navn" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "tilsidesæt værdien af $releasever i konfigurations- og arkivfiler" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "indstil arbitrærkonfiguration og indstillinger for softwarearkiv" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "løs depsolve-problemer ved at springer pakker over" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "vis kommandohjælp" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "tillad sletning af installerede pakker for at løse afhængigheder" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "prøv de bedste tilgængelige pakkeversioner i transaktioner." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "begræns ikke transaktionen til den bedste kandidat" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "kør udelukkende fra systemmellemlager, opdater ikke mellemlager" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "maksimum ventetid for kommando" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "debug-visningsniveau" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "dumper detaljeret løsningsresultater i filer" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "vis gengangere, i softwarearkiver, i list-/search-kommandoer" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "fejlvisningsniveau" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "aktiverer {prog}'s logik til behandling af forældede, til opgradering eller " "visningsformåenheder som pakken forælder for info, list og repoquery" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "outputniveau for fejlsøgning af rpm" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "svar automatisk ja til alle spørgsmål" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "svar automatisk nej til alle spørgsmål" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "Aktivér yderligere softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, " "kan angives flere gange." #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Deaktivér softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, kan angives" " flere gange." #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "aktivér blot specifikke softwarearkiver efter et id eller en glob, kan " "angives flere gange" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "aktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "deaktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "ekskluder pakker efter navn eller glob" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "deaktivér excludepkgs" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "etiket og sti til en yderligere softwarearkiv som skal bruges (samme sti som" " en grundurl), kan angives flere gange." #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "deaktivér fjernelse af afhængigheder som ikke længere bruges" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "deaktivér tjek af gpg-underskrift (hvis RPM-politik tillader det)" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "kontrollér om farve er brugt" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "indstil metadata som udløbet inden kommandoen køres" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "oversæt kun til IPv4-adresser" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "oversæt kun til IPv6-adresser" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "indstil mappe som pakker skal kopieres til" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "download kun pakker" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "tilføj en kommentar til transaktion" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Inkluder fejlrettelsesrelevante pakker, i opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Inkluder forbedringsrelevante pakker, i opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Inkluder nypakkerelevante pakker, i opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Inkluder sikkerhedsrelavante pakker, i opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne rådgivning, i " "opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne BZ, i opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne CVE, i opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Inkluder sikkerhedsrelavante pakker som matcher sværhedsgraden, i " "opdateringer" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Gennemtving brugen af en arkitektur" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Liste over de primære kommandoer:" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Liste over plugin-kommandoer:" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, python-format msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "Kan ikke kode argumentet '%s': %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Navn" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Epoke" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Version" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Version" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Udgivelse" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Ark." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Stør." #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "S. arkiv" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Softwarearkiv" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "Fra softwarearkiv" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Pakkevedligeholder" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "Byggetid" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Installationstid" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Installeret af" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Licens" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "Ingen pakker at vise" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "j" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "ja" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "n" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "nej" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Er det OK? [j/N]: " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Er det OK? [J/n]: " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Gruppe-id: %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Beskrivelse: %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Sprog: %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Tvungne pakker:" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Standardpakker:" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " Valgfrie pakker:" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Afhængige pakker:" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Miljøgruppe: %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Miljø-id: %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Obligatoriske grupper:" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " Valgfrie grupper:" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Matchet af:" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Filnavn : %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Kilde : %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Beskrivelse : " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licens : %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Levér : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Andet : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Der opstod en fejl i beregning af den samlet downloadstørrelse" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Samlet størrelse: %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Samlet downloadstørrelse: %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Installationsstørrelse: %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Der opstod en fejl ved udregning af installeret størrelse" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Frigjort plads: %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Mærker pakker som installeret af gruppen:" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Mærker pakker som fjernet af gruppen:" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Installerer gruppe-/modulpakker" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "Installerer gruppepakker" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Opgraderer" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Geninstallerer" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Installerer afhængigheder" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Installerer svage afhængigheder" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Fjerner" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Fjerner afhængige pakker" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Fjerner ubrugte afhængigheder" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Nedgraderer" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "Installerer modulprofiler" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Deaktiverer modulprofiler" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "Aktiverer modulstrømme" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "Skift modulstrømme" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "Deaktiverer moduler" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "Nulstiller moduler" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Installerer miljøgrupper" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Opgraderer miljøgrupper" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Fjerner miljøgrupper" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "Installerer grupper" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Opgraderer grupper" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "Fjerner grupper" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Springer pakker med konflikter over:\n" "(tilføj '%s' til kommandolinje, for at gennemtvinge deres opgradering)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Springer pakker med ødelagte afhængigheder over%s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " eller del af en gruppe" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Pakke" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Pakke" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "erstatter" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Transaktionsopsummering\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Installér" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Opgrader" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Nedgradér" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Pakke" msgstr[1] "Pakker" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Afhængig pakke" msgstr[1] "Afhængige pakker" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Opgraderet" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Nedgraderet" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Geninstalleret" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "Sprunget over" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Samlet" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "System" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "ID" #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Dato og tid" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Handling(er)" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Ændret" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "Ingen transaktioner" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "Information om mislykket historik" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Intet transaktions-id eller pakke givet" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Slettet" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Ældre" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "Transaktions-id :" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Starttidspunkt :" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Start rpmdb :" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u sekunder)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutter)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u timer)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dage)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Sluttidspunkt :" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "Slut rpmdb :" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Bruger :" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Returkode :" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Succes" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Fejl:" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Fejl:" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "Udgivelsesver. :" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Kommandolinje :" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Kommentar :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transaktion udført med:" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Pakker ændret:" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Scriptletoutput:" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Fejl:" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Installér afhængigheder" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Forældede" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Forælder" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Slet" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Geninstallér" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive installeret" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive slettet" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive geninstalleret" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive nedgraderet" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Starter afhængighedssøgning" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Afsluttede afhængighedssøgning" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importerer GPG-nøglen 0x%s:\n" " Brugerid : \"%s\"\n" " Fingeraftryk: %s\n" " Fra : %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Kører" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ikke forstyrbar" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Fundet/stoppet" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "Kan ikke finde information om den låsende proces (PID %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " Programmet med PID %d er: %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Hukommelse : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Startede: %s - %s siden" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Status : %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "springer over." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke installeret." #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke tilgængeligt." #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "Modulet eller gruppen '%s' findes ikke." #: dnf/comps.py:599 #, python-format msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "Miljø-id'et '%s' findes ikke." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, python-format msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke installeret." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "Miljøet '%s' er ikke installeret." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "Miljøet '%s' er ikke tilgængeligt." #: dnf/comps.py:673 #, python-format msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "Gruppe-id'et '%s' findes ikke." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Fejl ved behandling af '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Kunne ikke indstille mellemlagermappe: {}" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" "Konfigurationsfil-URL'en \"{}\" kunne ikke downloades:\n" " {}" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s', værdien '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Hovedkonfiguration havde ikke en %s-attribut inden setopt" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Ukorrekt eller ukendt \"{}\": {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s.%s', værdien '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Softwarearkivet %s havde ikke en %s-attribut inden setopt" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Advarsel: kunne ikke indlæse '%s', springer over." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {} ({}), byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {}, byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}): Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "Softwarearkivet '{}': Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}) mangler navn i konfiguration, bruger id." #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "Softwarearkivet '{}' mangler navn i konfiguration, bruger id." #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "Behandling af filen \"{}\" mislykkedes: {}" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "softwarearkivet %s: 0x%s allerede importeret" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "softwarearkivet %s: importeret nøgle 0x%s." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "Ingen tilgængelig modulær metadata for den modulære pakke '{}', den kan ikke" " installeres på systemet" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "Ingen tilgængelig modulær metadata for modulær pakke" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Vil ikke installere en kilde-rpm-pakke (%s)." #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "Konfigurationstilvalget 'gpgkey_dns_verification' kræver libunbound ({})" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "DNSSEC-udvidelse: Nøgle til bruger " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "er gyldig." #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "har ukendt status." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "DNSSEC-udvidelse: " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "" "Tester nøgler, som allerede er blevet importeret, for deres gyldighed." #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "ikke-understøttet tjeksumstype: %s" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Genbygning af delta-RPM mislykkedes" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Tjeksum af delta-rebuilt RPM'en mislykkedes" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "færdig" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemer i anmodning:" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "manglende pakker: " #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "ødelagte pakker: " #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "manglende grupper eller moduler: " #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "ødelagte grupper eller moduler: " #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Modulært afhængighedsproblem med Defaults:" msgstr[1] "Modulære afhængighedsproblemer med Defaults:" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problem med modulær afhængighed:" msgstr[1] "Problemer med modulær afhængighed:" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Fandt forkert udformet låsefil: %s.\n" "Sørg for at der ikke køre nogen anden dnf-/yum-proces og fjern låsefilen manuelt eller kør systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Aktiverer anden strøm til '{}'." #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Intet at vise." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Installerer nyere version af '{}' end angivet. Årsag: {}" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Aktiverede moduler: {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Ingen profil angivet til '{}', angiv venligst profil." #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret, [a]ktiv" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Ignorerer unødvendig profil: '{}/{}'" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "Alle match for argumentet '{0}' i modulet '{1}:{2}' er ikke aktive" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "Installation af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke " "tilladt" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "Kan ikke matche profil for argumentet {}. Tilgængelige profiler for '{}:{}':" " {}" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "Kan ikke matche profil for argumentet {}" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "Ingen standardprofiler for modulet {}:{}. Tilgængelige profiler: {}" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "Ingen profiler for modulet {}:{}" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "Standardprofilen {} er ikke tilgængelig i modulet {}:{}" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Installation af modulet fra Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Kan ikke løse argumentet {}" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "Ingen match for pakken {}" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "Opgradering af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke " "tilladt" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Kan ikke matche profil i argumentet {}" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Opgradering af modulet Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Der kræves kun modulnavn. Ignorerer unødvendige informationer i argument: " "'{}'" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: %s tjek mislykkedes: %s vs %s" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s er en tom fil" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse udløbet softwarearkivs mellemlager: %s" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "Kunne ikke gemme udløbet softwarearkivs mellemlager: %s" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Kunne ikke lagre sidste makecache-tid." #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Kunne ikke bestemme sidste makecache-tid." #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Behandling af fil mislykkedes: %s" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Indlæser plugins: %s" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke indlæse plugin \"%s\": %s" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "Ingen match fundet for følgende aktivér plugin-mønstre: {}" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "Ingen match fundet for følgende deaktivér plugin-mønstre: {}" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "ingen matchende payloadfabrik til %s" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Allerede downloadet" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "bestemmer det hurtigste spejl (%s værter).. " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "aktiverer %s arkiver" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Tilføjede %s arkiv fra %s" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Fejl som opstod under testtransaktion." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Nedgraderer" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Oprydning af" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Geninstallerer" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Sletter" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Opgraderer" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Bekræfter" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Kører scriptlet" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "Fejl i \"{filename}\":" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "Fejl i \"{filename}\": {error}" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "Ugyldig større version \"{major}\", tal ventet." #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "Ugyldig mindre version \"{minor}\", tal ventet." #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "" "Inkompatibel større version \"{major}\", understøttede større version er " "\"{major_supp}\"." #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "Uventet type \"{id}\", {exp} ventet." #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "Mangler nøglen \"{key}\"." #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "Mangler objektnøglen \"{key}\" i en rpm." #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "Uventet værdi af pakkeårsagen \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "Kan ikke fortolke NEVRA for pakken \"{nevra}\"." #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "Kan ikke finde rpm nevra \"{nevra}\"." #: dnf/transaction_sr.py:301 #, python-brace-format msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "Pakken \"{na}\" er allerede installeret for handlingen \"{action}\"." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "" "Pakke nevra \"{nevra}\" ikke tilgængelige i softwarearkiver for handlingen " "\"{action}\"." #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "Pakke nevra \"{nevra}\" ikke installeret for handlingen \"{action}\"." #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "Uventet værdi af pakkehandlingen \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." #: dnf/transaction_sr.py:343 #, python-format msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke tilgængeligt." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i groups.packages." #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, python-format msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke installeret." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, python-format msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke tilgængeligt." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" "Ugyldig værdi \"{group_type}\" af environments.groups.group_type, kun " "\"mandatory\" eller \"optional\" understøttes." #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i environments.groups." #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "Uventet værdi af gruppehandlingen \"{action}\" for gruppen \"{group}\"." #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i en gruppe." #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "Uventet værdi af miljøhandlingen \"{action}\" for miljøet \"{env}\"." #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i et miljø." #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "" "Pakke nevra \"{nevra}\", som ikke findes i transaktionsfilen, blev trukket " "ind i transaktionen." #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "TransactionItem ikke fundet for nøglen: {}" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "TransactionSWDBItem ikke fundet for nøglen: {}" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Fejl som opstod under transaktion." #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "format til visning af fundne pakker" #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "Tilgængelige forespørgselsmærkater: brug --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "Dårlige transaktions-id'er eller pakker givet" #~ msgid "" #~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." #~ msgstr "" #~ "Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, til kørsel af et %%pre-" #~ "script."