# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # beckerde , 2011 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011 # Dennis Tobar , 2011 # beckerde , 2011 # Gerardo Rosales , 2014 # Hernan Gabriel Alvarez Guerra , 2015 # mrkzboo , 2014 # Dennis Tobar , 2015. #zanata # Gerardo Rosales , 2015. #zanata # Jan Silhan , 2015. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2015. #zanata # William Moreno Reyes , 2015. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # William Moreno Reyes , 2016. #zanata # Eduard Lucena , 2017. #zanata # Emilio Herrera , 2017. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2017. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2018. #zanata # Javier Blanco , 2019. #zanata # Luis Manuel Segundo , 2019. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 02:02+0000\n" "Last-Translator: Luis Manuel Segundo \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../doc/examples/install_plugin.py:46 #: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUETE" #: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquete a instalar" #: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../dnf/util.py:440 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "Elemento de transacción no encontrado para la clave: {}" #: ../dnf/util.py:450 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "" #: ../dnf/util.py:453 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Se produjo algún error durante la transacción." #: ../dnf/package.py:295 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: fallo en la comprobación %s: %s vs %s" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Activando un flujo diferente para '{}'." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nada que mostrar." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Instalando una versión de '{}' más nueva que la indicada. Razón: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Módulos activos: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "No se ha indicado perfil para '{}', por favor indique uno." #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Leyenda: [d] predeterminado, [e] activo, [x] inactivo, [i] instalado" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Leyenda: [d] predeterminado, [e] habilitado, [x] inhabilitado, [i]nstalado, [a]ctivo" #: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414 #: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Descartando perfil innecesario: '{}/{}'" #: ../dnf/module/module_base.py:85 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "No está permitido instalar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe " "{1}" #: ../dnf/module/module_base.py:95 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:99 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:111 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "" "No hay perfiles predeterminados para el módulo {}: {}. Perfiles disponibles:" " {}" #: ../dnf/module/module_base.py:115 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "No hay perfiles predeterminados para el módulo {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:122 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "El perfil predeterminado {} no está disponible en el módulo {}: {}" #: ../dnf/module/module_base.py:135 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "No está permitido instalar el módulo desde el repositorio Fail-Safe" #: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186 #: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348 #: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410 #: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "No se pudo resolver el parámetro {}" #: ../dnf/module/module_base.py:153 msgid "No match for package {}" msgstr "No hay coincidencia para el paquete {}" #: ../dnf/module/module_base.py:197 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "No está permitido actualizar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe " "{1}" #: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "No se pudo encontrar el perfil en el argumento {}" #: ../dnf/module/module_base.py:224 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "No se permite actualizar el módulo desde el repositorio Fail-Safe" #: ../dnf/module/module_base.py:360 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problema de dependencias en módulos:" msgstr[1] "Problemas de dependencias en módulos:" #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Error al analizar '%s': %s" #: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuración desconocido: %s=%s en %s; %s" #: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s en %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "No se pudo establecer el directorio de caché: {}" #: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:336 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s' y valor '%s': %s" #: ../dnf/conf/config.py:344 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" "La configuración principal no tiene ningún atributo %s antes de setopt" #: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "\"{}\" incorrecta o desconocida: {}" #: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Falló el análisis del archivo \"%s\": %s" #: ../dnf/conf/config.py:465 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s.%s' y valor '%s': %s" #: ../dnf/conf/config.py:468 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "El repositorio %s no tiene ningún atributo %s ates de setopt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Alerta: falló la carga de '%s', omitiendo." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Repositorio %s: Error analizando la configuración: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "No se encuentra el nombre del repositorio %s en la configuración, se usará " "el id." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "ID incorrecto para repositorio: %s, byte = %s %d" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones han sido aplicadas en '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones están disponibles en '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones fueron descargadas en '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Actualizaciones aplicadas en '%s'." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Actualizaciones descargadas en '%s'." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Actualizaciones disponibles en '%s'." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico a través de '%s': %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "No se pudo ejecutar '%s': devolvió %d" #: ../dnf/automatic/main.py:236 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Inicio de dnf-automatic." #: ../dnf/automatic/main.py:240 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Espera de %s segundos" #: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../dnf/dnssec.py:169 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:240 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Extensión DNSSEC: la clave para el usuario " #: ../dnf/dnssec.py:242 msgid "is valid." msgstr "es válida." #: ../dnf/dnssec.py:244 msgid "has unknown status." msgstr "tiene un estado desconocido." #: ../dnf/dnssec.py:252 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Extensión DNSSEC: " #: ../dnf/dnssec.py:284 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Comprobando la validez de las claves importadas." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Revirtiendo" #: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93 #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Limpieza" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879 msgid "Obsoleting" msgstr "Reemplazando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Eliminando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Ejecutando scriptlet" #: ../dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "fallo al cargar repositorio '{}': {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Ha fallado la carga del repositorio '{}'" #: ../dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado " "cuando se ejecuta con una conexión limitada." #: ../dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado " "cuando se ejecuta con batería." #: ../dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Temporizador para almacenamiento en caché de metadatos desactivado." #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Caché de metadatos actualizado recientemente." #: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "No hay repositorios habilitados en \"{}\"." #: ../dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: nunca caducará y no se recargará." #: ../dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: ha caducado y se recargará." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s: los metadatos caducarán tras %d segundos, por lo que se recargarán ahora" #: ../dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: caducará tras %d segundos." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Caché de metadatos creada." #: ../dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: usando metadatos de %s." #: ../dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Descartando repositorios: %s" #: ../dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Última comprobación de caducidad de metadatos hecha hace %s, el %s." #: ../dnf/base.py:442 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Los paquetes descargados se han guardado en caché para la próxima " "transacción." #: ../dnf/base.py:444 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Puede borrar los paquetes de la caché ejecutando '%s'." #: ../dnf/base.py:533 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag no válido en el archivo de configuración: %s" #: ../dnf/base.py:589 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No se pudo añadir el archivo de grupos desde el repositorio: %s - %s" #: ../dnf/base.py:820 msgid "Running transaction check" msgstr "Ejecutando verificación de operación" #: ../dnf/base.py:828 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Error: verificación de operación vs depsolve:" #: ../dnf/base.py:834 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Verificación de operación exitosa." #: ../dnf/base.py:837 msgid "Running transaction test" msgstr "Ejecutando prueba de operaciones" #: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: ../dnf/base.py:848 msgid "Transaction test error:" msgstr "" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Prueba de operación exitosa." #: ../dnf/base.py:877 msgid "Running transaction" msgstr "Ejecutando operación" #: ../dnf/base.py:905 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requerimientos de disco:" #: ../dnf/base.py:908 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "Se necesita al menos %dMB más de espacio en %s." msgstr[1] "Se necesitan al menos %dMB más de espacio en %s." #: ../dnf/base.py:915 msgid "Error Summary" msgstr "Resumen de errores" #: ../dnf/base.py:941 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "La base de datos de RPM se ha cambiado desde fuera de DNF." #: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005 msgid "Could not run transaction." msgstr "No se pudo ejecutar la transacción" #: ../dnf/base.py:1000 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "La transacción no pudo iniciarse:" #: ../dnf/base.py:1014 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Falló al eliminar archivo de transacción %s" #: ../dnf/base.py:1096 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "No se descargaron algunos paquetes. Se volverá a intentar." #: ../dnf/base.py:1126 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPMs redujo %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB (%d.1%% de ahorro)" #: ../dnf/base.py:1129 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Los errores en Delta RPMs incrementaron %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB" " (%d.1%% desperdiciado)" #: ../dnf/base.py:1182 msgid "Could not open: {}" msgstr "No se pudo abrir: {}" #: ../dnf/base.py:1220 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "No se ha instalado la llave pública de %s" #: ../dnf/base.py:1224 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problemas abriendo el paquete %s" #: ../dnf/base.py:1232 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La llave pública de %s no es confiable" #: ../dnf/base.py:1236 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquete %s no está firmado" #: ../dnf/base.py:1251 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es posible eliminar %s" #: ../dnf/base.py:1255 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s eliminado" #: ../dnf/base.py:1535 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "No hay coincidencia para el grupo \"{}\"" #: ../dnf/base.py:1622 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Añadiendo paquetes del grupo '%s': %s" #: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645 #: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103 #: ../dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada por hacer." #: ../dnf/base.py:1663 msgid "No groups marked for removal." msgstr "No hay grupos marcados para eliminar." #: ../dnf/base.py:1699 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "No hay grupos marcados para actualizar." #: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937 #: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163 #: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "No hay coincidencias para el argumento: %s" #: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260 msgid "no package matched" msgstr "no existe paquete coincidente" #: ../dnf/base.py:1916 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede revertir." #: ../dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ya hay instalada una versión anterior del paquete %s, no se puede revertir." #: ../dnf/base.py:1948 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "El paquete %s n está instalado, no puede reinstalarse." #: ../dnf/base.py:1963 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "El archivo %s es un paquete de fuentes y no se puede actualizar, por lo que " "se descarta." #: ../dnf/base.py:1969 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "El paquete %s no está instalado, no puede actualizarse." #: ../dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" #: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "El paquete %s está disponible, pero no instalado." #: ../dnf/base.py:2021 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "El paquete %s está disponible, pero instalado para otra arquitectura." #: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667 #: ../dnf/cli/cli.py:698 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Ningún paquete %s instalado." #: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126 #: ../dnf/cli/commands/install.py:136 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Formato incorrecto: %s" #: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685 msgid "No packages marked for removal." msgstr "No se han seleccionado paquetes para eliminar." #: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Hay paquetes para %s, pero no instalados." #: ../dnf/base.py:2175 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ya está instalada la versión más baja del paquete %s, no se puede revertir." #: ../dnf/base.py:2233 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Acción desconocida: {}" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-extras, version: # master, DocId: dnf-plugins-extras #: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672 #: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "No hay ningún paquete %s disponible." #: ../dnf/base.py:2281 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} " "actualización disponible" #: ../dnf/base.py:2283 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} " "actualizaciones disponibles" #: ../dnf/base.py:2287 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} " "actualización disponible" #: ../dnf/base.py:2289 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} " "actualizaciones disponibles" #: ../dnf/base.py:2313 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". El paquete que falla es: %s" #: ../dnf/base.py:2314 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Llaves GPG configuradas como: %s" #: ../dnf/base.py:2326 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La llave GPG de %s (0x%s) ya se encuentra instalada" #: ../dnf/base.py:2359 msgid "The key has been approved." msgstr "Se ha aprobado la clave." #: ../dnf/base.py:2362 msgid "The key has been rejected." msgstr "Se ha rechazado la clave." #: ../dnf/base.py:2395 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "La importación de la llave falló (código %d)" #: ../dnf/base.py:2397 msgid "Key imported successfully" msgstr "La llave ha sido importada exitosamente" #: ../dnf/base.py:2401 msgid "Didn't install any keys" msgstr "No se instaló ninguna llave" #: ../dnf/base.py:2404 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Las llaves GPG listadas para el repositorio \"%s\" ya se encuentran instaladas, pero con este paquete no son correctas.\n" "Verifique que las URLs de la llave para este repositorio estén correctamente configuradas." #: ../dnf/base.py:2415 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "" "La importación de la(s) llave(s) no funcionó, ¿llave(s) equivocada(s)?" #: ../dnf/base.py:2451 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Tal vez quiso decir: {}" #: ../dnf/base.py:2483 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquete \"{}\" del repositorio local \"{}\" no tiene una suma de " "verificación correcta" #: ../dnf/base.py:2486 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "" "Algunos paquetes del repositorio local no pasan el control de integridad" #: ../dnf/base.py:2489 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquete \"{}\" del repositorio \"{}\" no tiene una suma de verificación " "correcta" #: ../dnf/base.py:2492 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Algunos paquetes no están correctos en la caché, pero no se pueden descargar" " debido al uso de la opción \"--cacheonly\"" #: ../dnf/base.py:2504 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "El paquete %s ya está instalado." #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemas en la petición:" #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "missing packages: " msgstr "paquetes que faltan: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "broken packages: " msgstr "paquetes con errores: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "missing groups or modules: " msgstr "módulos o grupos que faltan: " #: ../dnf/exceptions.py:117 msgid "broken groups or modules: " msgstr "módulos o grupos con errores: " #: ../dnf/exceptions.py:122 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "" #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "no se ha encontrado gestor de datos para %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Ya descargado" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "tipo de suma de verificación no soportada: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "buscando el servidor más adecuado (%s servidores)... " #: ../dnf/db/group.py:289 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" #: ../dnf/db/group.py:339 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "No hay metadatos disponibles para el paquete modular" #: ../dnf/db/group.py:373 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "No instalará un paquete rpm fuente (%s)." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "saltando." #: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "El módulo o grupo '%s' no está instalado." #: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "El módulo o grupo '%s' no está disponible." #: ../dnf/comps.py:191 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "El módulo o grupo '%s' no existe." #: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "El entorno '%s' no está instalado." #: ../dnf/comps.py:629 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "El entorno '%s' no está disponible." #: ../dnf/comps.py:657 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "El identificador de grupo '%s' no existe." #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitando repositorio %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Añadido repositorio %s desde %s" #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Falló la reconstrucción a partir de delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Falló la verificación de la reconstrucción a partir de delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "hecho" #: ../dnf/cli/option_parser.py:64 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error en la línea de comando: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:97 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "formato incorrecto: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:108 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Hay varios valores para el parámetro setopt: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:111 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "No se define valor para el parámetro setopt: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "config file location" msgstr "ubicación del archivo de configuración" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "quiet operation" msgstr "operación discreta" #: ../dnf/cli/option_parser.py:175 msgid "verbose operation" msgstr "operación detallada" #: ../dnf/cli/option_parser.py:177 msgid "show DNF version and exit" msgstr "mostrar la versión de DNF y salir" #: ../dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "set install root" msgstr "define la raíz de instalación" #: ../dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "do not install documentations" msgstr "no instalar documentación" #: ../dnf/cli/option_parser.py:184 msgid "disable all plugins" msgstr "desactivar todos los complementos" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "enable plugins by name" msgstr "activar complementos por nombre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:191 msgid "disable plugins by name" msgstr "desactivar complementos de acuerdo a su nombre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:194 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "anular el valor de $releasever de archivos de configuración y repositorio" #: ../dnf/cli/option_parser.py:198 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "define opciones arbitrarias de configuración y repositorios" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "resuelve los problemas de dependencias saltándose paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:204 msgid "show command help" msgstr "mostrar ayuda del comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:208 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "permitir borrado de paquetes instalados para resolver dependencias" #: ../dnf/cli/option_parser.py:212 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "intentar la mejor versión del paquete disponible en operaciones." #: ../dnf/cli/option_parser.py:214 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "no limitar la transacción al mejor candidato" #: ../dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "ejecutar completamente a partir de la caché de sistema (no del usuario), sin" " actualizarla" #: ../dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "maximum command wait time" msgstr "tiempo máximo de espera de comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:224 msgid "debugging output level" msgstr "nivel de depuración de la salida" #: ../dnf/cli/option_parser.py:227 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "" "descargar en archivos los resultados detallados de la resolución de " "dependencias" #: ../dnf/cli/option_parser.py:231 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "" "mostrar duplicados en los repositorios y en los comandos para mostrar/buscar" #: ../dnf/cli/option_parser.py:234 msgid "error output level" msgstr "nivel de error de la salida" #: ../dnf/cli/option_parser.py:237 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "activa la lógica de obsolescencia de dnf para upgrade, o muestra las " "capacidades que el paquete hace obsoletas para info, list y repoquery" #: ../dnf/cli/option_parser.py:241 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nivel de depuración de salida para rpm" #: ../dnf/cli/option_parser.py:244 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "responder \"sí\" a todas las preguntas" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "responder \"no\" a todas las preguntas" #: ../dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "activar repositorios específicos por identificador o patrón, se puede usar " "varias veces" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "activar repositorios con el comando config-manager (guarda automáticamente)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:269 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "desactivar repositorios con el comando config-manager (guarda " "automáticamente)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:273 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "excluir paquetes por nombre o patrón" #: ../dnf/cli/option_parser.py:278 msgid "disable excludepkgs" msgstr "desactivar la opción excludepkgs" #: ../dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:287 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "" "desactiva el proceso de eliminación de dependencias que ya no se necesitan" #: ../dnf/cli/option_parser.py:290 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:292 msgid "control whether color is used" msgstr "controla la utilización de colores" #: ../dnf/cli/option_parser.py:295 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "marcar los metadatos como caducados antes de ejecutar el comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:298 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resolver a direcciones IPv4 únicamente" #: ../dnf/cli/option_parser.py:301 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resolver a direcciones IPv6 únicamente" #: ../dnf/cli/option_parser.py:304 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "directorio al que copiar los paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:307 msgid "only download packages" msgstr "Solo descargar los paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:309 msgid "add a comment to transaction" msgstr "añade un comentario a la transacción" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes con solución de problemas" #: ../dnf/cli/option_parser.py:315 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes con mejoras" #: ../dnf/cli/option_parser.py:318 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Incluir nuevos paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:321 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes de seguridad" #: ../dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el aviso indicado" #: ../dnf/cli/option_parser.py:329 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el error de BZ indicado" #: ../dnf/cli/option_parser.py:332 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el CVE indicado" #: ../dnf/cli/option_parser.py:337 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "Incluir paquetes de seguridad con esa severidad" #: ../dnf/cli/option_parser.py:343 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Fuerza el uso de una arquitectura" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Lista de comandos principales:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Lista de comandos de los complementos:" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:508 msgid "Epoch" msgstr "Epoch" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Versión" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Versión" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:513 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Arq." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Tam." #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId: # po/firewalld #: ../dnf/cli/output.py:521 msgid "Source" msgstr "Fuente" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Repo" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "From repo" msgstr "Desde repo" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:538 msgid "Buildtime" msgstr "Construido" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:542 msgid "Install time" msgstr "Instalado" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:551 msgid "Installed by" msgstr "Instalado por" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:561 msgid "License" msgstr "Licencia" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:565 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../dnf/cli/output.py:692 msgid "No packages to list" msgstr "No hay paquetes que listar" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "y" msgstr "s" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "no" msgstr "no" #: ../dnf/cli/output.py:708 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "¿Está de acuerdo [s/N]?: " #: ../dnf/cli/output.py:712 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "¿Está de acuerdo [S/n]?: " #: ../dnf/cli/output.py:792 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: ../dnf/cli/output.py:796 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Group-Id: %s" #: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripción: %s" #: ../dnf/cli/output.py:800 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Idioma: %s" #: ../dnf/cli/output.py:803 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquetes obligatorios:" #: ../dnf/cli/output.py:804 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquetes predeterminados:" #: ../dnf/cli/output.py:805 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquetes opcionales:" #: ../dnf/cli/output.py:806 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquetes condicionales:" #: ../dnf/cli/output.py:831 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grupos de entorno: %s" #: ../dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Environment-Id: %s" #: ../dnf/cli/output.py:840 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grupos obligatorios:" #: ../dnf/cli/output.py:841 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grupos opcionales" #: ../dnf/cli/output.py:862 msgid "Matched from:" msgstr "Resultado de:" #: ../dnf/cli/output.py:876 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Archivo : %s" #: ../dnf/cli/output.py:901 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repositorio : %s" #: ../dnf/cli/output.py:910 msgid "Description : " msgstr "Descripción : " #: ../dnf/cli/output.py:914 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../dnf/cli/output.py:918 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licencia : %s" #: ../dnf/cli/output.py:924 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Proporciona : %s" #: ../dnf/cli/output.py:944 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Otros : %s" #: ../dnf/cli/output.py:993 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño total de la descarga" #: ../dnf/cli/output.py:999 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Tamaño total: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Tamaño total de la descarga: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Tamaño instalado: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1023 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1027 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espacio liberado: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1036 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Marcando paquetes como instalados por el grupo:" #: ../dnf/cli/output.py:1043 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcando paquetes como removidos por el grupo:" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Instalando los paquetes del grupo/módulo" #: ../dnf/cli/output.py:1119 msgid "Installing group packages" msgstr "Instalando los grupos de paquetes" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1123 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1125 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1127 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #: ../dnf/cli/output.py:1129 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instalando dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:1130 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instalando dependencias débiles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1132 msgid "Removing" msgstr "Eliminando" #: ../dnf/cli/output.py:1133 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Eliminando dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:1134 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Eliminando dependencias sin uso" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1136 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Revirtiendo" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Installing module profiles" msgstr "Instalando perfiles de módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1170 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Deshabilitar módulo de perfiles" #: ../dnf/cli/output.py:1179 msgid "Enabling module streams" msgstr "Activando flujos de módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1187 msgid "Switching module streams" msgstr "Cambiando flujos de módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1195 msgid "Disabling modules" msgstr "Deshabilitar módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1203 msgid "Resetting modules" msgstr "Restablecer módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1211 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Instalando grupos de entorno" #: ../dnf/cli/output.py:1218 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Actualizando grupos de entorno" #: ../dnf/cli/output.py:1225 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Eliminando grupos de entorno" #: ../dnf/cli/output.py:1232 msgid "Installing Groups" msgstr "Instalando grupos" #: ../dnf/cli/output.py:1239 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Actualizando grupos" #: ../dnf/cli/output.py:1246 msgid "Removing Groups" msgstr "Eliminando grupos" #: ../dnf/cli/output.py:1261 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Descartando paquetes con conflictos:\n" "(añada '%s' a la linea de comandos para forzar su actualización)" #: ../dnf/cli/output.py:1269 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Descartando paquetes con conflictos en las dependencias%s" #: ../dnf/cli/output.py:1273 msgid " or part of a group" msgstr " o que son parte de un grupo" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1294 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Paquete" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../dnf/cli/output.py:1345 msgid "replacing" msgstr "se sustituye" #: ../dnf/cli/output.py:1353 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resumen de la transacción\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875 #: ../dnf/cli/output.py:1876 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../dnf/cli/output.py:1363 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882 msgid "Downgrade" msgstr "Revertir" #: ../dnf/cli/output.py:1366 msgid "Skip" msgstr "Descartar" #: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquete" msgstr[1] "Paquetes" #: ../dnf/cli/output.py:1393 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquete dependiente" msgstr[1] "Paquetes dependientes" #: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1885 msgid "Upgraded" msgstr "Actualizado" #: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1883 msgid "Downgraded" msgstr "Revertido" #: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716 #: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1461 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstalado" #: ../dnf/cli/output.py:1462 msgid "Skipped" msgstr "Omitido" #: ../dnf/cli/output.py:1463 msgid "Removed" msgstr "Eliminado" #: ../dnf/cli/output.py:1466 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: ../dnf/cli/output.py:1517 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../dnf/cli/output.py:1545 msgid "" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1546 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../dnf/cli/output.py:1596 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1599 msgid "User name" msgstr "Usuario" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dnf/cli/output.py:1602 msgid "Date and time" msgstr "Día y hora" #: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966 msgid "Action(s)" msgstr "Acción(es)" #: ../dnf/cli/output.py:1604 msgid "Altered" msgstr "Modificado" #: ../dnf/cli/output.py:1642 msgid "No transactions" msgstr "Sin transacciones" #: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659 msgid "Failed history info" msgstr "No se pudo obtener el histórico" #: ../dnf/cli/output.py:1658 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción" #: ../dnf/cli/output.py:1716 msgid "Erased" msgstr "Eliminado" #: ../dnf/cli/output.py:1718 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Older" msgstr "Antiguos" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Newer" msgstr "Nuevos" #: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769 msgid "Transaction ID :" msgstr "ID de transacción:" #: ../dnf/cli/output.py:1772 msgid "Begin time :" msgstr "Hora inicial :" #: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Rpmdb inicial :" #: ../dnf/cli/output.py:1783 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segundos)" #: ../dnf/cli/output.py:1785 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutos)" #: ../dnf/cli/output.py:1787 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u horas)" #: ../dnf/cli/output.py:1789 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dias)" #: ../dnf/cli/output.py:1790 msgid "End time :" msgstr "Hora final :" #: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795 msgid "End rpmdb :" msgstr "Rpmdb final :" #: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804 msgid "User :" msgstr "Usuario :" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811 #: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815 #: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Return-Code :" msgstr "Código de retorno:" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../dnf/cli/output.py:1813 msgid "Failures:" msgstr "Errores:" #: ../dnf/cli/output.py:1817 msgid "Failure:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829 msgid "Releasever :" msgstr "Publicación :" #: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836 msgid "Command Line :" msgstr "Línea de comando :" #: ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Comment :" msgstr "Comentario :" #: ../dnf/cli/output.py:1846 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transacción realizada con:" #: ../dnf/cli/output.py:1855 msgid "Packages Altered:" msgstr "Paquetes modificados:" #: ../dnf/cli/output.py:1861 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Información del scriptlet:" #: ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "Dep-Install" msgstr "Instalación de dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:1878 msgid "Obsoleted" msgstr "Reemplazado" #: ../dnf/cli/output.py:1880 msgid "Erase" msgstr "Eliminar" #: ../dnf/cli/output.py:1881 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Se han indicado paquetes o IDs de transacciones erróneas" #: ../dnf/cli/output.py:2055 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para instalar" #: ../dnf/cli/output.py:2057 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como actualización" #: ../dnf/cli/output.py:2059 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para eliminar" #: ../dnf/cli/output.py:2061 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para reinstalar" #: ../dnf/cli/output.py:2063 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para revertir" #: ../dnf/cli/output.py:2065 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como reemplazo" #: ../dnf/cli/output.py:2067 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para actualizar" #: ../dnf/cli/output.py:2069 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para ser reemplazado" #: ../dnf/cli/output.py:2078 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Comenzando resolución de dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:2083 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Resolución de dependencias finalizada" #: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importando llave GPG 0x%s:\n" " ID usuario: \"%s\"\n" " Huella : %s\n" " Desde : %s" #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Durmiendo" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrumplible" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Rastreado/Detenido" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Imposible encontrar información acerca del proceso bloqueante (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " La aplicación con PID %d es: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciado: %s - hace %s" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estado : %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Valor inesperado para la variable de entorno: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893 #: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Error de configuración: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Los alias contienen infinitas redirecciones" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, se usarán los parámetros originales" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instalado : %s-%s en %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construido: %s en %s" #: ../dnf/cli/cli.py:146 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "La operación cambiaría el módulo '{0}' del flujo '{1}' al '{2}'" #: ../dnf/cli/cli.py:171 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "No se puede cambiar el flujo activo de un módulo.\n" "Se recomienda eliminar todo el contenido instalado del módulo y reiniciarlo mediante 'dnf module reset ', tras lo cual podrá instalar el otro flujo." #: ../dnf/cli/cli.py:208 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF se limitará a descargar los paquetes para la transacción" #: ../dnf/cli/cli.py:210 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF se limitará a descargar los paquetes, instalar las llaves gpg y " "comprobar la transacción." #: ../dnf/cli/cli.py:214 msgid "Operation aborted." msgstr "Operación abortada." #: ../dnf/cli/cli.py:221 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Descargando paquetes:" #: ../dnf/cli/cli.py:227 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Error al descargar los paquetes:" #: ../dnf/cli/cli.py:255 msgid "Transaction failed" msgstr "Falló la transacción" #: ../dnf/cli/cli.py:278 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Se rechaza la importación automática de claves cuando se ejecuta desatendida.\n" "Utilice \"-y\" para forzarla." #: ../dnf/cli/cli.py:296 msgid "GPG check FAILED" msgstr "FALLÓ la verificación de GPG" #: ../dnf/cli/cli.py:328 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Listas de cambios para {}" #: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Reemplazando paquetes" #: ../dnf/cli/cli.py:390 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "No se han seleccionado paquetes para sincronización de distribución" #: ../dnf/cli/cli.py:427 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "No se han seleccionado paquetes para revertir." #: ../dnf/cli/cli.py:478 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../dnf/cli/cli.py:486 msgid "Available Packages" msgstr "Paquetes disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:490 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Autoeliminar Paquetes" #: ../dnf/cli/cli.py:492 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquetes extra" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Available Upgrades" msgstr "Actualizaciones disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:512 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquetes añadidos recientemente" #: ../dnf/cli/cli.py:517 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hay paquetes que se correspondan con la lista" #: ../dnf/cli/cli.py:598 msgid "No Matches found" msgstr "No se ha encontrado ningún resultado" #: ../dnf/cli/cli.py:608 msgid "No transaction ID given" msgstr "No se ha indicado un ID de transacción" #: ../dnf/cli/cli.py:613 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "No se ha encontrado el ID de transacción indicado" #: ../dnf/cli/cli.py:622 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "¡Se ha encontrado más de un ID de transacción!" #: ../dnf/cli/cli.py:639 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Historial de operaciones incompleto antes de %u." #: ../dnf/cli/cli.py:641 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Historial de operaciones incompleto después de %u." #: ../dnf/cli/cli.py:688 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Deshaciendo la transacción {}, de {}" #: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Repositorio desconocido: '%s'" #: ../dnf/cli/cli.py:782 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "No hay repositorios coincidentes: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:811 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Este comando debe ejecutarse como usuario root." #: ../dnf/cli/cli.py:840 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "No existe el comando: %s. Por favor, utilice %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:843 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Podría ser un complemento de DNF, pruebe: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" #: ../dnf/cli/cli.py:846 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Podría tratarse de un complemento de DNF, pero la carga de complementos no " "está activada." #: ../dnf/cli/cli.py:903 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir y --downloaddir sólo son válidos si acompañan a --downloadonly o a" " los comandos download o system-upgrade." #: ../dnf/cli/cli.py:909 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled y --disable, --set-disabled requieren el uso del " "comando config-manager." #: ../dnf/cli/cli.py:991 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1008 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "El archivo de configuración \"{}\" no existe" #: ../dnf/cli/cli.py:1028 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "No se pudo detectar la versión de lanzamiento (use '--releasever' para " "especificarla)" #: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "opción {}: no permitida con la opción {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1122 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "El comando \"%s\" ya ha sido definido" #: ../dnf/cli/cli.py:1142 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Exclusiones en dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1145 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Inclusiones en dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1148 msgid "Excludes in repo " msgstr "Exclusiones en repositorio " #: ../dnf/cli/cli.py:1151 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclusiones en repositorio " #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "elimina uno o varios paquetes de su sistema" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "elimina paquetes duplicados" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "" "elimina versiones antiguas de paquetes de sólo instalación que superen el " "límite" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 msgid "Package to remove" msgstr "Paquete a eliminar" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "No se encontraron paquetes duplicados para eliminar." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "El paquete instalado %s%s no se encuentra disponible." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "No se encontraron paquetes de sólo instalación para eliminar." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "ejecutar una sesión interactiva de DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "GUION" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Guion a ejecutar en la sesión de DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:141 msgid "Unsupported key value." msgstr "Clave desconocida." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:157 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "No se pudo encontrar el repositorio %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:173 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [valor]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Si no se indica valor se muestra el actual.\n" " Si se indica valor se cambia el ajuste." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:180 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [comando]\n" " muestra ayuda" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [opción]\n" " list: muestra repositorios y sus estados. opción = [all | id | glob]\n" " enable: activa repositorios. opción = id del repositorio\n" " disable: desactiva repositorioss. opción = id del repositorio" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:190 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " resuelve la transacción" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: muestra el contenido de la transacción\n" " reset: reinicia (vacía) la transacción\n" " run: ejecuta la transacción" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:200 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " ejecuta la transacción" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:204 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " sale de la sesión" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:209 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Comandos específicos de sesión:\n" "\n" "config realiza ajustes de configuración\n" "help muestra ayuda\n" "repository (o repo) activa, desactiva o lista repositorios\n" "resolvedep resuelve la transacción\n" "transaction (o ts) muestra, vacía o ejecuta la transacción\n" "run resuelve y ejecuta la transacción\n" "exit (o quit) sale de la sesión" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:258 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Error: no se pudo abrir %s para lectura" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177 msgid "Complete!" msgstr "¡Listo!" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:290 msgid "Leaving Shell" msgstr "Saliendo de la sesión" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marca o desmarca los paquetes instalados como instalados por el usuario." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102 msgid "Package specification" msgstr "Especificación del paquete" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s marcado como instalado por el usuario." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s desmarcado como instalado por el usuario." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcado como instalado por un grupo." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "El paquete %s no está instalado." #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Eliminando archivo %s" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "elimina los datos de la caché" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipo de metadatos que limpiar" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Limpiando los datos: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Caché caducada" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d archivo eliminado" msgstr[1] "%d archivos eliminados" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Esperando a que finalice el proceso con pid %d." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Muestra o crea alias de comandos" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "activar uso de alias" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "desactivar uso de alias" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "definición de alias" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Los alias están activos" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Los alias no están activos" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "La clave de alias no es válida: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "El alias no tiene valor: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Añadido alias: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "No se encuentra el alias: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Borrado el alias: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:154 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, alias %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:156 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s='%s'" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:160 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "El uso de alias no está activo." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:165 msgid "No aliases specified." msgstr "No se indicó ningún alias." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:172 msgid "No alias specified." msgstr "No se indicó ningún alias." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:178 msgid "No aliases defined." msgstr "No hay ningún alias." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:185 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "No hay coincidencias para %s" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "actualiza, pero sólo paquetes que solucionan problemas que afectan a su " "sistema" #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "comprobar problemas en la base de datos de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostrar todos los problemas (opción predeterminada)" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostrar problemas de dependencias" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostrar problemas de duplicados" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostrar paquetes obsoletos" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostrar problemas con funciones proporcionadas" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "a {} le falta {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} es un duplicado de {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} es reemplazado por {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} proporciona {}, pero no se pudo encontrar" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Revierte un paquete a una versión anterior" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquete a revertir" #: ../dnf/cli/commands/group.py:44 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "muestra o usa la información de grupos" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "" "No existen datos de grupo disponibles en los repositorios configurados." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Aviso: el grupo %s no existe." #: ../dnf/cli/commands/group.py:168 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Advertencia: No hay grupos coincidentes:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:197 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grupos de entorno disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grupos de entorno instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grupos instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grupos de idioma instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Groups:" msgstr "Grupos disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grupos de idioma disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "include optional packages from group" msgstr "incluir paquetes opcionales del grupo" #: ../dnf/cli/commands/group.py:323 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostrar también los grupos ocultos" #: ../dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show only installed groups" msgstr "mostrar sólo los grupos instalados" #: ../dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only available groups" msgstr "mostrar sólo los grupos disponibles" #: ../dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show also ID of groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "subcomandos disponibles: {} (predeterminado), {}" #: ../dnf/cli/commands/group.py:335 msgid "argument for group subcommand" msgstr "argumento para el subcomando grupal" #: ../dnf/cli/commands/group.py:344 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Sub-comando groups invalido, use: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:401 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "No se pudo encontrar un paquete obligatorio del grupo." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Mostrar las dependencias del paquete y qué paquetes las suplen" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Para diagnosticar el problema, intente ejecutar: '%s'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Probablemente tiene corrupta la RPMDB, la ejecución '%s' podría solucionar " "el problema." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Tiene activada la verificación de paquetes mediante GPG. Es una buena idea,\n" "pero no tiene ninguna llave pública GPG instalada. Debe descargar e instalar\n" "las de los paquetes que desea instalar.\n" "Puede hacerlo con el comando:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "También puede especificar la url de la llave que le gustaría usar para\n" "un repositorio en la opción 'gpgkey' en la sección del repositorio y DNF\n" "la instalará por usted.\n" "\n" "Para más información contacte con su distribución o proveedor de paquetes." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Problema del repositorio: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "muestra detalles acerca de un paquete o de un grupo de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744 msgid "show all packages (default)" msgstr "mostrar todos los paquetes (opción predeterminada)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747 msgid "show only available packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750 msgid "show only installed packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes instalados" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show only extras packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes extras" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostrar sólo las actualizaciones" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only autoremove packages" msgstr "" "mostrar sólo los paquetes con marca de borrado automático cuando no haya " "dependencias" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "show only recently changed packages" msgstr "mostrar sólo paquetes con cambios recientes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198 msgid "Package name specification" msgstr "Especificación del nombre del paquete" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "muestra un paquete o grupos de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "localiza el paquete que ofrezca el valor indicado" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "PROVIDE" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Proporcionar especificación para buscar" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Buscando paquetes: " #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263 msgid "check for available package upgrades" msgstr "comprueba si hay actualizaciones disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 msgid "show changelogs before update" msgstr "mostrar lista de cambios antes de la actualización" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474 msgid "No package available." msgstr "No hay ningún paquete disponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380 msgid "No packages marked for install." msgstr "No se han seleccionado paquetes para instalar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416 msgid "No package installed." msgstr "Ningún paquete instalado." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (desde %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Ningún paquete instalado desde el repositorio." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "No se han seleccionado paquetes para reinstalar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "No se han seleccionando paquetes para actualizar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "ejecuta comandos con todos los paquetes en un repositorio dado" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "REPOID" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "Repository ID" msgstr "Repositorio ID" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804 msgid "display a helpful usage message" msgstr "muestra un mensaje de ayuda del uso" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "muestra o usa el historial de transacciones" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Se ha encontrado más de un ID de transacción.\n" "'{}' exige un ID de transacción o nombre de paquete." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "No posee acceso a la base de datos del historial." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "No se pueden deshacer las operaciones %s, hacerlo resultaría en una base de " "datos de paquetes inconsistente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "No se puede revertir la operación %s, hacerlo resultaría en una base de " "datos de paquetes inconsistente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "La definición del rango de transacciones no es válida '{}'.\n" "Use '..'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "No se ha encontrado ninguna transacción que manipule el paquete '{}'." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instala uno o varios paquetes en su sistema" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "No se pudo encontrar ningún resultado" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "La ruta de archivo rpm no es válida: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Para \"{0}\" existen las siguientes alternativas: {1}" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "arreglo de error" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "mejora" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "seguridad" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "paquete nuevo" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crítico/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Importante/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderado/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Bajo/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "muestra avisos acerca de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados (predeterminado)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "avisos sobre la misma versión o versiones anteriores de paquetes instalados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados para los que hay una " "versión nueva disponible" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre cualquier versión de paquetes instalados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostrar resumen de avisos (predeterminado)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "muestra lista de avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "muestra información de avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "installed" msgstr "instalado" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132 msgid "updates" msgstr "actualizaciones" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "all" msgstr "todos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139 msgid "available" msgstr "disponible" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Resumen de la información de actualización: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Aviso(s) de nuevos paquetes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258 msgid "Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de seguridad" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad críticos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad importantes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad moderados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad bajos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad desconocidos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Aviso(s) de errores corregidos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Aviso(s) de mejoras" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271 msgid "other notice(s)" msgstr "Otros aviso(s)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconocido/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Update ID" msgstr "Actualizar ID" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Bugs" msgstr "Errores" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "CVEs" msgstr "CVEs" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Severity" msgstr "Severidad" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Rights" msgstr "Derechos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "true" msgstr "verdadero" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "false" msgstr "falso" #: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94 msgid "No matching Modules to list" msgstr "No se encontraron módulos coincidentes" #: ../dnf/cli/commands/module.py:239 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interactuar con los módulos." #: ../dnf/cli/commands/module.py:252 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostrar sólo los módulos activos" #: ../dnf/cli/commands/module.py:255 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostrar sólo los módulos inactivos" #: ../dnf/cli/commands/module.py:258 msgid "show only installed modules" msgstr "mostrar sólo los módulos instalados" #: ../dnf/cli/commands/module.py:261 msgid "show profile content" msgstr "mostrar el contenido del perfil" #: ../dnf/cli/commands/module.py:265 msgid "Modular command" msgstr "Comando modular" #: ../dnf/cli/commands/module.py:267 msgid "Module specification" msgstr "Especificación del módulo" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstala un paquete" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Paquete a reinstalar" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "sincroniza los paquetes instalados a las últimas versiones disponibles" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquete a sincronizar" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "ejecutar una modalidad dnf interactiva para eliminar e instalar un spec" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Lo que se quiere eliminar" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Lo que se quiere instalar" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "genera la caché de metadatos" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Creando los archivos de caché para todos los archivos de metadatos." #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "actualiza uno o varios paquetes en su sistema" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquete a actualizar" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "elimina los paquetes que se instalaron debido a dependencias y que ya no se " "necesitan" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "busca detalles en los paquetes con la cadena indicada" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "buscar también en descripción y URL de los paquetes" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Palabra clave para buscar" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " , " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Coincidencia exacta en %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Coincidencia en %s: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron coincidencias." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Nunca (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instantáneo (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segundo(s) (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "muestra los repositorios de software configurados" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "mostrar todos los repositorios" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "mostrar los repositorios activos (opción predeterminada)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "mostrar los repositorios desactivados" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92 msgid "Repository specification" msgstr "Especificación del repositorio" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124 msgid "No repositories available" msgstr "No hay ningún repositorio disponible" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151 msgid "disabled" msgstr "inhabilitado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161 msgid "Repo-id : " msgstr "Repo-id : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-name : " msgstr "Repo-name : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165 msgid "Repo-status : " msgstr "Repo-status : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168 msgid "Repo-revision: " msgstr "Repo-revision: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172 msgid "Repo-tags : " msgstr "Repo-tags : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Repo-distro-tags: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188 msgid "Repo-updated : " msgstr "Repo-updated : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Repo-pkgs : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191 msgid "Repo-size : " msgstr "Repo-size : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Repo-metalink: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid " Updated : " msgstr " Actualizados : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Repo-mirrors : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Repo-baseurl : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid "Repo-expire : " msgstr "Repo-expire : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Repo-exclude : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222 msgid "Repo-include : " msgstr "Repo-include : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Repositorio excluído: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231 msgid "Repo-filename: " msgstr "Nombre de archivo del repositorio: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267 msgid "repo id" msgstr "id del repositorio" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275 msgid "status" msgstr "estado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 msgid "repo name" msgstr "nombre del repositorio" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285 msgid "Total packages: {}" msgstr "" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "buscar paquetes que coincidan con la palabra clave" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Consultar todos los paquetes (atajo para repoquery '*' o repoquery sin " "parámetros)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consultar todas las versiones de los paquetes (opción predeterminada)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostrar solamente resultados de esta ARCH" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "mostrar solamente resultados que sean dueños de este FILE" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostrar sólo resultados con conflictos con REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "muestra resultados que requieren, sugieren, complementan, mejoran o " "recomiendan archivos REQ o paquetes que proporcionan REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostrar sólo los resultados que reemplazan a REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "mostrar sólo los resultados que proporcionan REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" "mostrar los resultados que requieren el archivo REQ o que algún paquete " "proporcione REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que recomiendan REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que mejoran REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que sugieren REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que complementan REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "comprobar dependencias implícitas (archivos y provisiones); opción " "predeterminada" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "comprobar las dependencias tal como se indican, opción contraria a --alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "con --whatrequires y --requires --resolve, hace una consulta recursiva." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "mostrar todas las dependencias y qué paquetes las suplen" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "mostrar etiquetas disponibles para usar con --queryformat" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resolver las capacidades hasta los paquetes que las originan" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "mostrar el árbol recursivo para paquete(s)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "operar en el RPM fuente correspondiente" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "mostrar los N paquetes más recientes para un nombre.arquitectura dado (o los" " anteriores a los N más recientes si N es negativo)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184 msgid "show detailed information about the package" msgstr "mostrar información detallada del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187 msgid "show list of files in the package" msgstr "mostrar la lista de archivos del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190 msgid "show package source RPM name" msgstr "mostrar el nombre del paquete fuente RPM" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193 msgid "show changelogs of the package" msgstr "mostrar cambios del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196 msgid "format for displaying found packages" msgstr "formato para presentar paquetes encontrados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "usar nombre-epoch:versión-lanzamiento.arquitectura para mostrar los paquetes" " (predeterminado)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "usar nombre-versión-lanzamiento para mostrar los paquetes (opción " "predeterminada de rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "usar epoch:nombre-versión-lanzamiento.arquitecura para mostrar los pquetes" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Mostrar en qué grupos están presentes los paquetes seleccionados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limitar la consulta a los paquetes duplicados instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limitar la consulta a paquetes «installonly» instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limitar la consulta a paquetes instalados con dependencias sin satisfacer" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "mostrar de dónde se pueden descargar los paquetes" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Mostrar las capacidades con las que el paquete tiene conflictos." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Mostrar las capacidades de las que el paquete puede depender, mejorar, " "recomendar, sugerir y complementar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede mejorar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Mostrar las capacidades proporcionadas por el paquete." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete recomienda." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Mostrar las capacidades de las que el paquete depende." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "mostrar las capacidades de las que el paquete depende para ejecutar un guion" " %%pre." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete sugiere." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede complementar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245 msgid "Display only available packages." msgstr "Mostrar sólo paquetes disponibles" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248 msgid "Display only installed packages." msgstr "Mostrar solo paquetes instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Mostrar sólo paquetes que no están presentes en ninguno de los repositorios " "disponibles" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "Mostrar sólo paquetes que actualizan para alguno ya instalado" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Mostrar sólo paquetes que se puede eliminar con el comando \"dnf " "autoremove\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Mostrar sólo paquetes instalados por el usuario." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Mostrar sólo paquetes editados recientemente" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267 msgid "the key to search for" msgstr "la clave para buscar" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "La opción '--resolve' debe usarse junto con '--conflicts', '--depends', '--" "enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--" "suggests' o '--supplements'" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332 msgid "Package {} contains no files" msgstr "El paquete {} no contiene archivos" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Etiquetas de consulta disponibles: usar --queryformat \".. %{tag} ..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "la opción {} necesita --whatrequires o --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "No se ha indicado una opción válida\n" "uso: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [búsqueda] [--tree]\n" "\n" "descripción:\n" " Para los paquetes indicado mostrar un árbol de los paquetes." #: ../dnf/cli/main.py:80 msgid "Terminated." msgstr "Terminado." #: ../dnf/cli/main.py:108 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Sin permiso de lectura/ejecución en el directorio actual, moviendo a /" #: ../dnf/cli/main.py:127 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' a la línea de comandos para reemplazar los paquetes que" " producen conflictos" #: ../dnf/cli/main.py:131 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar" #: ../dnf/cli/main.py:134 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " o '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar" #: ../dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos" #: ../dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " o '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos" #: ../dnf/cli/main.py:159 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dependencias resueltas." #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s es un archivo vacío" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Falló el almacenamiento de la hora del último makecache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Falló la obtención de la hora del último makecache." #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "repo %s: clave 0x%s ya importada" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "repo %s: importada clave 0x%s." #: ../dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Se produjeron errores durante la transacción de prueba." #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Error en el contenido del archivo de bloqueo: %s.\n" "Asegúrese de que no hay otros procesos de dnf en ejecución y borre el archivo manualmente o ejecute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Falló el análisis del archivo: %s" #: ../dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Complementos cargados: %s" #: ../dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "Error al cargar el complemento \"%s\": %s" #: ../dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" #: ../dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr ""