# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015 # Jan Silhan , 2015. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015. #zanata # David , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 06:46+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (https://fedora.zanata.org/language/view/ca) \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../doc/examples/install_plugin.py:46 #: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUET" #: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquet a instal·lar" #: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../dnf/util.py:440 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "" #: ../dnf/util.py:450 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "" #: ../dnf/util.py:453 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "S'han produït errors durant la transacció." #: ../dnf/package.py:295 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "" #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Res a mostrar." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Mòduls habilitats: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414 #: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:85 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:95 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:99 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:111 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:115 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:122 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:135 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186 #: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348 #: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410 #: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "No es pot resoldre l'argument {}" #: ../dnf/module/module_base.py:153 msgid "No match for package {}" msgstr "No hi ha cap coincidència per al paquet {}" #: ../dnf/module/module_base.py:197 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:224 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:360 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "" #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentre s'analitzaven sintàcticament les opcions de " "«%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuració desconegut: %s = %s a %s; %s" #: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s a %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:336 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:344 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Incorrecte o desconegut \"{}\": {}" #: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:465 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:468 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Advertència: error en carregar «%s» i s'ignora." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Dipòsit «%s»: S'ha produït un error en analitzar la configuració: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Falta el nom del dipòsit «%s» en la configuració, s'està utilitzant " "l'identificador." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "S'han aplicat les següents actualitzacions en «%s»:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Les següents actualitzacions estan disponibles en «%s»:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Les següents actualitzacions van ser baixades en «%s»:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Actualitzacions aplicades en «%s»." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Actualitzacions baixades en «%s»." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Actualitzacions disponibles en «%s»." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut enviar un correu electrònic a través de «%s»: %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre «%s»: ha tornat %d" #: ../dnf/automatic/main.py:236 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "" #: ../dnf/automatic/main.py:240 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "" #: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../dnf/dnssec.py:169 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:240 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "extensió DNSSEC: clau per a l'usuari " #: ../dnf/dnssec.py:242 msgid "is valid." msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:244 msgid "has unknown status." msgstr "té un estat desconegut." #: ../dnf/dnssec.py:252 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Extensió DNSSEC: " #: ../dnf/dnssec.py:284 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Revertir" #: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93 #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Netejar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instal·lar" #: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879 msgid "Obsoleting" msgstr "Devaluar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstal·lar" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Eliminar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Actualitzar" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Verificar" #: ../dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Executar l'scriptlet" #: ../dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Preparar" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Ha fallat la càrrega del dipòsit '{}'" #: ../dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" #: ../dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està " "inhabilitat quan s'executa amb bateria." #: ../dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "" "El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està " "inhabilitat." #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Recentment s'ha refrescat la memòria cau de les metadades." #: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "" #: ../dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: no vencerà mai i no es refrescarà." #: ../dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: ha vençut i es refrescarà." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: les metadades venceran després de %d segons i es refrescara ara" #: ../dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: vencerà després de %d segons." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "S'ha creat la memòria cau de les metadades." #: ../dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: s'utilitzen les metadades del %s." #: ../dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "" #: ../dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Última comprovació del venciment de les metadades: fa %s el %s." #: ../dnf/base.py:442 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Els paquets baixats es desen a la memòria cau fins a la propera transacció " "reeixida." #: ../dnf/base.py:444 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Podeu treure els paquets capturats amb l'execució de «%s»." #: ../dnf/base.py:533 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag invàlid en el fitxer de configuració: %s" #: ../dnf/base.py:589 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer dels grups per al dipòsit: %s - %s" #: ../dnf/base.py:820 msgid "Running transaction check" msgstr "S'executa la comprovació de la transacció" #: ../dnf/base.py:828 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Error: comprovació de la transacció vs. resolució de dependències:" #: ../dnf/base.py:834 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "La comprovació de la transacció ha tingut èxit." #: ../dnf/base.py:837 msgid "Running transaction test" msgstr "S'executa la prova de la transacció" #: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996 msgid "RPM: {}" msgstr "" #: ../dnf/base.py:848 msgid "Transaction test error:" msgstr "" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "La prova de la transacció ha tingut èxit." #: ../dnf/base.py:877 msgid "Running transaction" msgstr "S'executa la transacció" #: ../dnf/base.py:905 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requeriments de disc:" #: ../dnf/base.py:908 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "" "Com a mínim es requereix %d MB més d'espai lliure al sistema de fitxers %s." msgstr[1] "" "Com a mínim es requereixen %d MB més d'espai lliure al sistema de fitxers " "%s." #: ../dnf/base.py:915 msgid "Error Summary" msgstr "Resum de l'error" #: ../dnf/base.py:941 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "RPMDB s'ha alterat fora de DNF." #: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005 msgid "Could not run transaction." msgstr "No es pot executar la transacció." #: ../dnf/base.py:1000 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "No es pot iniciar la transacció:" #: ../dnf/base.py:1014 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer de transaccions %s" #: ../dnf/base.py:1096 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "No s'han pogut trobar alguns paquets i es torna a intentar." #: ../dnf/base.py:1126 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Les deltes dels RPM han reduït %.1f MB d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha " "estalviat un %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1129 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Han fallat les deltes dels RPM, les quals han incrementat %.1f MB " "d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha malbaratat un %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1182 msgid "Could not open: {}" msgstr "No s'ha pogut obrir: {}" #: ../dnf/base.py:1220 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clau pública per a %s no està instal·lada" #: ../dnf/base.py:1224 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Hi ha hagut un problema obrint el paquet %s" #: ../dnf/base.py:1232 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clau pública per a %s no és de confiança" #: ../dnf/base.py:1236 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquet %s no està signat" #: ../dnf/base.py:1251 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es pot treure %s" #: ../dnf/base.py:1255 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "S'ha tret %s" #: ../dnf/base.py:1535 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "No hi ha cap coincidència per al grup de paquets \"{}\"" #: ../dnf/base.py:1622 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645 #: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103 #: ../dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "No s'ha de fer res." #: ../dnf/base.py:1663 msgid "No groups marked for removal." msgstr "No s'ha marcat cap grup per treure." #: ../dnf/base.py:1699 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "No s'ha marcat cap grup per actualitzar." #: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937 #: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163 #: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s" #: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260 msgid "no package matched" msgstr "No hi ha cap paquet que hi coincideixi." #: ../dnf/base.py:1916 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot revertir." #: ../dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ja s'ha instal·lat una versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir." #: ../dnf/base.py:1948 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot reinstal·lar." #: ../dnf/base.py:1963 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "El fitxer %s és un paquet de fonts i no es pot actualitzar, s'ignora." #: ../dnf/base.py:1969 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot actualitzar." #: ../dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" #: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "El paquet %s està disponible, però no està instal·lat." #: ../dnf/base.py:2021 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "" "El paquet %s està disponible, però està instal·lat per a una arquitectura " "diferent." #: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667 #: ../dnf/cli/cli.py:698 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Cap paquet %s instal·lat." #: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126 #: ../dnf/cli/commands/install.py:136 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "No és una forma vàlida: %s" #: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685 msgid "No packages marked for removal." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per treure." #: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "" #: ../dnf/base.py:2175 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ja hi ha instal·lada la versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir." #: ../dnf/base.py:2233 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Acció no gestionada: {}" #: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672 #: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "No hi ha cap paquet %s disponible." #: ../dnf/base.py:2281 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} actualització " "disponible" #: ../dnf/base.py:2283 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} " "actualitzacions disponibles" #: ../dnf/base.py:2287 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} " "actualització disponible" #: ../dnf/base.py:2289 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} " "actualitzacions disponibles" #: ../dnf/base.py:2313 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". El paquet que falla és: %s" #: ../dnf/base.py:2314 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Les claus GPG estan configurades com a: %s" #: ../dnf/base.py:2326 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clau GPG de %s (0x%s) ja està instal·lada" #: ../dnf/base.py:2359 msgid "The key has been approved." msgstr "S'ha aprovat la clau." #: ../dnf/base.py:2362 msgid "The key has been rejected." msgstr "S'ha rebutjat la clau." #: ../dnf/base.py:2395 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "La importació de la clau ha fallat (codi %d)" #: ../dnf/base.py:2397 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clau s'ha importat amb èxit" #: ../dnf/base.py:2401 msgid "Didn't install any keys" msgstr "No s'ha instal·lat cap clau" #: ../dnf/base.py:2404 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les claus GPG llistades per al dipòsit «%s» ja estan instal·lades però no són correctes per a aquest paquet.\n" "Comproveu que aquest dipòsit tingui configurats els URL amb la clau correcta." #: ../dnf/base.py:2415 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "La importació de claus no ha ajudat, eren claus incorrectes?" #: ../dnf/base.py:2451 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Potser voleu dir: {}" #: ../dnf/base.py:2483 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquet \"{}\" del dipòsit local \"{}\" té una suma de comprovació " "incorrecta" #: ../dnf/base.py:2486 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "" "Alguns paquets del dipòsit local tenen una suma de comprovació incorrecta" #: ../dnf/base.py:2489 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "El paquet \"{}\" del dipòsit \"{}\" té una suma de comprovació incorrecta" #: ../dnf/base.py:2492 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" #: ../dnf/base.py:2504 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "El paquet %s ja està instal·lat." #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemes a la sol·licitud:" #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "missing packages: " msgstr "paquets que falten: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "broken packages: " msgstr "paquets trencats: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "missing groups or modules: " msgstr "mòduls o grups que falten: " #: ../dnf/exceptions.py:117 msgid "broken groups or modules: " msgstr "mòduls o grups trencats: " #: ../dnf/exceptions.py:122 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "" #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Ja s'ha baixat" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "tipus no admès de suma de comprovació: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "s'està determinant la rèplica més ràpida (%s amfitrions).. " #: ../dnf/db/group.py:289 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" #: ../dnf/db/group.py:339 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "" #: ../dnf/db/group.py:373 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "No instal·larà un paquet rpm de les fonts (%s)." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "s'ignora." #: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "" #: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "" #: ../dnf/comps.py:191 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "" #: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat." #: ../dnf/comps.py:629 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "" #: ../dnf/comps.py:657 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "Group_id «%s» no existeix." #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitació del dipòsit %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Es va afegir el dipòsit %s de %s" #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Ha fallat la reconstrucció delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Ha fallat la suma de comprovació de la reconstrucció delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "fet" #: ../dnf/cli/option_parser.py:64 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de la línia d'ordres: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:97 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "format dolent: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:108 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:111 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "config file location" msgstr "ubicació del fitxer de configuració" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "quiet operation" msgstr "operació silenciosa" #: ../dnf/cli/option_parser.py:175 msgid "verbose operation" msgstr "operació descriptiva" #: ../dnf/cli/option_parser.py:177 msgid "show DNF version and exit" msgstr "mostra la versió de DNF i surt" #: ../dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "set install root" msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació" #: ../dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "do not install documentations" msgstr "no instal·lis cap documentació" #: ../dnf/cli/option_parser.py:184 msgid "disable all plugins" msgstr "inhabilita tots els connectors" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "enable plugins by name" msgstr "habilita els connectors pel nom" #: ../dnf/cli/option_parser.py:191 msgid "disable plugins by name" msgstr "inhabilita els connectors pel nom" #: ../dnf/cli/option_parser.py:194 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "anul·la el valor de $releasever dels fitxers «config» i «repo»" #: ../dnf/cli/option_parser.py:198 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "estableix opcions arbitràries «config» i «repo»" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "resol els problemes de resolució de dependències amb l'omissió dels paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:204 msgid "show command help" msgstr "mostra l'ajuda de l'ordre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:208 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "permet l'eliminació dels paquets instal·lats per resoldre les dependències" #: ../dnf/cli/option_parser.py:212 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "" "prova les millors versions disponibles dels paquets a les transaccions." #: ../dnf/cli/option_parser.py:214 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "executa enterament des de la memòria cau del sistema, no actualitzis la " "memòria cau" #: ../dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps màxim d'espera de l'ordre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:224 msgid "debugging output level" msgstr "nivell de sortida de depuració" #: ../dnf/cli/option_parser.py:227 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "bolca els resultats amb les solucions detallades en fitxers" #: ../dnf/cli/option_parser.py:231 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostra els duplicats als dipòsits amb les ordres «list» o «search»" #: ../dnf/cli/option_parser.py:234 msgid "error output level" msgstr "nivell de sortida d'error" #: ../dnf/cli/option_parser.py:237 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:241 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nivell de sortida de depuració per a rpm" #: ../dnf/cli/option_parser.py:244 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "respon automàticament sí a totes les preguntes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "respon automàticament no a totes les preguntes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:269 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:273 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "exclou els paquets per nom o glob" #: ../dnf/cli/option_parser.py:278 msgid "disable excludepkgs" msgstr "inhabilita excludepkgs" #: ../dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:287 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "inhabilita l'eliminació de les dependències que ja no es necessiten" #: ../dnf/cli/option_parser.py:290 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:292 msgid "control whether color is used" msgstr "controla que s'utilitzi el color" #: ../dnf/cli/option_parser.py:295 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "estableix les metadades com a vençudes abans d'executar l'ordre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:298 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resol només adreces IPv4" #: ../dnf/cli/option_parser.py:301 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resol només adreces IPv6" #: ../dnf/cli/option_parser.py:304 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "estableix el directori on copiar els paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:307 msgid "only download packages" msgstr "baixa només els paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:309 msgid "add a comment to transaction" msgstr "afegeix un comentari a la transacció" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets pertinents de correccions d'errors, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:315 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de millores, en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:318 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de paquets nous, en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:321 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de seguretat, en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir l'avís indicat, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:329 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el BZ indicat, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:332 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el CVE indicat, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:337 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets pertinents de seguretat que coincideixin amb la gravetat," " en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:343 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Força l'ús d'una arquitectura" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Llistat d'ordres principals:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Llistat d'ordres dels connectors:" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:508 msgid "Epoch" msgstr "Època" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:513 msgid "Release" msgstr "Llançament" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:521 msgid "Source" msgstr "Origen" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "From repo" msgstr "Del dipòsit" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:538 msgid "Buildtime" msgstr "Hora de la construcció" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:542 msgid "Install time" msgstr "Hora de la instal·lació" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:551 msgid "Installed by" msgstr "Instal·lat per" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:561 msgid "License" msgstr "Llicència" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:565 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:692 msgid "No packages to list" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "y" msgstr "s" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "no" msgstr "no" #: ../dnf/cli/output.py:708 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "És correcte? [s/N]: " #: ../dnf/cli/output.py:712 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "És correcte? [S/n]: " #: ../dnf/cli/output.py:792 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: ../dnf/cli/output.py:796 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Id. de grup: %s" #: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripció: %s" #: ../dnf/cli/output.py:800 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Idioma: %s" #: ../dnf/cli/output.py:803 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoris:" #: ../dnf/cli/output.py:804 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets per defecte:" #: ../dnf/cli/output.py:805 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets opcionals:" #: ../dnf/cli/output.py:806 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets condicionals:" #: ../dnf/cli/output.py:831 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grup de l'entorn: %s" #: ../dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Id. de l'entorn: %s" #: ../dnf/cli/output.py:840 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grups obligatoris:" #: ../dnf/cli/output.py:841 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grups opcionals:" #: ../dnf/cli/output.py:862 msgid "Matched from:" msgstr "Coincidències amb:" #: ../dnf/cli/output.py:876 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Fitxer: %s" #: ../dnf/cli/output.py:901 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dipòsit: %s" #: ../dnf/cli/output.py:910 msgid "Description : " msgstr "Descripció: " #: ../dnf/cli/output.py:914 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL: %s" #: ../dnf/cli/output.py:918 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència: %s" #: ../dnf/cli/output.py:924 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Proporciona : %s" #: ../dnf/cli/output.py:944 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Altres : %s" #: ../dnf/cli/output.py:993 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "S'ha produït un error en el càlcul de la mida total de la baixada" #: ../dnf/cli/output.py:999 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Mida total: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Mida total de la baixada: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Mida un cop instal·lat: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1023 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "S'ha produït un error en calcular la mida un cop instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1027 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espai alliberat: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1036 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Es marquen els paquets com a instal·lats pel grup:" #: ../dnf/cli/output.py:1043 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcatge dels paquets com a eliminats pel grup:" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgid "Installing group/module packages" msgstr "instal·lar paquets de grups o mòduls" #: ../dnf/cli/output.py:1119 msgid "Installing group packages" msgstr "instal·lar paquets de grups" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1123 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instal·lar" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1125 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Actualitzar" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1127 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstal·lar" #: ../dnf/cli/output.py:1129 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instal·lar les dependències" #: ../dnf/cli/output.py:1130 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instal·lar les dependències febles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1132 msgid "Removing" msgstr "Treure" #: ../dnf/cli/output.py:1133 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Treure paquets dependents" #: ../dnf/cli/output.py:1134 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Treure dependències no utilitzades" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1136 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Revertir" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Installing module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1170 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1179 msgid "Enabling module streams" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1187 msgid "Switching module streams" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1195 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1203 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1211 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1218 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1225 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1232 msgid "Installing Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1239 msgid "Upgrading Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1246 msgid "Removing Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1261 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "S'ignoren els paquets amb conflictes:\n" "(afegiu «%s» a la línia d'ordres per forçar-ne l'actualització)" #: ../dnf/cli/output.py:1269 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "S'ignoren els paquets amb dependències trencades%s" #: ../dnf/cli/output.py:1273 msgid " or part of a group" msgstr " o part d'un grup" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1294 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1345 msgid "replacing" msgstr "se substitueix" #: ../dnf/cli/output.py:1353 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resum de la transacció\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875 #: ../dnf/cli/output.py:1876 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: ../dnf/cli/output.py:1363 msgid "Remove" msgstr "Treu" #: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882 msgid "Downgrade" msgstr "Reverteix" #: ../dnf/cli/output.py:1366 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquet" msgstr[1] "Paquets" #: ../dnf/cli/output.py:1393 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquet dependent" msgstr[1] "Paquets dependents" #: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1885 msgid "Upgraded" msgstr "Actualitzat" #: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1883 msgid "Downgraded" msgstr "Revertit" #: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716 #: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1461 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1462 msgid "Skipped" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1463 msgid "Removed" msgstr "Tret" #: ../dnf/cli/output.py:1466 msgid "Failed" msgstr "Fallat" #: ../dnf/cli/output.py:1517 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../dnf/cli/output.py:1545 msgid "" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1546 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../dnf/cli/output.py:1596 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1599 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965 msgid "ID" msgstr "Id." #: ../dnf/cli/output.py:1602 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966 msgid "Action(s)" msgstr "Acció" #: ../dnf/cli/output.py:1604 msgid "Altered" msgstr "Alterats" #: ../dnf/cli/output.py:1642 msgid "No transactions" msgstr "Sense transaccions" #: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659 msgid "Failed history info" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1658 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "No hi ha l'id. de transacció o el paquet que s'ha proporcionat" #: ../dnf/cli/output.py:1716 msgid "Erased" msgstr "Eliminat" #: ../dnf/cli/output.py:1718 msgid "Not installed" msgstr "No instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Older" msgstr "Més antic" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769 msgid "Transaction ID :" msgstr "Id. de transacció:" #: ../dnf/cli/output.py:1772 msgid "Begin time :" msgstr "Hora d'inici:" #: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "rpmdb d'inici:" #: ../dnf/cli/output.py:1783 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segons)" #: ../dnf/cli/output.py:1785 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minuts)" #: ../dnf/cli/output.py:1787 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u hores)" #: ../dnf/cli/output.py:1789 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dies)" #: ../dnf/cli/output.py:1790 msgid "End time :" msgstr "Hora de finalització:" #: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795 msgid "End rpmdb :" msgstr "rpmdb de finalització:" #: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804 msgid "User :" msgstr "Usuari:" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811 #: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815 #: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Return-Code :" msgstr "Codi de retorn:" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Success" msgstr "Ha tingut èxit" #: ../dnf/cli/output.py:1813 msgid "Failures:" msgstr "Errors:" #: ../dnf/cli/output.py:1817 msgid "Failure:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829 msgid "Releasever :" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836 msgid "Command Line :" msgstr "Línia d'ordres:" #: ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Comment :" msgstr "Comentari :" #: ../dnf/cli/output.py:1846 msgid "Transaction performed with:" msgstr "La transacció es va realitzar amb:" #: ../dnf/cli/output.py:1855 msgid "Packages Altered:" msgstr "Alteracions dels paquets:" #: ../dnf/cli/output.py:1861 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Sortida de l'scriptlet:" #: ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "Dep-Install" msgstr "Instal·lar-Dep" #: ../dnf/cli/output.py:1878 msgid "Obsoleted" msgstr "Devaluat" #: ../dnf/cli/output.py:1880 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: ../dnf/cli/output.py:1881 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "S'ha proporcionat un id. de transacció o un paquet que era dolent" #: ../dnf/cli/output.py:2055 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:2057 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una actualització" #: ../dnf/cli/output.py:2059 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà eliminat" #: ../dnf/cli/output.py:2061 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà reinstal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:2063 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una reversió" #: ../dnf/cli/output.py:2065 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà devaluat" #: ../dnf/cli/output.py:2067 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà actualitzat" #: ../dnf/cli/output.py:2069 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Paquet %s.%s %s estarà devaluat" #: ../dnf/cli/output.py:2078 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> S'inicia la resolució de dependències" #: ../dnf/cli/output.py:2083 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> La resolució de dependències ha finalitzat" #: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importació de la clau GPG 0x%s:\n" " Id. d'usuari: \"%s\"\n" " Empremta: %s\n" " Des de: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Executant" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Dormint" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrompudament" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Traçat/aturat" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "No es pot trobar informació sobre el procés del bloqueig (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " L'aplicació amb PID %d és: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memòria: %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciat: fa %s-%s" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estat: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893 #: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Error de configuració: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instal·lat: %s-%s a %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construït: %s a %s" #: ../dnf/cli/cli.py:146 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:171 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:208 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF únicament baixarà els paquets per a la transacció." #: ../dnf/cli/cli.py:210 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF únicament baixarà els paquets, instal·larà les claus gpg i comprovarà la" " transacció." #: ../dnf/cli/cli.py:214 msgid "Operation aborted." msgstr "S'ha avortat l'operació." #: ../dnf/cli/cli.py:221 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Es baixen els paquets:" #: ../dnf/cli/cli.py:227 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Error en baixar els paquets:" #: ../dnf/cli/cli.py:255 msgid "Transaction failed" msgstr "Ha fallat la transacció" #: ../dnf/cli/cli.py:278 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n" "Utilitzeu \"-y\" per anul·lar-ho." #: ../dnf/cli/cli.py:296 msgid "GPG check FAILED" msgstr "Ha FALLAT la comprovació GPG" #: ../dnf/cli/cli.py:328 msgid "Changelogs for {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Es devaluen els paquets" #: ../dnf/cli/cli.py:390 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per a la sincronització de la distribució." #: ../dnf/cli/cli.py:427 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:478 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/cli.py:486 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:490 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Treu automàticament els paquets" #: ../dnf/cli/cli.py:492 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquets extres" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Available Upgrades" msgstr "Actualitzacions disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:512 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquets recentment afegits" #: ../dnf/cli/cli.py:517 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hi ha paquets coincidents per llistar" #: ../dnf/cli/cli.py:598 msgid "No Matches found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: ../dnf/cli/cli.py:608 msgid "No transaction ID given" msgstr "No s'ha proporcionat cap id. de transacció" #: ../dnf/cli/cli.py:613 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "No s'ha trobat l'id. de transacció que s'ha proporcionat" #: ../dnf/cli/cli.py:622 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "S'ha trobat més d'un id. de transacció!" #: ../dnf/cli/cli.py:639 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u abans." #: ../dnf/cli/cli.py:641 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u després." #: ../dnf/cli/cli.py:688 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Dipòsit desconegut: «%s»" #: ../dnf/cli/cli.py:782 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Dipòsit sense coincidència: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:811 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Aquesta ordre s'ha d'executar com a root." #: ../dnf/cli/cli.py:840 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "No existeix l'ordre: %s. Utilitzeu %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:843 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Podria ser que l'ordre fos d'un connector de DNF, proveu: \"dnf install " "'dnf-command(%s)'\"" #: ../dnf/cli/cli.py:846 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Podria ser que l'ordre fos d'un connector de DNF, però actualment la càrrega" " dels connectors està inhabilitada." #: ../dnf/cli/cli.py:903 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:909 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:991 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1008 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1028 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "No es pot determinar la versió del llançament (utilitzeu '--releasever' per " "especificar la versió del llançament)" #: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "argument {}: no està permès amb l'argument {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1122 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "L'ordre «%s» ja està definida" #: ../dnf/cli/cli.py:1142 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1145 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1148 msgid "Excludes in repo " msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1151 msgid "Includes in repo " msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "treu un o més paquets del vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "suprimeix els paquets duplicats" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 msgid "Package to remove" msgstr "Paquet a suprimir" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "No s'ha trobat cap paquet duplicat per treure." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "El paquet instal·lat %s%s no està disponible." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "executa un shell DNF interactiu" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Script a executar dins del shell DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:141 msgid "Unsupported key value." msgstr "El valor de la clau no està admès." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:157 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "No s'ha pogut el dipòsit: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:173 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:180 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [command]\n" " imprimeix l'ajuda" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:190 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:200 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " executa la transacció" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:204 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " surt del shell" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:209 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Arguments específics del shell:\n" "config estableix les opcions de configuració\n" "help imprimeix l'ajuda\n" "repository (o repo) habilita, inhabilita o llista els dipòsits\n" "resolvedep resol el conjunt de la transacció\n" "transaction (o ts) llista, restableix executa el conjunt de la transacció\n" "run resol i executa el conjunt de la transacció\n" "exit (o quit) surt del shell" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:258 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Error: No es pot obrir %s per a la lectura" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177 msgid "Complete!" msgstr "S'ha completat!" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:290 msgid "Leaving Shell" msgstr "Abandonament del Shell" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marca o desmarca els paquets instal·lats com a instal·lats per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102 msgid "Package specification" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s està marcat com a instal·lat per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s està desmarcat com a instal·lat per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcat com a grup instal·lat." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "El paquet %s no està instal·lat." #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "suprimeix les dades de la memòria cau" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipus de metadades a netejar" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Es netegen les dades: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "La memòria cau ha vençut" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "S'està esperant que acabi el procés amb el pid %d." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:154 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:156 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:160 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:165 msgid "No aliases specified." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:172 msgid "No alias specified." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:178 msgid "No aliases defined." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:185 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "actualitza la versió, però només amb la coincidència del paquet «més nou», " "que corregeix un problema que afecta el vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "comprova si hi ha problemes al packagedb" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostra tots els problemes; per defecte" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostra els problemes de dependències" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostra els problemes de duplicats" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostra els paquets devaluats" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostra els problemes de proporciona" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} queda devaluat per {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} proporciona {} però no s'ha pogut trobar" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Reverteix un paquet" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquet a revertir" #: ../dnf/cli/commands/group.py:44 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "mostra o utilitza la informació dels grups" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "No hi ha dades disponibles dels grups per als dipòsits configurats." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Advertència: El grup %s no existeix." #: ../dnf/cli/commands/group.py:168 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Advertència: No hi ha grups que coincideixin:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:197 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grups d'entorns disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grups d'entorns instal·lats:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grups instal·lats:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grups d'idiomes instal·lats:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grups d'idiomes disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "include optional packages from group" msgstr "inclou els paquets opcionals a partir del grup" #: ../dnf/cli/commands/group.py:323 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostra també els grups ocults" #: ../dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show only installed groups" msgstr "mostra únicament els grups instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only available groups" msgstr "mostra únicament els grups disponibles" #: ../dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show also ID of groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/group.py:335 msgid "argument for group subcommand" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/group.py:344 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "No és una subordre vàlida de «groups», utilitzeu: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:401 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "No s'ha pogut trobar el grup de paquets obligatori." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Llista les dependències dels paquets i quins paquets les proporcionen" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Per diagnosticar el problema, proveu d'executar: «%s»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Probablement teniu malmesa la RPMDB, l'execució de «%s» pot corregir aquesta" " incidència." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Heu habilitat la comprovació de paquets a través de claus GPG. És una bona opció.\n" "No obstant això, no teniu instal·lada cap clau pública GPG. Necessiteu baixar\n" "les claus per als paquets que desitgeu instal·lar i instal·lar-les.\n" "Podeu fer-ho amb l'execució de l'ordre:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "També podeu especificar l'url de la clau que voleu utilitzar\n" "per a un dipòsit en l'opció «gpgkey» a la secció d'un dipòsit i DNF \n" "la instal·larà per vosaltres.\n" "\n" "Per a més informació contacteu amb el vostre distribuïdor o proveïdor de paquets." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Dipòsit del problema: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "mostra els detalls quant a un paquet o un grup de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744 msgid "show all packages (default)" msgstr "mostra tots els paquets (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747 msgid "show only available packages" msgstr "mostra únicament els paquets disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750 msgid "show only installed packages" msgstr "mostra únicament els paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show only extras packages" msgstr "mostra únicament els paquets extres" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostra únicament l'actualització de les versions dels paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only autoremove packages" msgstr "mostra únicament l'eliminació automàtica dels paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "show only recently changed packages" msgstr "mostra únicament els paquets canviats recentment" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198 msgid "Package name specification" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "llista un paquet o un grup de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "troba quin paquet proporciona el valor donat" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "PROVIDE" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245 msgid "Provide specification to search for" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Se cerquen els paquets: " #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263 msgid "check for available package upgrades" msgstr "comprova si hi ha actualitzacions disponibles de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 msgid "show changelogs before update" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474 msgid "No package available." msgstr "No hi ha cap paquet disponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380 msgid "No packages marked for install." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per instal·lar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416 msgid "No package installed." msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (des de %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670 msgid "No package installed from the repository." msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat des del dipòsit." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per reinstal·lar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per actualitzar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "" "executa ordres a la part superior de tots els paquets en un dipòsit concret" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "REPOID" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "Repository ID" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804 msgid "display a helpful usage message" msgstr "mostra un missatge d'ajuda d'ús" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "Mostra o utilitza l'històric de transaccions" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "S'ha trobat més d'un id. de transacció!\n" "'{}' requereix un id. de transacció o nom de paquet." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "No s'ha donat cap id. de transacció o nom de paquet." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "No teniu accés a la BD de l'històric." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "No es pot desfer la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de " "dades de paquets inconsistent." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "No es pot revertir la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de " "dades de paquets inconsistent." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Definició no vàlida de l'interval dels id. de les transaccions '{}'.\n" "Utilitzeu '..'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "No s'ha trobat cap transacció que manipuli el paquet '{}'." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instal·la un o més d'un paquet al vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "El camí al fitxer rpm no és vàlid: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Hi ha les alternatives següents per \"{0}\": {1}" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "correcció d'errors" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "millora" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "paquetnou" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crític/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Important/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderat/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Baix/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "mostra els avisos sobre els paquets" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" "avisos sobre versions més noves dels paquets instal·lats (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "avisos sobre versions iguals i antigues de paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre versions més noves d'aquells paquets instal·lats per als quals " "hi ha disponible una versió més nova" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre qualsevol versió dels paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostra el resum dels avisos (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "mostra la llisa dels avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "mostra la informació dels avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "installed" msgstr "instal·lat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132 msgid "updates" msgstr "actualitzacions" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "all" msgstr "tot" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139 msgid "available" msgstr "disponible" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Resum de la informació de les actualitzacions: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Anuncis de paquets nous" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258 msgid "Security notice(s)" msgstr "Anuncis de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Avisos crítics de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Avisos importants de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Avisos moderats de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Avisos baixos de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Avisos desconeguts de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Anuncis de correccions" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Anuncis de millores" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271 msgid "other notice(s)" msgstr "Altres anuncis" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconegut/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Update ID" msgstr "ID d'actualització" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Bugs" msgstr "Errors" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Severity" msgstr "Gravetat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Rights" msgstr "Drets" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "true" msgstr "cert" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "false" msgstr "fals" #: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94 msgid "No matching Modules to list" msgstr "No hi ha mòduls coincidents per llistar" #: ../dnf/cli/commands/module.py:239 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interactua amb els mòduls." #: ../dnf/cli/commands/module.py:252 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostra únicament els mòduls habilitats" #: ../dnf/cli/commands/module.py:255 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostra únicament els mòduls inhabilitats" #: ../dnf/cli/commands/module.py:258 msgid "show only installed modules" msgstr "mostra únicament els mòduls instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/module.py:261 msgid "show profile content" msgstr "mostra el contingut del perfil" #: ../dnf/cli/commands/module.py:265 msgid "Modular command" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:267 msgid "Module specification" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstal·la un paquet" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Paquet a reinstal·lar" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "sincronitza els paquets instal·lats a les últimes versions disponibles" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquet a sincronitzar" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "executa un dnf mod interactiu per a suprimir i instal·lar un spec" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Els spec que seran suprimits" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Els spec que seran instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "genera la memòria cau de les metadades" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "" "S'estan creant els fitxers de memòria cau per a tots els fitxers de " "metadades." #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "actualitza un o més paquets al vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquet a actualitzar" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "suprimeix tots els paquets que ja no es necessiten i que es van instal·lar " "en principi com a dependències" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "cerca els detalls del paquet amb la cadena de text proporcionada" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "cerca també a la descripció i a l'URL del paquet" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr "" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Coincidències exactes amb %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Coincidències amb %s: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Mai (últim: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instant (últim: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segons (últim: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "mostra els dipòsits de programari configurats" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "mostra tots els dipòsits" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "mostra els dipòsits habilitats (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "mostra els dipòsits inhabilitats" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92 msgid "Repository specification" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124 msgid "No repositories available" msgstr "No hi ha disponible cap dipòsit" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161 msgid "Repo-id : " msgstr "Id. del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-name : " msgstr "Nom del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165 msgid "Repo-status : " msgstr "Estat del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168 msgid "Repo-revision: " msgstr "Revisió del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172 msgid "Repo-tags : " msgstr "Etiquetes del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Etiquetes distro del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188 msgid "Repo-updated : " msgstr "Dipòsit actualitzat: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Paquets del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191 msgid "Repo-size : " msgstr "Mida del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Metaenllaç del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid " Updated : " msgstr " Actualitzat: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Rèpliques dels dipòsits: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "URL-base del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid "Repo-expire : " msgstr "Venciment del dipòsit: " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Exclou del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222 msgid "Repo-include : " msgstr "Inclou del dipòsit: " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Exclòs del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231 msgid "Repo-filename: " msgstr "Nom del fitxer del dipòsit: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267 msgid "repo id" msgstr "id. del dipòsit" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275 msgid "status" msgstr "estat" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 msgid "repo name" msgstr "nom del dipòsit" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285 msgid "Total packages: {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "cerca els paquets que coincideixin amb la paraula clau" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consulta totes les versions dels paquets (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostra únicament els resultats d'aquesta ARCH" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "mostra únicament els resultats que siguin propietaris del FITXER" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que entrin en conflicte amb el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostra només si hi ha resultats que devaluïn el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que proporcionin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que recomanin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que millorin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que suggereixin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que suplementin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "comprova les dependències exactament com es donin, el contrari de --alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "mostra una llista de totes les dependències i quins paquets les proporcionen" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "mostra les etiquetes disponibles per utilitzar amb --queryformat" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resol les característiques als paquets originaris" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "mostra l'arbre recursiu per als paquets" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "opera amb el corresponent RPM del codi font" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "mostra els N últims paquets per al nom.arq donat (o l'últim si N és negatiu)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184 msgid "show detailed information about the package" msgstr "mostra la informació detallada quant al paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187 msgid "show list of files in the package" msgstr "mostra la llista dels fitxers al paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190 msgid "show package source RPM name" msgstr "mostra el nom RPM del codi font del paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193 msgid "show changelogs of the package" msgstr "mostra els registres de canvis del paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196 msgid "format for displaying found packages" msgstr "format per mostrar els paquets trobats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "utilitza el format nom-època:versió-llançament.arquitectura per a la " "visualització dels paquets trobats (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "utilitza el format nom-versió-llançament per a la visualització dels paquets" " trobats (predeterminat de la consulta rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "utilitza el format època:nom-versió-llançament.arquitectura per a la " "visualització dels paquets trobats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "" "Mostra en quins grups de components s'introdueixen els paquets seleccionats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limita la consulta als paquets amb instal·lació duplicada" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limita la consulta als paquets installonly instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limita la consulta als paquets instal·lats amb dependències sense satisfer" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "mostra una ubicació des d'on es poden baixar els paquets" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Mostra les funcions que el paquet entra amb conflicte." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Mostra les funcions que pot millorar el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Mostra les funcions que proporciona el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Mostra les funcions que recomana el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Mostra les funcions que el paquet en depèn." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Mostra les funcions que suggereix el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Mostra les funcions que el paquet pot complementar." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245 msgid "Display only available packages." msgstr "Mostra únicament els paquets disponibles." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248 msgid "Display only installed packages." msgstr "Mostra únicament els paquets instal·lats." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que no estan presents en cap dels dipòsits " "disponibles." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que proporcionin una actualització de versió " "per algun dels paquets ja instal·lats." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que poden ser eliminats amb l'ordre «dnf " "autoremove»." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Mostra únicament els paquets que han estat instal·lats per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Mostra únicament els paquets que s'han editat recentment" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267 msgid "the key to search for" msgstr "la clau a cercar" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332 msgid "Package {} contains no files" msgstr "El paquet {} no conté fitxers" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "" "Etiquetes disponibles de consulta: utilitzeu --queryformat \".. %{tag} ..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "l'argument {} requereix l'opció --whatrequires o --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:80 msgid "Terminated." msgstr "S'ha acabat." #: ../dnf/cli/main.py:108 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Sense accés de lectura/execució al directori actual, es mou a /" #: ../dnf/cli/main.py:127 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:131 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:134 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:159 msgid "Dependencies resolved." msgstr "S'han resolt les dependències." #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s és un fitxer buit" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'hora de l'últim makecache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "No s'ha pogut determinar l'hora de l'últim makecache." #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "dipòsit %s: 0x%s ja s'ha importat" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "dipòsit %s: s'ha importat la clau 0x%s." #: ../dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "S'ha trobat un bloqueig de fitxer amb format incorrecte: %s.\n" "Assegureu-vos que no hi hagi cap altre procés dnf en execució i suprimiu manualment el fitxer del bloqueig o executeu systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "" #: ../dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Connectors carregats: %s" #: ../dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "" #: ../dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" #: ../dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr ""