# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Clément David , 2014 # David Snel-Larochette , 2014 # dominique bribanick , 2014 # dominique bribanick , 2011 # Jérôme Fenal , 2014 # Kévin Raymond , 2011 # Jean-Baptiste Holcroft , 2016. #zanata, 2020. # José Fournier , 2016. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. #zanata, 2020. # José Fournier , 2017. #zanata # Jérôme Fenal , 2017. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2018. #zanata, 2020. # Ludek Janda , 2018. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2019. #zanata, 2020. # Julien Humbert , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:29+0000\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Les mises à jour suivantes ont été appliquées le « %s » :" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "Updates completed at %s" msgstr "Mises à jour complétées le « %s »" #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Les mises à jour suivantes sont disponibles depuis le « %s » :" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Les mises à jour suivantes ont été téléchargées le « %s » :" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Mises à jour appliquées le « %s »." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Mises à jour téléchargées le « %s »." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Mises à jour disponibles le « %s »." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Échec de l’envoi d’un courriel par « %s » : %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Échec dans l’exécution de la commande « %s » : code retour %d" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valeur de configuration inconnue : %s=%s dans %s ; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s dans %s" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "La vérification GPG a ÉCHOUÉ" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "En attente d'une connexion Internet…" #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "dnf-automatic démarré." #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Mise en sommeil pendant %s secondes" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "Le système est hors-ligne." #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "Erreur lors du chargement du dépôt « {} » : {}" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Échec du chargement du dépôt « {} »" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement " "sur connexion limitée." #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement " "sur batterie." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Cache des métadonnées mis à jour récemment." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "Il n’y a pas de dépôts activés dans « {} »." #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s : n’expirera jamais et ne sera pas réinitialisé." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s : a expiré et sera réinitialisé." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s : métadonnées expireront après %d secondes et seront réinitialisées " "maintenant" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s : expireront après %d secondes." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Cache des métadonnées créé." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s : utilisation des métadonnées depuis le %s." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Dépôts ignorés : %s" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Dernière vérification de l’expiration des métadonnées effectuée il y a %s le" " %s." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Les paquets téléchargés ont été mis en cache jusqu’à la prochaine " "transaction réussie." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Vous pouvez supprimer les paquets en cache en exécutant « %s »." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Échec d’ajout du fichier de groupes pour le dépôt : %s - %s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "Test de la transaction" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "" "Erreur : vérification de transaction contre résolution des dépendances :" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "La vérification de la transaction a réussi." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "Lancement de la transaction de test" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM : {}" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "Erreur de la transaction de test :" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Transaction de test réussie." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "Exécution de la transaction" #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Besoins en espace disque :" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "" "Au moins {0} Mio supplémentaire est nécessaire sur le système de fichiers " "{1}." msgstr[1] "" "Au moins {0} Mio supplémentaires sont nécessaires sur le système de fichiers" " {1}." #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Résumé des erreurs" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "RPMDB modifié en dehors de {prog}." #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "Impossible d’exécuter la transaction." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "La transaction n’a pas pu démarrer :" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Échec de la suppression du fichier de transaction %s" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Certains paquets n’ont pas été téléchargés. Nouvel essai." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Les Delta RPM ont réduit la taille des mises à jour de %.1f Mio à %.1f Mio " "(%d.1%% économisés)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "L’échec des Delta RPMs ont fait augmenter les %.1f MO de mises à jour de " "%.1f MB (%d.1%% gaspillés)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "" "Impossible d’ajouter des paquets locaux, car un travail de transaction " "existe déjà" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "Impossible d’ouvrir : {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clé publique pour %s n’est pas installée" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problème à l’ouverture du paquet %s" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clé publique pour %s n’est pas de confiance" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Le paquet %s n’est pas signé" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s supprimé" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Aucune correspondance pour le paquet du groupe « {} »" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Ajout de paquets en provenance du groupe « %s » : %s" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Aucun groupe marqué pour suppression." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Aucun groupe marqué pour mise à jour." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le rétrograder." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Aucune correspondance pour l’argument : %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Le paquet %s est déjà installé dans une version inférieure, impossible de le" " rétrograder." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le réinstaller." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "Le fichier %s est un paquet source et ne peut pas être mis à jour, ignoré." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le mettre à jour." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "La même une ou version supérieure de %s est déjà installée, mise à jour " "impossible." #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Le paquet %s est disponible mais n’est pas installé." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "" "Le paquet %s est disponible mais est installé pour une autre architecture." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Aucun paquet %s installé." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Format invalide : %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Aucun paquet marqué pour suppression." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Les paquets pour le paramètre %s sont disponibles mais pas installés." #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "La version la plus ancienne du paquet %s est déjà installée, impossible de " "le rétrograder." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Action non gérée : {}" #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Aucun paquet %s n’est disponible." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "aucun paquet correspondant" #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais la mise à jour {} est " "disponible" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais les mises à jour {} " "sont disponibles" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais la mise à " "jour {} est disponible" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais les mises " "à jour {} sont disponibles" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "" "Impossible de récupérer une clé pour un paquet en ligne de commande : %s" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Le paquet en erreur est : %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Les clés GPG sont configurées comme : %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "La clef a été approuvée." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "La clef a été rejetée." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "L’import de la clé a échoué (code %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clé a bien été importée" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Toutes les clés n’ont pas été installées" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont incorrectes pour ce paquet.\n" "Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "" "L’import de la ou des clés n’a pas résolu le problème, clés incorrectes ?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Peut-être vouliez-vous dire : {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt local \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Certains paquets du dépôt local ont une somme de contrôle incorrecte" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Certains paquets ont un cache invalide, mais ne peuvent pas être téléchargés" " à cause de l’option « --cacheonly »" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "Aucune correspondance pour le paramètre" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "" "Toutes les correspondances ont été filtrées en excluant le filtrage pour " "l’argument" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "" "Toutes les correspondances ont été filtrées par filtrage modulaire pour les " "arguments" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "" "Toutes les correspondances ont été installées à partir d’un dépôt différent " "pour le paramètre" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Le paquet %s est déjà installé." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "" "Valeur inattendue de la variable d’environnement : DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "La lecture du fichier « %s » a échoué : %s" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Erreur de configuration : %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Les alias contiennent une infinité de récursions" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, utilisant les paramètres d’origine." #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Installés : %s-%s à %s" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Compilés : %s à %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "Le résulta de l’opération sera le basculement du flux« {1} » du module « {0}" " » vers le flux« {2} »" #: dnf/cli/cli.py:172 #, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Il n’est pas possible de basculer les flux actifs d’un module.\n" "Il et recommandé de retirer tout contenu installé par le module, et de réinitialiser le mode en utilisant la commande « {prog} module reset ». Après la réinitialisation, vous pouvez installer les autres flux." #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "{prog} ne téléchargera que les paquets pour la transaction." #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "{prog} ne téléchargera que les paquets, installera les clefs GPG et " "vérifiera la transaction." #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "Opération avortée." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Téléchargement des paquets :" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Erreur de téléchargement des paquets :" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "La transaction a échoué" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Refus de l’importation automatique des clés lors d’une exécution sans surveillance.\n" "Utilisez l’option « -y » pour passer outre." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Changements pour {}" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Passage de paquets en obsolètes" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Aucun paquet marqué pour la synchronisation de la distribution." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Aucun paquet n’a été marqué pour passer à une version antérieure." #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets installés" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Supprime des paquets automatiquement" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquets supplémentaires" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Mises à jour disponibles" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquets récemment ajoutés" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Aucun paquet correspondant à lister" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "Aucun identifiant de transaction n’a été fourni" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "L’identifiant de transaction fourni est introuvable" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "L’historique des transactions est incomplet, avant %u." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "L’historique des transactions est incomplet, après %u." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Révocation de lla transaction {}, de {}" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Dépôt inconnu : « %s »" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Aucun dépôt ne correspond à %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" "Cette commande doit être exécutée avec les privilèges super-utilisateur " "(sous l’utilisateur root sur la plupart des systèmes)." #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Aucune commande telle que : %s. Veuillez utiliser %s --help" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" "Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de {PROG}, " "essayez : « {prog} install 'dnf-command(%s)' »" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de {prog}, mais " "le chargement de modules supplémentaires est actuellement désactivé." #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir ou --downloaddir doit être utilisé avec la commande --downloadonly" " ou download ou system-upgrade command." #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled et --disable, --set-disabled doit être utilisé avec " "la commande config-manager." #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Attention : application du contrôle de signature GPG globalement selon la " "politique de sécurité RPM active (voir « gpgcheck » dans dnf.conf(5) pour " "savoir comment interpréter ce message)" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "Le fichier de configuration \"{}\" n’existe pas" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Impossible de détecter le numéro de version (utilisez « --releasever » pour " "spécifier une version)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "paramètre {} : non autorisé avec le paramètre {}" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Commande « %s » déjà définie" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Exclut dans dnf.conf : " #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Inclut dans dnf.conf : " #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "Exclut dans dépôt " #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclut dans dépôt " #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Pour diagnostiquer le problème, essayez d’exécuter : « %s »." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "La base RPMDB est probablement corrompue, l’exécution de « %s » pourrait " "résoudre ce problème." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Vous avez activé la vérification des paquets par clés GPG. C’est une bonne chose.\n" "Cependant, vous n’avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez télécharger\n" "et installer les clés pour les paquets que vous souhaitez installer..\n" "Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n" "rpm --import public. gpg. key\n" "\n" "\n" "Vous pouvez aussi spécifier l’URL de la clé que vous souhaitez utiliser\n" "pour un dépôt dans l’option « gpgkey » dans une section de configuration du\n" "dépôt et {prog} l’installera pour vous.\n" "\n" "Pour plus de renseignements, contactez votre distribution ou le fournisseur du paquet." #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Problème avec le dépôt : %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "affiche les détails d’un paquet ou d’un groupe de paquets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "affiche tous les paquets (par défaut)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "affiche uniquement les paquets disponibles" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "affiche uniquement les paquets installés" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "affiche uniquement les paquets supplémentaires" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "affiche uniquement les paquets à mettre à jour" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "affiche uniquement les paquets à suppression automatique" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "affiche uniquement les paquet modifiés récemment" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUET" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "Caractéristiques de nom de paquet" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "liste un paquet ou un groupe de paquets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "recherche quel paquet fournit la valeur donnée" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "FOURNI" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Fournir la spécification à chercher" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Recherche dans les paquets : " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "recherche les mises à jour de paquets disponibles" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "affiche les changelogs avant la mise à jour" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "Pas de paquet disponible." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "Aucun paquet marqué en vue d’être installé." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "Pas de paquet installé." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (depuis %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Le paquet installé %s%s est indisponible." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Aucun paquet installé depuis le dépôt." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Aucun paquet marqué pour réinstallation." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "exécute des commandes pour chaque paquet d’un dépôt donné" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "REPOID" msgstr "REPOID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "ID du dépôt" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "Caractéristiques de paquet" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "affiche un message d’aide à l’utilisation" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "{prog} commande pour obtenir de l’aide" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Liste ou crée les alias de commandes" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "active la résolution des aliases" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "désactive la résolution des aliases" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "actions à mener avec les alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "définition de l’alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Les alias sont maintenant activés" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Les alias sont maintenant désactivés" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Clef d’alias invalide : %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Le paramètre de l’alias n’a pas de valeur : %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Alias ajoutés : %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Alias non trouvé : %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Alias supprimé : %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "%s, alias %s = « %s »" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s = « %s »" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "La résolution des alias est désactivée." #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "Aucun alias de renseigné." #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "Aucun alias n’est renseigné." #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "Aucun alias n’est défini." #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Aucune correspondance pour l’alias : %s" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "supprime tous les paquets non nécessaires installés à l’origine comme " "dépendances" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Paquets à supprimer" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "identifier les problèmes dans packagedb" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "montrer tous les problèmes ; défaut" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "montrer tous les problèmes de dépendances" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "montrer les problèmes de doublons" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "montrer les paquets obsolètes" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "montrer les problèmes avec Provides" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} a des exigences non satisfaites : {}" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} est en doublon avec {}" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} est rendu obsolète par {}" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} fournit {} mais ce dernier est introuvable" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Suppression du fichier %s" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "supprime les données du cache" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Type de métadonnées à nettoyer" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Nettoyage des données : " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Le cache a expiré" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fichier supprimé" msgstr[1] "%d fichiers supprimés" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "" "En attente de la fin d’exécution du processus ayant l’identifiant (pid) %d." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "" "Liste les dépendances du paquet et indique quels paquets les fournissent" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "synchronise les paquets installés vers leurs versions les plus récentes" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquet à synchroniser" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Rétrograde un paquet" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquet à rétrograder" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "affiche ou utilise les informations des groupes" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Aucune donnée sur les groupes disponibles pour les dépôts configurés." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Attention : le groupe %s n’existe pas." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Attention : aucun groupe ne correspond à :" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Groupes d’environnements disponibles :" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Groupes d’environnements installés :" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Groupes installés :" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Groupes de langues installés :" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Groupes disponibles :" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Groupes de langues disponibles :" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "inclure les paquets optionnels du groupe" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "affiche également les groupes cachés" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "affiche seulement les groupes installés" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "affiche uniquement les groupes disponibles" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "affiche également les ID des groupes" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "sous-commandes disponibles : {} (par défaut), {}" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "paramètre pour la sous-commande group" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Sous-commande de groupes invalide, utilisez : %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Impossible de trouver un paquet obligatoire du groupe." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "affiche ou utilise l’historique de transaction" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "" "Pour la commande store, le chemin d’accès vers le fichier dans lequel " "stocker la transaction" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "" "Pour la commande replay, ne vérifie pas si les paquets installés " "correspondent à ceux en transaction" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "" "Pour la commande replay, ne vérifie pas si des paquets supplémentaires ont " "été tirés dans la transaction" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" "Pour la commande replay, saute les paquets qui ne sont pas disponibles ou " "qui ont des dépendances manquantes" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !\n" "« {} » nécessite un identifiant de transaction ou un nom de paquet." #: dnf/cli/commands/history.py:101 msgid "No transaction file name given." msgstr "Pas de transaction ou de nom de fichier fourni." #: dnf/cli/commands/history.py:103 msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "Plus d’un argument donné comme nom de fichier de transaction." #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Pas d’identifiant de transaction ou de nom de paquet fourni." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, python-format msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "Vous n’avez pas accès à la base de données de l’historique : %s" #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de " "données des paquets incohérente." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de " "données des paquets incohérente." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "La définition de la plage d’identifiants de transaction est invalide « {} ».\n" "Utilisez « .. »." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Impossible de convertir « {} » à ID transaction.\n" "Utiliser « », « last », « last- »." #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Aucune transaction manipulant le paquet « {} » n’a été trouvée." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, python-brace-format msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "ID de Transaction « {id} » non trouvé." #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "{} existe, l’écraser ?" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "{} non écrasé, sortie." #: dnf/cli/commands/history.py:323 msgid "Transaction saved to {}." msgstr "Transaction enregistrée vers {}." #: dnf/cli/commands/history.py:326 msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "Erreur lors du stockage de la transaction : {}" #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "" "Attention, les problèmes suivants sont survenus lors de la relecture de la " "transaction :" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "installe un ou plusieurs paquets sur votre système" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquet à installer" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Impossible de trouver une correspondance" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Chemin du fichier RPM invalide : %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Il existe les alternatives suivantes pour \"{0}\" : {1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "génération du cache des métadonnées" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichiers de métadonnées." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marquer ou démarquer les paquets installés comme installés par " "l’utilisateur." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" "install : marquer comme installé par l’utilisateur,\n" "remove : ne plus marquer comme installé par l’utilisateur,\n" "group : marquer comme installé par le groupe" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s marqué comme étant installé par l’utilisateur." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s n’est plus marqué comme étant installé par l’utilisateur." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marqué comme étant installé par un groupe." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Le paquet %s n’est pas installé." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" "Seul le nom, le flux, l’architecture ou le profil du module est utilisé. Les" " paramètres inutiles ont été ignorés dans le paramètre : « {} »" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "dresser la liste de tous les flux, profils et états des modules" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Aucun module correspondant à lister" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "afficher les informations détaillées à propos d’un module" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "activer un flux de modules" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "désactiver un module avec tous ses flux" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "réinitialiser un module" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "installer un profil de module, y compris ses paquets" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "mettre à jour les paquets associés à un flux actif" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "supprimer les profils de modules installés et leurs paquets" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "Le paquet {} appartient à de multiples modules, ignorer" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "dresser une liste des paquets modulaires" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "dresser une liste des paquets appartenant à un module" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interagit avec les modules." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "n’affiche que les modules activés" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "n’affiche que les modules désactivés" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "affiche uniquement les paquets ou modules installés" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "affiche le contenu du profil" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "Supprimer les paquets modulaires" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "Caractéristique de module" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "{} {} {} : trop peu de paramètres" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "Réinstalle un paquet" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "paquet à réinstaller" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "supprime un ou plusieurs paquets de votre système" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "supprimer les paquets dupliqués" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "supprimer les paquets « installonly » dépassant la limite" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Aucun paquet dupliqué n’a été trouvé pour suppression." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Aucun ancien paquet « installonly » n’a été trouvé pour suppression." #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Jamais (dernier : %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Tout de suite (dernier : %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s secondes (dernier : %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "affiche les dépôts logiciels configurés" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "affiche tous les dépôts" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "affiche les dépôts actifs (par défaut)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "affiche les dépôts désactivés" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "Caractéristique de dépôt" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "Aucun dépôt n’est disponible" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "activé" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "Id du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "Nom du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "État du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "Révision du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "Tags du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "Tags de distrib. : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "Dépôt mis à jour  : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Paquets du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "Paquets dispo. : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "Taille du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "Métalien du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr " Mis à jour : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Miroirs du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Baseurl du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "Expirat° du dépôt : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Exclus du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "Inclus au dépôt : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "Exclus du dépôt : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "Nom de fichier du dépôt : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "id du dépôt" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "état" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "nom du dépôt" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "Total des paquets : {}" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "recherche les paquets qui correspondent au mot clé" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Interroge sur tous les paquets (raccourci pour repoquery « * » ou repoquery " "sans argument)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "interroge sur toutes les versions des paquets (par défaut)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "montre uniquement les résultats de cette architecture (ARCH)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "montre uniquement les résultats qui possèdent FILE" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "ne montre que les résultats en conflit avec REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "affiche les résultats qui nécessitent, suggèrent, supplémentent, améliorent " "ou recommandent des paquets et des fichiers REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "ne montre que les résultats rendant REQ obsolète" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "ne montre que les résultats fournissant REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "affiche les résultats qui nécessitent des paquets et des fichiers REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui recommandent REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui améliorent REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui suggèrent REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui complètent REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "vérifie les dépendances non explicites (fichiers et fournitures) ; défaut" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "vérifie les dépendances exactement telles qu’indiquées, le contraire de " "--alldeps" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "utilisé avec --whatrequires, et --requires --resolve, interroge sur les " "paquets récursivement." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "montre la liste de toutes les dépendances et quels paquets les fournissent" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "résout les fonctionnalités aux paquets d’origine" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "affiche un arbre récursif pour les paquets" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "opère sur les RPM sources correspondantes" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "montre les N derniers paquets pour un nom.arch donné (ou le dernier sauf N " "si N est négatif)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "lister également les paquets de flux de modules inactifs" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "montre les informations détaillées à propos du paquet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "montre la liste des fichiers du paquet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "montre le nom RPM du paquet source" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "affiche les changelogs du paquet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" "format d'affichage pour la liste des paquets : « %%{name} %%{version}… », " "utilisez --querytags pour voir la liste complète des étiquettes" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "montre les balises disponibles à utiliser avec --queryformat" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "utilise le format « nom-epoch:version-de-parution.architecture » pour " "afficher les paquets trouvés (par défaut)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "utilise le format « nom-version-de-parution » pour afficher les paquets " "trouvés (par défaut pour les requêtes rpm)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "utilise le format « epoch:nom-version-de-parution.architecture » pour " "afficher les paquets trouvés" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "" "Affichage dans quels groupes comps sont présentés les paquets sélectionnés" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limite la requête aux paquets installés dupliqués" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limite la requête aux paquets « installonly » installés" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limite la requête aux paquets installés avec des dépendances non satisfaites" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "montre une localisation d’où les paquets peuvent être téléchargés" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Affiche les fonctionnalités avec lesquelles le paquet est en conflit." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Affiche les fonctionnalités dont le paquet puisse dépendre ou qu’il puisse " "améliorer, qui sont recommandées, suggérées ou en complément." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet est capable d’améliorer." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet fournit." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet recommande." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" "Si le paquet n’est pas installé, affiche les fonctionnalités dont il dépend " "pour l’exécution des scriptlets %%pre et %%post. S’il est installé, affiche " "les fonctionnalités dont il dépend pour les scriptlets %%pre, %%post, " "%%preun et %%postun." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Affiche les fonctionnalités suggérées par le paquet." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet peut compléter." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "N’affiche que les paquets disponibles." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "N’affiche que les paquets installés." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "N’affiche que les paquets qui ne sont présents dans aucun des dépôts " "disponibles." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "N’affiche que les paquets qui fournissent une montée en version pour un " "paquet déjà installé." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "" "N’affiche que les paquets qui peuvent être retirés par la commande «{prog} " "autoremove »." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "N’affiche que les paquets installés par utilisateur." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "N’affiche que les paquets modifiés récemment" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "la clé à chercher" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "Option « --resolve » doit être utilisée en conjonction avec « --conflicts »," " « --depends », « --enhances », « --provides », « --recommends », « " "--requires », « --requires-pre », « --suggests » ou « --supplements" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Option « --recursive » doit être utilisée avec « --whatrequires » " "(optionnellement avec « --alldeps », mais pas avec « --exactdeps »), ou avec" " « --requires --resolve »" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "argument {} requiert l’option --whatrequires ou --whatdepends" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "Le paquet {} ne contient aucun fichier" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" "Aucune option valide spécifiée\n" "utilisation : {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description :\n" " Afficher une arborescence des paquets pour le paquet donné." #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "recherche les détails du paquet en fonction de la chaîne entrée" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "recherche également dans la description des paquets et l’URL" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "MOTCLEF" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Mot-clef à chercher" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Nom" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Description" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s correspond exactement à : %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s correspond à : %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Aucune correspondance trouvée." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "exécute un interpréteur de commandes {prog} interactif" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "Script à exécuter dans un interpréteur de commandes {prog}" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "valeur de clé non prise en charge." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Le dépôt %s n’a pu être trouvé" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [value]\n" " arg : debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Si aucune valeur n’est fournie, affiche la valeur courante.\n" " Si une valeur est fournie, l’affecte." #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [commande]\n" " affiche l’aide" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [option]\n" " list : liste les dépôts et leur état. option = [all | id | glob]\n" " enable : active les dépôts. option = id du dépôt\n" " disable : désactive les dépôts. option = id du dépôt" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " résout l’ensemble de transactions" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list : liste les contenus de la transaction\n" " reset : réinitialise (remet à zéro) la transaction\n" " run : exécute la transaction" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " exécute la transaction" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " quitte l’interpréteur de commandes" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Paramètres spécifiques à l’interpréteur de commandes :\n" "\n" "config applique l’option de configuration\n" "help affiche l’aide\n" "repository (ou repo) active, désactive ou liste les dépôts\n" "resolvedep résout l’ensemble de transactions\n" "transaction (ou ts) liste, réinitialise ou exécute l’ensemble de transactions\n" "run résoud et exécute l’ensemble de transactions\n" "exit (ou quit) quitte l’interpréteur de commandes" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Erreur : %s n’a pu être ouvert pour lecture" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "Terminé !" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Abandon de l’interpréteur de commandes" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "" "exécute un interpréteur de commandes {prog} interactif pour la suppression " "et l’installation d’une spécification" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Les spécifications qui seront désinstallées" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Les spécifications qui seront installées" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "correction d’anomalie" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "amélioration" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "sécurité" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "nouveau paquet" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau critique" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau important" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Sécurité/niveau modéré" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau bas" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "affiche des avertissements concernant les paquets" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "alertes pour les nouvelles versions de paquets installés (par défaut)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "alertes pour des versions équivalentes ou plus anciennes de paquets " "installés" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "alertes pour les nouvelles versions des paquets installés pour lesquels il " "existe une version plus récente" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "alertes toute version de paquet installé" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "affiche un récapitulatif des alertes (par défaut)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "montre la liste des avertissements" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "montre les informations des alertes" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "montre uniquement les avertissements ayant une référence CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "montre uniquement les avertissements ayant une référence bugzilla" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "installé" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "mises à jour" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "tout" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "disponible" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Résumé des informations de mise à jour : " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Avis de nouveaux paquets" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité critique(s)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité important(s)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité de niveau modéré" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité de niveau bas" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité inconnu(s)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Alerte de correction d’anomalie" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Alerte d’amélioration" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "autre(s) alertes)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau inconnu" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Anomalies" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Type" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "ID de mise à jour" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Description" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Droits" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Criticité" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "faux" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "vrai" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "met à niveau un ou plusieurs paquets de votre système" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquet à mettre à niveau" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "met à jour, mais uniquement les paquets correspondants les plus récents qui " "résolvent un problème affectant votre système" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "Terminé." #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Pas d’accès en lecture/exécution sur le répertoire courant, déplacement dans" " /" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "essayez d’ajouter « {} » à la ligne de commande pour remplacer les paquets " "en conflit" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "essayez d’ajouter « {} » pour ignorer les paquets non installables" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " ou « {} » pour ignorer les paquets non installables" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "essayez d’ajouter « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs " "paquets candidats" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" " ou « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs paquets candidats" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dépendances résolues." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur en ligne de commande : %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "format incorrect : %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "L’argument setopt a plusieurs valeurs : %s" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "L’argument setopt n’a aucune valeur : %s" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "Options générales de {prog}" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "emplacement du fichier de configuration" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "opération silencieuse" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "opération verbeuse" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "affiche la version de {prog} et quitte" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "définit la racine d’installation" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "ne pas installer les documentations" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "désactive tous les modules complémentaires" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "active les modules complémentaires par nom" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "désactive les modules complémentaires par leur nom" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "annule la valeur de $releasever dans les fichiers de configuration et de " "dépôts" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "réinitialise la configuration ainsi que les options des dépôts" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "résout les problèmes de résolutions de dépendance en ignorant les paquets" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "affiche l’aide de la commande" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "autorise l’effacement des paquets installés pour résoudre les dépendances" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "" "tente d’utiliser les versions de paquets les plus récentes lors des " "transactions." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "ne pas limiter la transaction au meilleur candidat" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "exécute entièrement depuis le cache système, sans le mettre à jour" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps d’attente maximum de la commande" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "niveau de déboguage pour la sortie" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "" "détaille les résultats de résolution des dépendances dans des fichiers" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "affiche les doublons dans les dépôts, pour les commandes list/search" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "niveau d’erreur pour la sortie" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "active la mécanique de traitement des paquets obsolètes de {prog} pour les " "mises à jour ou affiche les fonctionnalités qu’un paquet rend obsolètes pour" " les commandes « info », « list » et « repoquery »" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "niveau de déboguage de rpm pour la sortie" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "répond automatiquement oui à toutes les questions" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "répond automatiquement non à toutes les questions" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "Active les dépôts additionnels. Option de liste. Prend en charge les globs, " "peut être renseigné plusieurs fois." #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Désactive les dépôts. Option de liste. Prend en charge les globs, peut être " "renseigné plusieurs fois." #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "active seulement des dépôts spécifiques par id ou par le caractère générique" " (*), peut être spécifié plusieurs fois" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "active les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde " "automatiquement)" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "désactive les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde " "automatiquement)" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "exclut des paquets par leur nom ou par le caractère générique (*)" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "désactive « excludepkgs »" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "étiquette et chemin vers un dépôt additionnel (même chemin que dans un " "baseurl), peut être spécifié plusieurs fois." #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "désactive la suppression des dépendances désormais inutilisées" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" "désactive la vérification par signature gpg (si la politique RPM le permet)" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "contrôle l’utilisation ou pas de la couleur" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "" "configure les métadonnées comme étant expirées avant d’exécuter la commande" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "résout en adresses IPv4 uniquement" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "résout en adresses IPv6 uniquement" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "définit le dossier dans lequel copier les paquets" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "télécharge seulement des paquets" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "ajoute un commentaire à la transaction" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "" "Inclut les paquets concernant la correction de bugs dans les mises à jour" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Inclut les paquets concernant des améliorations dans les mises à jour" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "" "Inclut les paquets concernant les nouveaux paquets dans les mises à jour" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Inclure les paquets concernant la sécurité dans les mises à jour" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre une " "alerte donnée, dans les mises à jour" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le ticket" " BugZilla cité" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le CVE " "cité" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Inclut les paquets concernant la sécurité avec une certaine sévérité dans " "les mises à jour" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Force l’utilisation d’une architecture" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Liste des commandes principales :" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Liste des commandes de greffons :" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, python-format msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "Impossible d’encoder l’argument « %s » : %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Époque" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Version" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Version" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Publication" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Architecture" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Taille" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Taille" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Source" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Dépôt" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "Depuis le dépôt" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Empaqueteur" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "Date de compilation" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Date d’installation" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Installé par" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Licence" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Description" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "Aucun paquet à lister" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "o" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "oui" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "n" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "non" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Voulez-vous continuer ? [o/N] : " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Voulez-vous continuer ? [O/n] : " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Groupe : %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Identifiant du groupe : %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Description : %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Langue : %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoires :" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets par défaut :" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets optionnels :" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets conditionnels :" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Groupe d’environnement : %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Identifiant d’environnement : %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Groupes obligatoires :" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " Groupes optionnels :" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Correspondances trouvées dans  :" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Nom de fichier : %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dépôt   : %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Description  : " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licence  : %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Provide : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Autre : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des " "téléchargements" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Taille totale  : %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Taille totale des téléchargements : %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Taille des paquets installés : %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille des paquets " "installées" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espace libéré : %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Marquage des paquets installés par le groupe :" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marquage des paquets supprimés par le groupe :" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Installation des paquets du groupe/module" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "Installation du groupe de paquets" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Installation" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Réinstallation" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Installation des dépendances" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Installation des dépendances faibles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Suppression" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Supprimer des paquets dépendants" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Suppression des dépendances inutilisées" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Rétrogradation" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "Installation des profils de module" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Désactivation des profils de module" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "Activation des flux de modules" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "Basculement des flux de modules" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "Désactivation des modules" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "Réinitialisation des modules" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Installation des groupes d’environnement" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Mise à niveau des groupes d’environnement" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Suppression des groupes d’environnement" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "Installation des groupes" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Mise à niveau des groupes" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "Suppression des groupes" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Ignorer les paquets en conflit :\n" "(ajouter « %s » à la ligne de commande pour forcer leur mise à niveau)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Ignorer les paquets ayant des dépendances cassées %s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " ou qui fait parti d’un groupe" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Paquet" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Paquet" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "remplacement" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Résumé de la transaction\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Installer" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Retrograder" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquet" msgstr[1] "Paquets" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquet dépendant" msgstr[1] "Paquets dépendants" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Mis à niveau" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Rétrogradé" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Réinstallé" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "Ignoré" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Total" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "Système" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Nom d’utilisateur" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "ID" #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Action(s)" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Modifié" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "Pas de transaction" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "Infos sur l’historique des échecs" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Pas de paquet ou d’identifiant de transaction fourni" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "Identifiant de transaction :" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Temps de début :" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Début de RPMDB :" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u secondes)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutes)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u heures)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u jours)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Temps de fin :" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "Fin de RPMDB :" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Utilisateur :" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "Avorté" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Code de retour :" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Réussi" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Échecs :" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Échec :" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "Releasever :" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Ligne de commande :" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Commentaire :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transaction effectuée avec :" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Paquets modifiés :" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Sortie du mini script :" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Installation des dépendances" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Rendu obsolète" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Rend obsolète" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Effacement" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstallation" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera installé" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une mise à jour" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera supprimé" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera réinstallé" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une rétrogradation" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera mis à jour" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Début de la résolution des dépendances" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Résolution des dépendances terminée" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Import de la clef GPG 0x%s :\n" "Utilisateur : « %s »\n" "Empreinte : %s\n" "Provenance : %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Exécution" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "En sommeil" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Interruption impossible" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Tracé/Stoppé" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Impossible de trouver des informations sur le processus de verrouillage (PID" " %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " L’application de PID %d est : %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Mémoire : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " A débuté  : %s - il y a %s" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " État : %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "ignorer." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "Module ou Groupe « %s » non installé." #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "Module ou Groupe « %s » non disponible." #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "Module ou Groupe « %s » n’existe pas." #: dnf/comps.py:599 #, python-format msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "L’id d’environnement « %s » n’existe pas." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, python-format msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "L’id d’environnement « %s » n’est pas installé." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "L’environnement « %s » n’est pas installé." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "L’environnement « %s » n’est pas disponible." #: dnf/comps.py:673 #, python-format msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "L’id de groupe « %s » n’existe pas." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Erreur lors l’analyse de « %s » : %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "N’a pas pu définir cachedir : {}" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" "L’URL du fichier de configuration « {} » n’a pas pu être téléchargée :\n" " {}" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" "Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s », valeur « %s » : %s" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "La config principale n’avait pas d’attr. %s avant setopt" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Incorrect ou inconnu « {} » : {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" "Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s.%s », valeur « %s » : %s" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Le dépôt « %s » n’avait pas d’attr. %s avant setopt" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Attention : lecture de « %s » erronée ; ignorer." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "Id erroné pour le dépôt : {} ({}), byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "Id erroné pour le dépôt : {}, byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "Dépôt « {} » ({}) : erreur lors de l’analyse de la configuration : {}" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "Dépôt « {} » : erreur lors de l’analyse de la configuration : {}" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Il manque le nom du dépôt « {} » ({}) dans la configuration, utilisation de " "l’id." #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Il manque le nom du dépôt « {} » dans la configuration, utilisation de l’id." #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "La lecture du fichier « {} » a échoué : {}" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "dépôt %s : 0x%s déjà importé" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "dépôt %s : clé importée 0x%s." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "Aucune métadonnée de module disponible pour le paquet modulaire « {} », ne " "peut pas être installé dans le système" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "Aucune métadonnée de module disponible pour le paquet modulaire" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Un paquet source rpm ne sera pas installé (%s)." #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "L’option de configuration « gpgkey_dns_verification » nécessite libunbound " "({})" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Extension DNSSEC : clef pour l’utilisateur " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "est valide." #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "a un statut inconnu." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "extension DNSSEC : " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Test de validité des clefs déjà importées." #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "type de somme de contrôle non pris en charge : %s" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Échec du delta-rebuilt RPM" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "La somme de contrôle du delta-rebuilt RPM a échoué" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "terminé" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "Problèmes dans la requête :" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "paquets manquants : " #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "paquets cassés : " #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "groupes ou modules manquants : " #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "groupes ou modules cassés : " #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :" msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire :" msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire :" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Fichier verrou malformé trouvé : %s.\n" "Assurez-vous qu’aucun autre processus {prog} n’est en cours d’exécution et supprimez le fichier verrou, ou exécutez systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Activation de plusieurs flux pour « {} »." #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Rien à afficher." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" "Installation d’une version de « {} » plus récente que celle qui a été " "spécifiée. Raison : {}" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Modules activés : {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Aucun profil spécifié pour « {} », veuillez spécifier un profil." #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Aide : [d]éfaut, [e]activé, [x]désactivé, [i]nstallé" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Aide : [d]éfaut, [e]activé, [x]désactivé, [i]nstallé, [a]ctivé" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Profil inutile ignoré : {}/{}" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "" "Toutes les correspondance pour le paramètre « {0} » dans le mode module « " "{1}:{2} » ne sont pas actives" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "L’installation du module « {0} » à partir du dépôt Fail-Safe {1} n’est pas " "permise" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "Impossible de faire correspondre le profil pour l’argument {}. Profils " "disponibles pour « {}:{} » : {}" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "Impossible de faire correspondre le profil pour l’argument {}" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "" "Aucun profil par défaut pour le module {}:{}. Profils disponibles : {}" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "Aucun profil pour le module {} : {}" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "Le profil par défaut {} n’est pas disponible dans le module {} : {}" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "" "L’installation du module à partir du dépôt Fail-Safe n’est pas permise" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Impossible de résoudre le paramètre {}" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "Aucune correspondance pour le paquet {}" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "La mise à niveau du module « {0} » à partir du dépôt Fail-Safe {1} n’est pas" " permise" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Impossible de faire correspondre le profil dans l’argument {}" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "" "La mise à niveau du module à partir du dépôt Fail-Safe n’est pas permise" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Seul le nom du module est nécessaire. Les paramètres inutiles ont été " "ignorés : « {} »" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s : %s vérification a échoué : %s vs %s" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s est un fichier vide" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "N’a pas pu stocker l’heure du dernier makecache." #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "N’a pas pu déterminer l’heure du dernier makecache." #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "La lecture du fichier a échoué : %s" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Plugins chargés : %s" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "Échec lors du chargement du module « %s » : %s" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" "Aucun élément correspondant aux modèles de plugin d’activation suivants : {}" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "" "Aucun élément correspondant aux modèles de plugin de désactivation suivants " ": {}" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "aucune fabrique de contenu ne correspond à %s" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Déjà téléchargé" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "détermination du miroir le plus rapide (%s hôtes).. " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "activation du dépôt %s" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Ajout du dépôt %s depuis le %s" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la transaction de test." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Rétrogradation" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage de" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Installation" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Réinstallation" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Suppression de" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour de" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Vérification de" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Exécution du scriptlet" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "Erreurs dans « {filename} » :" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "Erreur dans « {filename} » : {error}" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "Version majeur invalide « {major} », numéro attendu." #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "Version mineure invalide « {minor} », numéro attendu." #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "" "Version majeure incompatible « {major} », la version majeure prise en charge" " est « {major_supp} »." #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "Type de « {id} » inattendu, {exp} attendu." #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "Clé « {key} » manquante." #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "Clé objet « {key} » manquante dans un rpm." #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:301 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Package %s is already installed." msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "Le paquet %s est déjà installé." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:343 #, fuzzy, python-format #| msgid "Module or Group '%s' is not available." msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "Module ou Groupe « %s » non disponible." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, fuzzy, python-format #| msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "Module ou Groupe « %s » non installé." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not available." msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "L’environnement « %s » n’est pas disponible." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "" #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "TransactionItem n’a pas été trouvé pour la clef : {}" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "TransactionSWDBItem n’a pas été trouvé pour la clef : {}" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la transaction." #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "format d’affichage des paquets trouvés" #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "Balises de requêtes disponibles : utiliser --queryformat \"..%{tag}..\"" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "Des paquets ou identifiants de transaction fournis sont erronés" #~ msgid "" #~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." #~ msgstr "" #~ "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend pour le lancement d’un " #~ "script %%pre."