# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # beckerde , 2011 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011 # Dennis Tobar , 2011 # beckerde , 2011 # Gerardo Rosales , 2014 # Hernan Gabriel Alvarez Guerra , 2015 # mrkzboo , 2014 # Dennis Tobar , 2015. #zanata # Gerardo Rosales , 2015. #zanata # Jan Silhan , 2015. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2015. #zanata # William Moreno Reyes , 2015. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # William Moreno Reyes , 2016. #zanata # Eduard Lucena , 2017. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2017. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2018. #zanata # Javier Blanco , 2019. #zanata # Luis Manuel Segundo , 2019. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2019. #zanata # Cristhian Vanessa Gonzalez , 2020. # Emilio Herrera , 2020. # Luis Mosquera , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-25 13:29+0000\n" "Last-Translator: Emilio Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones han sido aplicadas en '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "Updates completed at %s" msgstr "Actualizaciones completadas en '%s'" #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones están disponibles en '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones fueron descargadas en '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Actualizaciones aplicadas en '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Actualizaciones descargadas en '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Actualizaciones disponibles en '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico a través de '%s': %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "No se pudo ejecutar '%s': devolvió %d" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuración desconocido: %s=%s en %s; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s en %s" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "FALLÓ la verificación de GPG" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "Esperando conexión a Internet..." #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Inicio de dnf-automatic." #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Espera de %s segundos" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "El sistema está fuera de línea." #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "fallo al cargar repositorio '{}': {}" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Ha fallado la carga del repositorio '{}'" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado " "cuando se ejecuta con una conexión limitada." #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado " "cuando se ejecuta con batería." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Temporizador para almacenamiento en caché de metadatos desactivado." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Caché de metadatos actualizado recientemente." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "No hay repositorios habilitados en \"{}\"." #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: nunca caducará y no se recargará." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: ha caducado y se recargará." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s: los metadatos caducarán tras %d segundos, por lo que se recargarán ahora" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: caducará tras %d segundos." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Caché de metadatos creada." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: usando metadatos de %s." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Descartando repositorios: %s" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Última comprobación de caducidad de metadatos hecha hace %s, el %s." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Los paquetes descargados se han guardado en caché para la próxima " "transacción." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Puede borrar los paquetes de la caché ejecutando '%s'." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag no válido en el archivo de configuración: %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No se pudo añadir el archivo de grupos desde el repositorio: %s - %s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "Ejecutando verificación de operación" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Error: verificación de operación vs depsolve:" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Verificación de operación exitosa." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "Ejecutando prueba de operaciones" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "Error de prueba de transacción:" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Prueba de operación exitosa." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "Ejecutando operación" #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requerimientos de disco:" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "" "Se necesita al menos {0}MB de mas espacio en el sistema de archivos {1}." msgstr[1] "" "Se necesita al menos {0}MB de mas espacio en los sistemas de archivos {1}." #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Resumen de errores" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "RPMDB modificado fuera de {prog}." #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "No se pudo ejecutar la transacción." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "La transacción no pudo iniciarse:" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Falló al eliminar archivo de transacción %s" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "No se descargaron algunos paquetes. Se volverá a intentar." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPMs redujo %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB (%d.1%% de ahorro)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Los errores en Delta RPMs incrementaron %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB" " (%d.1%% desperdiciado)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "" "No se pueden añadir paquetes locales, porque el trabajo de trransacción " "todavía existe" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "No se pudo abrir: {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "No se ha instalado la llave pública de %s" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problemas abriendo el paquete %s" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La llave pública de %s no es confiable" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquete %s no está firmado" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es posible eliminar %s" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s eliminado" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "No hay coincidencia para el grupo \"{}\"" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Añadiendo paquetes del grupo '%s': %s" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada por hacer." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "No hay grupos marcados para eliminar." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "No hay grupos marcados para actualizar." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede revertir." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "No hay coincidencias para el argumento: %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ya hay instalada una versión anterior del paquete %s, no se puede revertir." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "El paquete %s n está instalado, no puede reinstalarse." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "El archivo %s es un paquete de fuentes y no se puede actualizar, por lo que " "se descarta." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "El paquete %s no está instalado, no puede actualizarse." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "La misma o superior versión de %s ya está instalada, no puede actualizarlo." #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "El paquete %s está disponible, pero no instalado." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "El paquete %s está disponible, pero instalado para otra arquitectura." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Ningún paquete %s instalado." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Formato incorrecto: %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "No se han seleccionado paquetes para eliminar." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Hay paquetes para %s, pero no instalados." #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ya está instalada la versión más baja del paquete %s, no se puede revertir." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Acción desconocida: {}" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-extras, version: # master, DocId: dnf-plugins-extras #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "No hay ningún paquete %s disponible." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "no existe paquete coincidente" #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} " "actualización disponible" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} " "actualizaciones disponibles" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} " "actualización disponible" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} " "actualizaciones disponibles" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". El paquete que falla es: %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Llaves GPG configuradas como: %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La llave GPG de %s (0x%s) ya se encuentra instalada" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "Se ha aprobado la clave." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "Se ha rechazado la clave." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "La importación de la llave falló (código %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "La llave ha sido importada exitosamente" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "No se instaló ninguna llave" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Las llaves GPG listadas para el repositorio \"%s\" ya se encuentran instaladas, pero con este paquete no son correctas.\n" "Verifique que las URLs de la llave para este repositorio estén correctamente configuradas." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "" "La importación de la(s) llave(s) no funcionó, ¿llave(s) equivocada(s)?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Tal vez quiso decir: {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquete \"{}\" del repositorio local \"{}\" no tiene una suma de " "verificación correcta" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "" "Algunos paquetes del repositorio local no pasan el control de integridad" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquete \"{}\" del repositorio \"{}\" no tiene una suma de verificación " "correcta" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Algunos paquetes no están correctos en la caché, pero no se pueden descargar" " debido al uso de la opción \"--cacheonly\"" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "No hay coincidencias para el argumento" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "" "Todas las coincidencias se filtraron excluyendo el argumento de filtrado" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "" "Todas las coincidencia se filtraron mediante un filtrado modular del " "argumento" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "" "Todas las coincidencias fueron instaladas desde un repositorio diferente del" " argumento" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "El paquete %s ya está instalado." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Valor inesperado para la variable de entorno: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Falló el análisis del archivo \"%s\": %s" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Error de configuración: %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Los alias contienen infinitas redirecciones" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, se usarán los parámetros originales." #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instalado : %s-%s en %s" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construido: %s en %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "La operación cambiaría el módulo '{0}' del flujo '{1}' al '{2}'" #: dnf/cli/cli.py:172 #, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "No es posible cambiar las secuencias habilitadas de un módulo.\n" "Se recomienda borrar todo el contenido instalado desde el módulo y restablecer el módulo usando el comando '{prog} module reset '. Después de restablecer el módulo puede instalar la otra secuencia." #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "{prog} solo descargará paquetes para la transacción." #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "{prog} solo descargará paquetes, instalará claves gpg y verificará la " "transacción." #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "Operación abortada." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Descargando paquetes:" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Error al descargar los paquetes:" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "Falló la transacción" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Se rechaza la importación automática de claves cuando se ejecuta desatendida.\n" "Utilice \"-y\" para forzarla." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Registros de cambios para {}" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Reemplazando paquetes" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "No se han seleccionado paquetes para sincronización de distribución." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "No se han seleccionado paquetes para revertir." #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquetes instalados" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Paquetes disponibles" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Autoeliminar Paquetes" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquetes extra" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Actualizaciones disponibles" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquetes añadidos recientemente" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hay paquetes que se correspondan con la lista" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "No se ha encontrado ningún resultado" #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "No se ha indicado un ID de transacción" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "No se ha encontrado el ID de transacción indicado" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "¡Se ha encontrado más de un ID de transacción!" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Historial de operaciones incompleto antes de %u." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Historial de operaciones incompleto después de %u." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Deshaciendo la transacción {}, de {}" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Repositorio desconocido: '%s'" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "No hay repositorios coincidentes: %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" "Este comando debe ejecutarse con privilegios de superusuario (bajo el " "usuario root en la mayoría de los sistemas)." #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "No existe el comando: %s. Por favor, utilice %s --help" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" "Podría ser un comando del complemento {PROG}, intente: \"{prog} install " "'dnf-command(%s)'\"" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Podría ser un comando de complemento {prog}, pero la carga de complementos " "está actualmente deshabilitada." #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir y --downloaddir sólo son válidos si acompañan a --downloadonly o a" " los comandos download o system-upgrade." #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled y --disable, --set-disabled requieren el uso del " "comando config-manager." #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Advertencia: Aplicando la verificación de firma GPG globalmente según la " "política de seguridad RPM activa (vea en 'gpgcheck' en dnf.conf(5) como " "quitar este mensaje)" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "El archivo de configuración \"{}\" no existe" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "No se pudo detectar la versión de lanzamiento (use '--releasever' para " "especificarla)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "opción {}: no permitida con la opción {}" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "El comando \"%s\" ya ha sido definido" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Exclusiones en dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Inclusiones en dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "Exclusiones en repositorio " #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclusiones en repositorio " #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Para diagnosticar el problema, intente ejecutar: '%s'." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Probablemente tiene corrupta la RPMDB, la ejecución '%s' podría solucionar " "el problema." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Tiene habilitada la comprobación de paquetes por medio de claves GPG. Esto es una buena cosa.\n" "Sin embargo, no tiene ninguna clave pública GPG instalada. Necesita descargar\n" "las claves de los paquetes que desee instalar e instalarlos.\n" "Lo puede hacer ejecutando el comando:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternativamente usted puede especificar la url de la clave que desearía usar\n" "para un repositorio en la opción 'gpgkey' en una sección de repositirio y {prog}\n" "lo instalará por usted.\n" "\n" "Para más información contacte con su proveedor de distribución o paquetes." #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Problema del repositorio: %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "muestra detalles acerca de un paquete o de un grupo de paquetes" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "mostrar todos los paquetes (opción predeterminada)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes disponibles" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes instalados" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes extras" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostrar sólo las actualizaciones" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "" "mostrar sólo los paquetes con marca de borrado automático cuando no haya " "dependencias" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "mostrar sólo paquetes con cambios recientes" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUETE" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "Especificación del nombre del paquete" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "muestra un paquete o grupos de paquetes" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "localiza el paquete que ofrezca el valor indicado" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "PROPORCIONAR" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Proporcionar especificación para buscar" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Buscando paquetes: " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "comprueba si hay actualizaciones disponibles" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "mostrar lista de cambios antes de la actualización" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "No hay ningún paquete disponible." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "No se han seleccionado paquetes para instalar." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "Ningún paquete instalado." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (desde %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "El paquete instalado %s%s no se encuentra disponible." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Ningún paquete instalado desde el repositorio." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "No se han seleccionado paquetes para reinstalar." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "No se han seleccionando paquetes para actualizar." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "ejecuta comandos con todos los paquetes en un repositorio dado" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "REPOID" msgstr "REPOID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "Repositorio ID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "Especificación del paquete" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "muestra un mensaje de ayuda del uso" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "{prog} comando para obtener ayuda para" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Muestra o crea alias de comandos" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "activar uso de alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "desactivar uso de alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "acción a hacer con alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "definición de alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Los alias están activos" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Los alias no están activos" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "La clave de alias no es válida: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "El alias no tiene valor: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Añadido alias: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "No se encuentra el alias: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Borrado el alias: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "%s, alias %s=\"%s\"" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s='%s'" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "El uso de alias no está activo." #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "No se indicó ningún alias." #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "No se indicó ningún alias." #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "No hay ningún alias." #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "No hay coincidencias para %s" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "elimina los paquetes que se instalaron debido a dependencias y que ya no se " "necesitan" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Paquete a eliminar" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "comprobar problemas en la base de datos de paquetes" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostrar todos los problemas (opción predeterminada)" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostrar problemas de dependencias" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostrar problemas de duplicados" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostrar paquetes obsoletos" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostrar problemas con funciones proporcionadas" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "a {} le falta {}" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} es un duplicado de {}" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} es reemplazado por {}" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} proporciona {}, pero no se pudo encontrar" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Eliminando archivo %s" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "elimina los datos de la caché" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipo de metadatos que limpiar" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Limpiando los datos: " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Caché caducada" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d archivo eliminado" msgstr[1] "%d archivos eliminados" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Esperando a que finalice el proceso con pid %d." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Mostrar las dependencias del paquete y qué paquetes las suplen" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "sincroniza los paquetes instalados a las últimas versiones disponibles" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquete a sincronizar" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Revierte un paquete a una versión anterior" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquete a revertir" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "muestra o usa la información de grupos" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "" "No existen datos de grupo disponibles en los repositorios configurados." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Aviso: el grupo %s no existe." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Advertencia: No hay grupos coincidentes:" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grupos de entorno disponibles:" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grupos de entorno instalados:" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grupos instalados:" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grupos de idioma instalados:" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Grupos disponibles:" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grupos de idioma disponibles:" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "incluir paquetes opcionales del grupo" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostrar también los grupos ocultos" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "mostrar sólo los grupos instalados" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "mostrar sólo los grupos disponibles" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "mostrar también el ID de grupos" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "subcomandos disponibles: {} (predeterminado), {}" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "argumento para el subcomando grupal" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Sub-comando groups invalido, use: %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "No se pudo encontrar un paquete obligatorio del grupo." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "muestra o usa el historial de transacciones" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Se ha encontrado más de un ID de transacción.\n" "'{}' exige un ID de transacción o nombre de paquete." #: dnf/cli/commands/history.py:101 #, fuzzy #| msgid "No transaction ID or package name given." msgid "No transaction file name given." msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción." #: dnf/cli/commands/history.py:103 msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "Se ha dado más de un argumento como nombre de fichero de transacción." #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, python-format msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "Usted no tiene acceso a la base de datos del historial: %s" #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "No se pueden deshacer las operaciones %s, hacerlo resultaría en una base de " "datos de paquetes inconsistente." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "No se puede revertir la operación %s, hacerlo resultaría en una base de " "datos de paquetes inconsistente." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "La definición del rango de transacciones no es válida '{}'.\n" "Use '..'." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "No puede convertir '{}' a transacción ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "No se ha encontrado ninguna transacción que manipule el paquete '{}'." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, python-brace-format msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "ID de la transacción \"{id}\" no encontrada." #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:323 msgid "Transaction saved to {}." msgstr "Transacción guardada a {}." #: dnf/cli/commands/history.py:326 #, fuzzy #| msgid "Errors occurred during transaction." msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "Se produjo algún error durante la transacción." #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instala uno o varios paquetes en su sistema" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquete a instalar" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "No se pudo encontrar ningún resultado" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "La ruta de archivo rpm no es válida: %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Para \"{0}\" existen las siguientes alternativas: {1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "genera la caché de metadatos" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Creando los archivos de caché para todos los archivos de metadatos." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marca o desmarca los paquetes instalados como instalados por el usuario." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" "instalar: marcar como instalado por el usuario\n" "eliminar: desmarcar como instalado por el usuario\n" "grupo: marcar como instalado por grupo" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s marcado como instalado por el usuario." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s desmarcado como instalado por el usuario." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcado como instalado por un grupo." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "El paquete %s no está instalado." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" "Solo se usa nombre de módulo, corriente, arquitectura o perfil. Ignorando la" " información innecesaria en el argumento: '{}'" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "lista todas las corrientes, perfiles y estados del módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "No se encontraron módulos coincidentes" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "imprime información detallada sobre un módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "habilita una corriente de módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "deshabilita un módulo con todas sus corrientes" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "reinicia un módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "instala un perfil de módulo incluyendo sus paquetes" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "actualiza los paquetes asociados con una corriente activa" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "eliminar los perfiles de módulos instalados y sus paquetes" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "El paquete {} pertenece a múltiples módulos, saltando" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "lista de paquetes modulares" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "lista de paquetes pertenecientes a un módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interactuar con los módulos." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostrar sólo los módulos activos" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostrar sólo los módulos inactivos" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "mostrar solo los módulos o paquetes instalados" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "mostrar el contenido del perfil" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "quitar todos los paquetes modulares" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "Especificación del módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "{} {} {}: demasiado pocos argumentos" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstala un paquete" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Paquete a reinstalar" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "elimina uno o varios paquetes de su sistema" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "elimina paquetes duplicados" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "" "elimina versiones antiguas de paquetes de sólo instalación que superen el " "límite" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "No se encontraron paquetes duplicados para eliminar." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "No se encontraron paquetes de sólo instalación para eliminar." #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Nunca (último: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instantáneo (último: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segundo(s) (último: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "muestra los repositorios de software configurados" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "mostrar todos los repositorios" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "mostrar los repositorios activos (opción predeterminada)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "mostrar los repositorios desactivados" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "Especificación del repositorio" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "No hay ningún repositorio disponible" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "inhabilitado" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "Id-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "Nombre-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "Estado-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "Versión-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "Etiquetas-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "Etiquetas-distribución-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "Repositorio-actualizado : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Paquetes-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "Paquetes-disponibles-Repositorio: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "Tamaño-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "Metaenlace-Repositorio : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr " Actualizado : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Repositorios-espejos : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Repositorio-baseurl : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "Finalización-Repostorio : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Repositorio-excluido : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "Repositorio-incluido : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "Repositorio-excluido : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "Nombre de fichero-Repositorio : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "id del repositorio" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "estado" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "nombre del repositorio" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "Paquetes totales: {}" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "buscar paquetes que coincidan con la palabra clave" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Consultar todos los paquetes (atajo para repoquery '*' o repoquery sin " "parámetros)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consultar todas las versiones de los paquetes (opción predeterminada)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostrar solamente resultados de esta ARCH" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "mostrar solamente resultados que sean dueños de este FILE" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostrar sólo resultados con conflictos con REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "muestra resultados que requieren, sugieren, complementan, mejoran o " "recomiendan archivos REQ o paquetes que proporcionan REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostrar sólo los resultados que reemplazan a REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "mostrar sólo los resultados que proporcionan REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" "mostrar los resultados que requieren el archivo REQ o que algún paquete " "proporcione REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que recomiendan REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que mejoran REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que sugieren REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que complementan REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "comprobar dependencias implícitas (archivos y provisiones); opción " "predeterminada" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "comprobar las dependencias tal como se indican, opción contraria a --alldeps" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "con --whatrequires y --requires --resolve, hace una consulta recursiva." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "mostrar todas las dependencias y qué paquetes las suplen" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resolver las capacidades hasta los paquetes que las originan" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "mostrar el árbol recursivo para paquete(s)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "operar en el RPM fuente correspondiente" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "mostrar los N paquetes más recientes para un nombre.arquitectura dado (o los" " anteriores a los N más recientes si N es negativo)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "listar también paquetes de flujos de módulos inactivos" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "mostrar información detallada del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "mostrar la lista de archivos del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "mostrar el nombre del paquete fuente RPM" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "mostrar cambios del paquete" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "mostrar etiquetas disponibles para usar con --queryformat" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "usar nombre-epoch:versión-lanzamiento.arquitectura para mostrar los paquetes" " (predeterminado)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "usar nombre-versión-lanzamiento para mostrar los paquetes (opción " "predeterminada de rpm)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "usar epoch:nombre-versión-lanzamiento.arquitecura para mostrar los pquetes" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Mostrar en qué grupos están presentes los paquetes seleccionados" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limitar la consulta a los paquetes duplicados instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limitar la consulta a paquetes «installonly» instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limitar la consulta a paquetes instalados con dependencias sin satisfacer" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "mostrar de dónde se pueden descargar los paquetes" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Mostrar las capacidades con las que el paquete tiene conflictos." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Mostrar las capacidades de las que el paquete puede depender, mejorar, " "recomendar, sugerir y complementar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede mejorar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Mostrar las capacidades proporcionadas por el paquete." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete recomienda." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Mostrar las capacidades de las que el paquete depende." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" "Si el paquetes no está instalado muestre las capacidades de las que depende " "para ejecutarse guiones %%pre y %%post. Si el paquetes está instalado las " "capacidades de visualización dependen de %%pre, %%post, %%preun y %%postun." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete sugiere." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede complementar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "Mostrar sólo paquetes disponibles." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "Mostrar solo paquetes instalados." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Mostrar sólo paquetes que no están presentes en ninguno de los repositorios " "disponibles." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "Mostrar sólo paquetes que actualizan para alguno ya instalado." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "" "Mostrar solo los paquetes que pueden quitarse con el comando \"{prog} " "autoremove\"." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Mostrar sólo paquetes instalados por el usuario." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Mostrar sólo paquetes editados recientemente" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "la clave para buscar" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "La opción '--resolve' debe usarse junto con '--conflicts', '--depends', '--" "enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--" "suggests' o '--supplements'" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "La opción '--recursive' tiene que ser usada con '--whatrequires ' " "(opcionalmente con '--alldeps', pero no con '--exactdeps'), o con '--" "requires --resolve'" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "la opción {} necesita --whatrequires o --whatdepends" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "El paquete {} no contiene archivos" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" "No se ha especificado un conmutador válido\n" "utilización: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "descripción:\n" " Para los paquetes dados imprime un árbol de los paquetes." #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "busca detalles en los paquetes con la cadena indicada" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "buscar también en descripción y URL de los paquetes" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "PALABRA CLAVE" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Palabra clave para buscar" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " , " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Coincidencia exacta en %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Coincidencia en %s: %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron coincidencias." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "ejecute un shell interactivo {prog}" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "GUION" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "Script para ejecutar en el shell {prog}" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "Clave desconocida." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "No se pudo encontrar el repositorio %s" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [valor]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Si no se indica valor se muestra el actual.\n" " Si se indica valor se cambia el ajuste." #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [comando]\n" " muestra ayuda" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [opción]\n" " list: muestra repositorios y sus estados. opción = [all | id | glob]\n" " enable: activa repositorios. opción = id del repositorio\n" " disable: desactiva repositorioss. opción = id del repositorio" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " resuelve la transacción" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: muestra el contenido de la transacción\n" " reset: reinicia (vacía) la transacción\n" " run: ejecuta la transacción" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " ejecuta la transacción" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " sale de la sesión" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Comandos específicos de sesión:\n" "\n" "config realiza ajustes de configuración\n" "help muestra ayuda\n" "repository (o repo) activa, desactiva o lista repositorios\n" "resolvedep resuelve la transacción\n" "transaction (o ts) muestra, vacía o ejecuta la transacción\n" "run resuelve y ejecuta la transacción\n" "exit (o quit) sale de la sesión" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Error: no se pudo abrir %s para lectura" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "¡Listo!" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Saliendo de la sesión" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "" "ejecute un modo {prog} interactivo para quitar e instalar una especificación" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Lo que se quiere eliminar" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Lo que se quiere instalar" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "arreglo de error" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "mejora" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "seguridad" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "paquete nuevo" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crítico/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Importante/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderado/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Bajo/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "muestra avisos acerca de paquetes" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados (predeterminado)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "avisos sobre la misma versión o versiones anteriores de paquetes instalados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados para los que hay una " "versión nueva disponible" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre cualquier versión de paquetes instalados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostrar resumen de avisos (predeterminado)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "muestra lista de avisos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "muestra información de avisos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "mostrar solo los avisos con referencia CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "mostrar solo los avisos con referencia bugzilla" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "instalado" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "actualizaciones" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "todos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "disponible" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Resumen de la información de actualización: " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Aviso(s) de nuevos paquetes" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de seguridad" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad críticos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad importantes" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad moderados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad bajos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad desconocidos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Aviso(s) de errores corregidos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Aviso(s) de mejoras" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "Otros aviso(s)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconocido/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Errores" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "Actualizar ID" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVEs" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Derechos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Severidad" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "falso" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "verdadero" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "actualiza uno o varios paquetes en su sistema" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquete a actualizar" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "actualiza, pero sólo paquetes que solucionan problemas que afectan a su " "sistema" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "Terminado." #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Sin permiso de lectura/ejecución en el directorio actual, moviendo a /" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' a la línea de comandos para reemplazar los paquetes que" " producen conflictos" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " o '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " o '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dependencias resueltas." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error en la línea de comando: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "formato incorrecto: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Hay varios valores para el parámetro setopt: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "No se define valor para el parámetro setopt: %s" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "Opciones generaes {prog}" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "ubicación del archivo de configuración" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "operación discreta" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "operación detallada" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "mostrar versión de {prog} y salir" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "define la raíz de instalación" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "no instalar documentación" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "desactivar todos los complementos" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "activar complementos por nombre" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "desactivar complementos de acuerdo a su nombre" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "anular el valor de $releasever de archivos de configuración y repositorio" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "define opciones arbitrarias de configuración y repositorios" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "resuelve los problemas de dependencias saltándose paquetes" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "mostrar ayuda del comando" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "permitir borrado de paquetes instalados para resolver dependencias" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "intentar la mejor versión del paquete disponible en operaciones." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "no limitar la transacción al mejor candidato" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "ejecutar completamente a partir de la caché de sistema (no del usuario), sin" " actualizarla" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "tiempo máximo de espera de comando" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "nivel de depuración de la salida" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "" "descargar en archivos los resultados detallados de la resolución de " "dependencias" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "" "mostrar duplicados en los repositorios y en los comandos para mostrar/buscar" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "nivel de error de la salida" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "habilita la lógica de procesamiento obsoleta de {prog} para actualizar o " "mostrar las capacidades de el paquete obsoleto para información, listado y " "repositorio" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nivel de depuración de salida para rpm" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "responder \"sí\" a todas las preguntas" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "responder \"no\" a todas las preguntas" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "Habilita repositorios adicionales. Lista opciones. Soporta globos, puede ser" " especificado múltiples veces." #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Deshabilita repositorios. Lista opciones. Soporta globos, puede ser " "especificado múltiples veces." #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "activar repositorios específicos por identificador o patrón, se puede usar " "varias veces" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "activar repositorios con el comando config-manager (guarda automáticamente)" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "desactivar repositorios con el comando config-manager (guarda " "automáticamente)" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "excluir paquetes por nombre o patrón" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "desactivar la opción excludepkgs" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "etiqueta y ruta a un repositorio adicional a usar (la misma rita que en " "baseurl), puede ser especificado múltiples veces." #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "" "desactiva el proceso de eliminación de dependencias que ya no se necesitan" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" "deshabilita la comprobación de la firma gpg (si lo permite la política RPM)" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "controla la utilización de colores" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "marcar los metadatos como caducados antes de ejecutar el comando" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resolver a direcciones IPv4 únicamente" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resolver a direcciones IPv6 únicamente" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "directorio al que copiar los paquetes" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "Solo descargar los paquetes" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "añade un comentario a la transacción" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes con solución de problemas" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes con mejoras" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Incluir nuevos paquetes" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes de seguridad" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el aviso indicado" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el error de BZ indicado" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el CVE indicado" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "Incluir paquetes de seguridad con esa severidad" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Fuerza el uso de una arquitectura" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Lista de comandos principales:" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Lista de comandos de los complementos:" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, python-format msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "No se pudo codificar argumento \"%s\": %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Epoch" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Versión" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Versión" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Arq." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Tam." #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId: # po/firewalld #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Fuente" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Repositorio" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "Desde repo" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "Construido" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Instalado" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Instalado por" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Licencia" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "No hay paquetes que listar" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "s" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "si" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "n" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "no" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "¿Está de acuerdo [s/N]?: " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "¿Está de acuerdo [S/n]?: " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Id-Grupo: %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripción: %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Idioma: %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquetes obligatorios:" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquetes predeterminados:" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquetes opcionales:" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquetes condicionales:" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grupos de entorno: %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Id-Entorno: %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grupos obligatorios:" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grupos opcionales:" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Resultado de:" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Archivo : %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repositorio : %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Descripción : " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licencia : %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Proporciona : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Otros : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño total de la descarga" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Tamaño total: %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Tamaño total de la descarga: %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Tamaño instalado: %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño instalado" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espacio liberado: %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Marcando paquetes como instalados por el grupo:" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcando paquetes como removidos por el grupo:" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Instalando los paquetes del grupo/módulo" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "Instalando los grupos de paquetes" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instalando dependencias" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instalando dependencias débiles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Eliminando" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Eliminando dependencias" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Eliminando dependencias sin uso" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Revirtiendo" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "Instalando perfiles de módulos" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Deshabilitar módulo de perfiles" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "Activando flujos de módulos" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "Cambiando flujos de módulos" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "Deshabilitar módulos" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "Restablecer módulos" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Instalando grupos de entorno" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Actualizando grupos de entorno" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Eliminando grupos de entorno" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "Instalando grupos" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Actualizando grupos" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "Eliminando grupos" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Descartando paquetes con conflictos:\n" "(añada '%s' a la linea de comandos para forzar su actualización)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Descartando paquetes con conflictos en las dependencias%s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " o que son parte de un grupo" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Paquete" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Paquete" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "se sustituye" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resumen de la transacción\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Revertir" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Descartar" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquete" msgstr[1] "Paquetes" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquete dependiente" msgstr[1] "Paquetes dependientes" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Actualizado" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Revertido" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstalado" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "Omitido" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Eliminado" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Total" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "Sistema" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Usuario" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "ID" #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Día y hora" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Acción(es)" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Modificado" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "Sin transacciones" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "No se pudo obtener el histórico" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Eliminado" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Nuevos" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Antiguos" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "ID de transacción:" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Hora inicial :" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Rpmdb inicial :" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segundos)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutos)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u horas)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dias)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Hora final :" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "Rpmdb final :" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Usuario :" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Código de retorno:" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Errores:" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Error:" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "Publicación :" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Línea de comando :" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Comentario :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transacción realizada con:" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Paquetes modificados:" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Información del scriptlet:" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Instalación de dependencias" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Reemplazado" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Reemplazando" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Eliminar" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para instalar" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como actualización" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para eliminar" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para reinstalar" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para revertir" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como reemplazo" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para actualizar" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para ser reemplazado" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Comenzando resolución de dependencias" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Resolución de dependencias finalizada" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importando llave GPG 0x%s:\n" " ID usuario: \"%s\"\n" " Huella : %s\n" " Desde : %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Durmiendo" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrumplible" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Rastreado/Detenido" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Imposible encontrar información acerca del proceso bloqueante (PID %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " La aplicación con PID %d es: %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciado: %s - hace %s" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estado : %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "saltando." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "El módulo o grupo '%s' no está instalado." #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "El módulo o grupo '%s' no está disponible." #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "El módulo o grupo '%s' no existe." #: dnf/comps.py:599 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "El entorno '%s' no está instalado." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "El entorno '%s' no está instalado." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "El entorno '%s' no está instalado." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "El entorno '%s' no está disponible." #: dnf/comps.py:673 #, fuzzy, python-format #| msgid "Group_id '%s' does not exist." msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "El identificador de grupo '%s' no existe." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Error al analizar '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "No se pudo establecer el directorio de caché: {}" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" "Archivo de configuración URL \"{}\" no se pudo descargar:\n" " {}" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s' y valor '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" "La configuración principal no tiene ningún atributo %s antes de setopt" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "\"{}\" incorrecta o desconocida: {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s.%s' y valor '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "El repositorio %s no tiene ningún atributo %s ates de setopt" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Alerta: falló la carga de '%s', omitiendo." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "Id mala para el repositorio: {} ({}), byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "Id mala para e repositorio: {}, byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "Repositorio '{}' ({}): Error en el análisis de la configuración: {}" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "Repositorio '{}': Error en el análisis de la configuración: {}" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Repositorio '{}' ({}) tiene el nombre desaparecido de la configuración, " "usando id." #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Repositorio '{}' tiene el nombre desaparecido en la configuración, usando " "id." #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "Análisis de archivo \"{}\" fallado: {}" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "repo %s: clave 0x%s ya importada" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "repo %s: importada clave 0x%s." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "No hay disponibles metadatos modulares para paquete modular '{}', no puede " "ser instalado en el sistema" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "No hay metadatos disponibles para el paquete modular" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "No instalará un paquete rpm fuente (%s)." #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "La opción de configuración 'gpgkey_dns_verification' requiere libunbound " "({})" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Extensión DNSSEC: la clave para el usuario " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "es válida." #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "tiene un estado desconocido." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Extensión DNSSEC: " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Comprobando la validez de las claves importadas." #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "tipo de suma de verificación no soportada: %s" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Falló la reconstrucción a partir de delta RPM" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Falló la verificación de la reconstrucción a partir de delta RPM" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "hecho" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemas en la petición:" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "paquetes que faltan: " #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "paquetes con errores: " #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "módulos o grupos que faltan: " #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "módulos o grupos con errores: " #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Problema de dependencia modular con Predeterminados:" msgstr[1] "Problemas de dependencia modular con Predeterminados:" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problema de dependencias en módulos:" msgstr[1] "Problemas de dependencias en módulos:" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Archivo de bloqueo con formato incorrecto encontrado: %s.\n" "Asegúrese de que no hay corriendo otro proceso dnf/yum y quite el archivo de bloqueo manualmente o ejecute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Activando un flujo diferente para '{}'." #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nada que mostrar." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Instalando una versión de '{}' más nueva que la indicada. Razón: {}" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Módulos activos: {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "No se ha indicado perfil para '{}', por favor indique uno." #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Leyenda: [d] predeterminado, [e] activo, [x] inactivo, [i] instalado" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Leyenda: [d] predeterminado, [e] habilitado, [x] inhabilitado, [i]nstalado, [a]ctivo" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Descartando perfil innecesario: '{}/{}'" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "" "Todas las coincidencias para el argumento '{0}' en el módulo '{1}:{2}' no " "están activas" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "No está permitido instalar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe " "{1}" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "No se puede hacer coincidir el perfil para el argumento {}. Perfiles " "disponibles para '{}:{}': {}" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "No se puede hacer coincidir el perfil para el argumento {}" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "" "No hay perfiles predeterminados para el módulo {}: {}. Perfiles disponibles:" " {}" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "No hay perfiles para el módulo {}:{}" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "El perfil predeterminado {} no está disponible en el módulo {}: {}" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "No está permitido instalar el módulo desde el repositorio Fail-Safe" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "No se pudo resolver el parámetro {}" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "No hay coincidencia para el paquete {}" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "No está permitido actualizar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe " "{1}" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "No se pudo encontrar el perfil en el argumento {}" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "No se permite actualizar el módulo desde el repositorio Fail-Safe" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Solo se requiere nombre de módulo. Ignorando la información innecesaria en " "el argumento: '{}'" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: fallo en la comprobación %s: %s vs %s" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s es un archivo vacío" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Falló el almacenamiento de la hora del último makecache." #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Falló la obtención de la hora del último makecache." #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Falló el análisis del archivo: %s" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Complementos cargados: %s" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "Error al cargar el complemento \"%s\": %s" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" "No se encontraron coincidencias para los siguiente patrones de habilitación " "de complemento: {}" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "" "No se encontraron coincidencias para los siguientes patrones de " "deshabilitación de complemento: {}" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "no se ha encontrado gestor de datos para %s" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Ya descargado" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "buscando el servidor más adecuado (%s servidores)... " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitando repositorio %s" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Añadido repositorio %s desde %s" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Se produjeron errores durante la transacción de prueba." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Revirtiendo" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Limpieza" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Eliminando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Ejecutando scriptlet" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:301 #, python-brace-format msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "El paquete \"{na}\" ya está instalado por la acción \"{action}\"." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:343 #, fuzzy, python-format #| msgid "Module or Group '%s' is not available." msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "El módulo o grupo '%s' no está disponible." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, fuzzy, python-format #| msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "El módulo o grupo '%s' no está instalado." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not available." msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "El entorno '%s' no está disponible." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "" #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "Elemento de transacción no encontrado para la clave: {}" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "TransactionSWDBItem no se ha encontrado para la clave: {}" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Se produjo algún error durante la transacción." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "formato para presentar paquetes encontrados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "Etiquetas de consulta disponibles: usar --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "Se han indicado paquetes o IDs de transacciones erróneas" #~ msgid "" #~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." #~ msgstr "" #~ "mostrar las capacidades de las que el paquete depende para ejecutar un guion" #~ " %%pre."