# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015 # Jan Silhan , 2015. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015. #zanata # David , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 06:46+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (https://fedora.zanata.org/language/view/ca) \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "S'han aplicat les següents actualitzacions en «%s»:" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, fuzzy, python-format #| msgid "Updates applied on '%s'." msgid "Updates completed at %s" msgstr "Actualitzacions aplicades en «%s»." #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Les següents actualitzacions estan disponibles en «%s»:" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Les següents actualitzacions van ser baixades en «%s»:" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Actualitzacions aplicades en «%s»." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Actualitzacions baixades en «%s»." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Actualitzacions disponibles en «%s»." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut enviar un correu electrònic a través de «%s»: %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre «%s»: ha tornat %d" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuració desconegut: %s = %s a %s; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s a %s" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "Ha FALLAT la comprovació GPG" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "" #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "" #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "" #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Ha fallat la càrrega del dipòsit '{}'" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està " "inhabilitat quan s'executa amb bateria." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "" "El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està " "inhabilitat." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Recentment s'ha refrescat la memòria cau de les metadades." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "" #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: no vencerà mai i no es refrescarà." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: ha vençut i es refrescarà." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: les metadades venceran després de %d segons i es refrescara ara" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: vencerà després de %d segons." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "S'ha creat la memòria cau de les metadades." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: s'utilitzen les metadades del %s." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Última comprovació del venciment de les metadades: fa %s el %s." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Els paquets baixats es desen a la memòria cau fins a la propera transacció " "reeixida." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Podeu treure els paquets capturats amb l'execució de «%s»." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag invàlid en el fitxer de configuració: %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer dels grups per al dipòsit: %s - %s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "S'executa la comprovació de la transacció" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Error: comprovació de la transacció vs. resolució de dependències:" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "La comprovació de la transacció ha tingut èxit." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "S'executa la prova de la transacció" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "La prova de la transacció ha tingut èxit." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "S'executa la transacció" #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requeriments de disc:" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "" #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Resum de l'error" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "" #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "No es pot executar la transacció." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "No es pot iniciar la transacció:" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer de transaccions %s" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "No s'han pogut trobar alguns paquets i es torna a intentar." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Les deltes dels RPM han reduït %.1f MB d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha " "estalviat un %d.1%%)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Han fallat les deltes dels RPM, les quals han incrementat %.1f MB " "d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha malbaratat un %d.1%%)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "No s'ha pogut obrir: {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clau pública per a %s no està instal·lada" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Hi ha hagut un problema obrint el paquet %s" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clau pública per a %s no és de confiança" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquet %s no està signat" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es pot treure %s" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "S'ha tret %s" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "No hi ha cap coincidència per al grup de paquets \"{}\"" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "No s'ha de fer res." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "No s'ha marcat cap grup per treure." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "No s'ha marcat cap grup per actualitzar." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot revertir." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ja s'ha instal·lat una versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot reinstal·lar." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "El fitxer %s és un paquet de fonts i no es pot actualitzar, s'ignora." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot actualitzar." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "El paquet %s està disponible, però no està instal·lat." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "" "El paquet %s està disponible, però està instal·lat per a una arquitectura " "diferent." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Cap paquet %s instal·lat." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "No és una forma vàlida: %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per treure." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "" #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ja hi ha instal·lada la versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Acció no gestionada: {}" #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "No hi ha cap paquet %s disponible." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "No hi ha cap paquet que hi coincideixi." #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} actualització " "disponible" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} " "actualitzacions disponibles" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} " "actualització disponible" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} " "actualitzacions disponibles" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". El paquet que falla és: %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Les claus GPG estan configurades com a: %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clau GPG de %s (0x%s) ja està instal·lada" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "S'ha aprovat la clau." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "S'ha rebutjat la clau." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "La importació de la clau ha fallat (codi %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clau s'ha importat amb èxit" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "No s'ha instal·lat cap clau" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les claus GPG llistades per al dipòsit «%s» ja estan instal·lades però no són correctes per a aquest paquet.\n" "Comproveu que aquest dipòsit tingui configurats els URL amb la clau correcta." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "La importació de claus no ha ajudat, eren claus incorrectes?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Potser voleu dir: {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquet \"{}\" del dipòsit local \"{}\" té una suma de comprovació " "incorrecta" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "" "Alguns paquets del dipòsit local tenen una suma de comprovació incorrecta" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "El paquet \"{}\" del dipòsit \"{}\" té una suma de comprovació incorrecta" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "El paquet %s ja està instal·lat." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Error de configuració: %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instal·lat: %s-%s a %s" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construït: %s a %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:172 #, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "S'ha avortat l'operació." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Es baixen els paquets:" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Error en baixar els paquets:" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "Ha fallat la transacció" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n" "Utilitzeu \"-y\" per anul·lar-ho." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Es devaluen els paquets" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per a la sincronització de la distribució." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets instal·lats" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Treu automàticament els paquets" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquets extres" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Actualitzacions disponibles" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquets recentment afegits" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hi ha paquets coincidents per llistar" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "No s'ha proporcionat cap id. de transacció" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "No s'ha trobat l'id. de transacció que s'ha proporcionat" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "S'ha trobat més d'un id. de transacció!" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u abans." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u després." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Dipòsit desconegut: «%s»" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Dipòsit sense coincidència: %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "No existeix l'ordre: %s. Utilitzeu %s --help" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "No es pot determinar la versió del llançament (utilitzeu '--releasever' per " "especificar la versió del llançament)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "argument {}: no està permès amb l'argument {}" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "L'ordre «%s» ja està definida" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Per diagnosticar el problema, proveu d'executar: «%s»." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Probablement teniu malmesa la RPMDB, l'execució de «%s» pot corregir aquesta" " incidència." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Dipòsit del problema: %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "mostra els detalls quant a un paquet o un grup de paquets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "mostra tots els paquets (per defecte)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "mostra únicament els paquets disponibles" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "mostra únicament els paquets instal·lats" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "mostra únicament els paquets extres" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostra únicament l'actualització de les versions dels paquets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "mostra únicament l'eliminació automàtica dels paquets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "mostra únicament els paquets canviats recentment" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUET" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "llista un paquet o un grup de paquets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "troba quin paquet proporciona el valor donat" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Se cerquen els paquets: " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "comprova si hi ha actualitzacions disponibles de paquets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "No hi ha cap paquet disponible." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per instal·lar." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (des de %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "El paquet instal·lat %s%s no està disponible." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat des del dipòsit." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per reinstal·lar." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per actualitzar." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "" "executa ordres a la part superior de tots els paquets en un dipòsit concret" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "REPOID" msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "mostra un missatge d'ajuda d'ús" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "" #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "suprimeix tots els paquets que ja no es necessiten i que es van instal·lar " "en principi com a dependències" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Paquet a suprimir" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "comprova si hi ha problemes al packagedb" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostra tots els problemes; per defecte" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostra els problemes de dependències" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostra els problemes de duplicats" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostra els paquets devaluats" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostra els problemes de proporciona" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} queda devaluat per {}" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} proporciona {} però no s'ha pogut trobar" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "suprimeix les dades de la memòria cau" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipus de metadades a netejar" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Es netegen les dades: " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "La memòria cau ha vençut" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "S'està esperant que acabi el procés amb el pid %d." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Llista les dependències dels paquets i quins paquets les proporcionen" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "sincronitza els paquets instal·lats a les últimes versions disponibles" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquet a sincronitzar" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Reverteix un paquet" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquet a revertir" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "mostra o utilitza la informació dels grups" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "No hi ha dades disponibles dels grups per als dipòsits configurats." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Advertència: El grup %s no existeix." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Advertència: No hi ha grups que coincideixin:" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grups d'entorns disponibles:" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grups d'entorns instal·lats:" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grups instal·lats:" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grups d'idiomes instal·lats:" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibles:" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grups d'idiomes disponibles:" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "inclou els paquets opcionals a partir del grup" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostra també els grups ocults" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "mostra únicament els grups instal·lats" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "mostra únicament els grups disponibles" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "No és una subordre vàlida de «groups», utilitzeu: %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "No s'ha pogut trobar el grup de paquets obligatori." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "Mostra o utilitza l'històric de transaccions" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "S'ha trobat més d'un id. de transacció!\n" "'{}' requereix un id. de transacció o nom de paquet." #: dnf/cli/commands/history.py:101 #, fuzzy #| msgid "No transaction ID or package name given." msgid "No transaction file name given." msgstr "No s'ha donat cap id. de transacció o nom de paquet." #: dnf/cli/commands/history.py:103 #, fuzzy #| msgid "Failed to remove transaction file %s" msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer de transaccions %s" #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "No s'ha donat cap id. de transacció o nom de paquet." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "You don't have access to the history DB." msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "No teniu accés a la BD de l'històric." #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "No es pot desfer la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de " "dades de paquets inconsistent." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "No es pot revertir la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de " "dades de paquets inconsistent." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Definició no vàlida de l'interval dels id. de les transaccions '{}'.\n" "Utilitzeu '..'." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "No s'ha trobat cap transacció que manipuli el paquet '{}'." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Transaction ID :" msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "Id. de transacció:" #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:323 #, fuzzy #| msgid "Transaction failed" msgid "Transaction saved to {}." msgstr "Ha fallat la transacció" #: dnf/cli/commands/history.py:326 #, fuzzy #| msgid "Errors occurred during transaction." msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "S'han produït errors durant la transacció." #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instal·la un o més d'un paquet al vostre sistema" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquet a instal·lar" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "El camí al fitxer rpm no és vàlid: %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Hi ha les alternatives següents per \"{0}\": {1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "genera la memòria cau de les metadades" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "" "S'estan creant els fitxers de memòria cau per a tots els fitxers de " "metadades." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marca o desmarca els paquets instal·lats com a instal·lats per l'usuari." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s està marcat com a instal·lat per l'usuari." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s està desmarcat com a instal·lat per l'usuari." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcat com a grup instal·lat." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "El paquet %s no està instal·lat." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "No hi ha mòduls coincidents per llistar" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interactua amb els mòduls." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostra únicament els mòduls habilitats" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostra únicament els mòduls inhabilitats" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "mostra el contingut del perfil" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstal·la un paquet" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Paquet a reinstal·lar" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "treu un o més paquets del vostre sistema" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "suprimeix els paquets duplicats" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "No s'ha trobat cap paquet duplicat per treure." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Mai (últim: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instant (últim: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segons (últim: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "mostra els dipòsits de programari configurats" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "mostra tots els dipòsits" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "mostra els dipòsits habilitats (per defecte)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "mostra els dipòsits inhabilitats" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "No hi ha disponible cap dipòsit" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "" #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "" #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "" #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "id. del dipòsit" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "estat" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "nom del dipòsit" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "cerca els paquets que coincideixin amb la paraula clau" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consulta totes les versions dels paquets (per defecte)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostra únicament els resultats d'aquesta ARCH" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "mostra únicament els resultats que siguin propietaris del FITXER" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que entrin en conflicte amb el REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostra només si hi ha resultats que devaluïn el REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que proporcionin el REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que recomanin el REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que millorin el REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que suggereixin el REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que suplementin el REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "comprova les dependències exactament com es donin, el contrari de --alldeps" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "mostra una llista de totes les dependències i quins paquets les proporcionen" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resol les característiques als paquets originaris" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "mostra l'arbre recursiu per als paquets" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "opera amb el corresponent RPM del codi font" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "mostra els N últims paquets per al nom.arq donat (o l'últim si N és negatiu)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "mostra la informació detallada quant al paquet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "mostra la llista dels fitxers al paquet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "mostra el nom RPM del codi font del paquet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "mostra els registres de canvis del paquet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "mostra les etiquetes disponibles per utilitzar amb --queryformat" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "utilitza el format nom-època:versió-llançament.arquitectura per a la " "visualització dels paquets trobats (per defecte)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "utilitza el format nom-versió-llançament per a la visualització dels paquets" " trobats (predeterminat de la consulta rpm)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "utilitza el format època:nom-versió-llançament.arquitectura per a la " "visualització dels paquets trobats" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "" "Mostra en quins grups de components s'introdueixen els paquets seleccionats" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limita la consulta als paquets amb instal·lació duplicada" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limita la consulta als paquets installonly instal·lats" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limita la consulta als paquets instal·lats amb dependències sense satisfer" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "mostra una ubicació des d'on es poden baixar els paquets" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Mostra les funcions que el paquet entra amb conflicte." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Mostra les funcions que pot millorar el paquet." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Mostra les funcions que proporciona el paquet." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Mostra les funcions que recomana el paquet." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Mostra les funcions que el paquet en depèn." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Mostra les funcions que suggereix el paquet." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Mostra les funcions que el paquet pot complementar." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "Mostra únicament els paquets disponibles." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "Mostra únicament els paquets instal·lats." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que no estan presents en cap dels dipòsits " "disponibles." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que proporcionin una actualització de versió " "per algun dels paquets ja instal·lats." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Mostra únicament els paquets que han estat instal·lats per l'usuari." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Mostra únicament els paquets que s'han editat recentment" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "la clau a cercar" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "l'argument {} requereix l'opció --whatrequires o --whatdepends" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "El paquet {} no conté fitxers" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "cerca els detalls del paquet amb la cadena de text proporcionada" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "cerca també a la descripció i a l'URL del paquet" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr "" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Coincidències exactes amb %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Coincidències amb %s: %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "El valor de la clau no està admès." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "No s'ha pogut el dipòsit: %s" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [command]\n" " imprimeix l'ajuda" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " executa la transacció" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " surt del shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Arguments específics del shell:\n" "config estableix les opcions de configuració\n" "help imprimeix l'ajuda\n" "repository (o repo) habilita, inhabilita o llista els dipòsits\n" "resolvedep resol el conjunt de la transacció\n" "transaction (o ts) llista, restableix executa el conjunt de la transacció\n" "run resol i executa el conjunt de la transacció\n" "exit (o quit) surt del shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Error: No es pot obrir %s per a la lectura" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "S'ha completat!" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Abandonament del Shell" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Els spec que seran suprimits" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Els spec que seran instal·lats" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "correcció d'errors" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "millora" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "seguretat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "paquetnou" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crític/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Important/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderat/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Baix/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "mostra els avisos sobre els paquets" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" "avisos sobre versions més noves dels paquets instal·lats (per defecte)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "avisos sobre versions iguals i antigues de paquets instal·lats" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre versions més noves d'aquells paquets instal·lats per als quals " "hi ha disponible una versió més nova" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre qualsevol versió dels paquets instal·lats" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostra el resum dels avisos (per defecte)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "mostra la llisa dels avisos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "mostra la informació dels avisos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "instal·lat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "actualitzacions" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "tot" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "disponible" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Resum de la informació de les actualitzacions: " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Anuncis de paquets nous" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Anuncis de seguretat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Avisos crítics de seguretat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Avisos importants de seguretat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Avisos moderats de seguretat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Avisos baixos de seguretat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Avisos desconeguts de seguretat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Anuncis de correccions" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Anuncis de millores" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "Altres anuncis" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconegut/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Errors" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "ID d'actualització" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Drets" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Gravetat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "fals" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "cert" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "actualitza un o més paquets al vostre sistema" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquet a actualitzar" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "actualitza la versió, però només amb la coincidència del paquet «més nou», " "que corregeix un problema que afecta el vostre sistema" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "S'ha acabat." #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Sense accés de lectura/execució al directori actual, es mou a /" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "S'han resolt les dependències." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de la línia d'ordres: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "format dolent: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "ubicació del fitxer de configuració" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "operació silenciosa" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "operació descriptiva" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "no instal·lis cap documentació" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "inhabilita tots els connectors" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "habilita els connectors pel nom" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "inhabilita els connectors pel nom" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "anul·la el valor de $releasever dels fitxers «config» i «repo»" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "estableix opcions arbitràries «config» i «repo»" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "resol els problemes de resolució de dependències amb l'omissió dels paquets" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "mostra l'ajuda de l'ordre" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "permet l'eliminació dels paquets instal·lats per resoldre les dependències" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "" "prova les millors versions disponibles dels paquets a les transaccions." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "executa enterament des de la memòria cau del sistema, no actualitzis la " "memòria cau" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps màxim d'espera de l'ordre" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "nivell de sortida de depuració" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "bolca els resultats amb les solucions detallades en fitxers" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostra els duplicats als dipòsits amb les ordres «list» o «search»" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "nivell de sortida d'error" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nivell de sortida de depuració per a rpm" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "respon automàticament sí a totes les preguntes" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "respon automàticament no a totes les preguntes" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "exclou els paquets per nom o glob" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "inhabilita excludepkgs" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "inhabilita l'eliminació de les dependències que ja no es necessiten" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "controla que s'utilitzi el color" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "estableix les metadades com a vençudes abans d'executar l'ordre" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resol només adreces IPv4" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resol només adreces IPv6" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "estableix el directori on copiar els paquets" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "baixa només els paquets" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "afegeix un comentari a la transacció" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets pertinents de correccions d'errors, en les " "actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de millores, en les actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de paquets nous, en les actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de seguretat, en les actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir l'avís indicat, en les " "actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el BZ indicat, en les " "actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el CVE indicat, en les " "actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets pertinents de seguretat que coincideixin amb la gravetat," " en les actualitzacions" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Força l'ús d'una arquitectura" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Llistat d'ordres principals:" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Llistat d'ordres dels connectors:" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, fuzzy, python-format #| msgid "No match for argument: %s" msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Època" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Llançament" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Origen" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "Del dipòsit" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "Hora de la construcció" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Hora de la instal·lació" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Instal·lat per" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Llicència" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "s" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "sí" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "n" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "no" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "És correcte? [s/N]: " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "És correcte? [S/n]: " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Id. de grup: %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripció: %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Idioma: %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoris:" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets per defecte:" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets opcionals:" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets condicionals:" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grup de l'entorn: %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Id. de l'entorn: %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grups obligatoris:" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grups opcionals:" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Coincidències amb:" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Fitxer: %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dipòsit: %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Descripció: " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL: %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència: %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Proporciona : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Altres : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "S'ha produït un error en el càlcul de la mida total de la baixada" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Mida total: %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Mida total de la baixada: %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Mida un cop instal·lat: %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "S'ha produït un error en calcular la mida un cop instal·lat" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espai alliberat: %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Es marquen els paquets com a instal·lats pel grup:" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcatge dels paquets com a eliminats pel grup:" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Grup" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "instal·lar paquets de grups o mòduls" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "instal·lar paquets de grups" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instal·lar" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Actualitzar" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstal·lar" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instal·lar les dependències" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instal·lar les dependències febles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Treure" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Treure paquets dependents" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Treure dependències no utilitzades" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Revertir" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "S'ignoren els paquets amb conflictes:\n" "(afegiu «%s» a la línia d'ordres per forçar-ne l'actualització)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "S'ignoren els paquets amb dependències trencades%s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " o part d'un grup" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "se substitueix" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resum de la transacció\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Treu" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Reverteix" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquet" msgstr[1] "Paquets" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquet dependent" msgstr[1] "Paquets dependents" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Actualitzat" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Revertit" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstal·lat" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Tret" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Fallat" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Total" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "Sistema" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "Id." #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Acció" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Alterats" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "Sense transaccions" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "No hi ha l'id. de transacció o el paquet que s'ha proporcionat" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Eliminat" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "No instal·lat" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Més antic" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "Id. de transacció:" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Hora d'inici:" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "rpmdb d'inici:" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segons)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minuts)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u hores)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dies)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Hora de finalització:" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "rpmdb de finalització:" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Usuari:" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Codi de retorn:" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Ha tingut èxit" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Errors:" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Error:" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Línia d'ordres:" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Comentari :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "La transacció es va realitzar amb:" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Alteracions dels paquets:" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Sortida de l'scriptlet:" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Instal·lar-Dep" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Devaluat" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Devaluar" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà instal·lat" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una actualització" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà eliminat" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà reinstal·lat" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una reversió" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà devaluat" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà actualitzat" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Paquet %s.%s %s estarà devaluat" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> S'inicia la resolució de dependències" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> La resolució de dependències ha finalitzat" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importació de la clau GPG 0x%s:\n" " Id. d'usuari: \"%s\"\n" " Empremta: %s\n" " Des de: %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Executant" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Dormint" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrompudament" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Traçat/aturat" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "No es pot trobar informació sobre el procés del bloqueig (PID %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " L'aplicació amb PID %d és: %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memòria: %5s RSS (%5sB VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciat: fa %s-%s" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estat: %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "s'ignora." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "" #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "" #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "" #: dnf/comps.py:599 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "" #: dnf/comps.py:673 #, fuzzy, python-format #| msgid "Group_id '%s' does not exist." msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "Group_id «%s» no existeix." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentre s'analitzaven sintàcticament les opcions de " "«%s»: %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Incorrecte o desconegut \"{}\": {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Advertència: error en carregar «%s» i s'ignora." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "" #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "" #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "dipòsit %s: 0x%s ja s'ha importat" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "dipòsit %s: s'ha importat la clau 0x%s." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "No instal·larà un paquet rpm de les fonts (%s)." #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "extensió DNSSEC: clau per a l'usuari " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "" #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "té un estat desconegut." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Extensió DNSSEC: " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "" #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "tipus no admès de suma de comprovació: %s" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Ha fallat la reconstrucció delta RPM" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Ha fallat la suma de comprovació de la reconstrucció delta RPM" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "fet" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemes a la sol·licitud:" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "paquets que falten: " #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "paquets trencats: " #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "mòduls o grups que falten: " #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "mòduls o grups trencats: " #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "" #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Res a mostrar." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Mòduls habilitats: {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "No es pot resoldre l'argument {}" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "No hi ha cap coincidència per al paquet {}" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s és un fitxer buit" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'hora de l'últim makecache." #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "No s'ha pogut determinar l'hora de l'últim makecache." #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Connectors carregats: %s" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Ja s'ha baixat" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "s'està determinant la rèplica més ràpida (%s amfitrions).. " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitació del dipòsit %s" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Es va afegir el dipòsit %s de %s" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Revertir" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Netejar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instal·lar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstal·lar" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Eliminar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Actualitzar" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Verificar" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Executar l'scriptlet" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Preparar" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:301 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Package %s is already installed." msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "El paquet %s ja està instal·lat." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:343 #, fuzzy, python-format #| msgid "Group_id '%s' does not exist." msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "Group_id «%s» no existeix." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "" #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "S'han produït errors durant la transacció." #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "format per mostrar els paquets trobats" #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "" #~ "Etiquetes disponibles de consulta: utilitzeu --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "S'ha proporcionat un id. de transacció o un paquet que era dolent"