# Jiri Eischmann , 2016. #zanata # Zdenek , 2016. #zanata # Marek Suchánek , 2017. #zanata # Zdenek , 2017. #zanata # Daniel Rusek , 2019. #zanata # Daniel Rusek , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-14 01:52+0000\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../plugins/reposync.orig.py:42 ../plugins/reposync.py:54 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:42 msgid "download all packages from remote repo" msgstr "Stáhnout všechny balíčky ze vzdáleného repozitáře" #: ../plugins/reposync.orig.py:48 ../plugins/reposync.py:63 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:48 msgid "download only packages for this ARCH" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:50 ../plugins/reposync.py:65 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:50 msgid "delete local packages no longer present in repository" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:52 ../plugins/reposync.175df5c.py:52 msgid "also download comps.xml" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:54 ../plugins/reposync.py:71 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:54 msgid "download only newest packages per-repo" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:56 ../plugins/reposync.175df5c.py:56 msgid "where to store downloaded repositories " msgstr "Místo pro ukládání stažených repozitářů " #: ../plugins/reposync.orig.py:58 ../plugins/reposync.py:80 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:58 msgid "operate on source packages" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:98 ../plugins/reposync.py:190 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:95 #, python-format msgid "[DELETED] %s" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:100 ../plugins/reposync.py:192 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:97 #, python-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:110 ../plugins/reposync.175df5c.py:107 #, python-format msgid "Could not make repository directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:114 ../plugins/reposync.py:201 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:111 #, python-format msgid "comps.xml for repository %s saved" msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:37 #, python-brace-format msgid "Not a valid date: \"{0}\"." msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:43 msgid "Show changelog data of packages" msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:51 msgid "" "show changelog entries since DATE. To avoid ambiguosity, YYYY-MM-DD format " "is recommended." msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:55 msgid "show given number of changelog entries per package" msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:58 msgid "" "show only new changelog entries for packages, that provide an upgrade for " "some of already installed packages." msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:60 msgid "PACKAGE" msgstr "BALÍČEK" #: ../plugins/changelog.py:81 ../plugins/debuginfo-install.py:90 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Žádná shoda pro argument: %s" #: ../plugins/changelog.py:109 msgid "Listing changelogs since {}" msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:111 msgid "Listing only latest changelog" msgid_plural "Listing {} latest changelogs" msgstr[0] "" #: ../plugins/changelog.py:116 msgid "Listing only new changelogs since installed version of the package" msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:118 msgid "Listing all changelogs" msgstr "" #: ../plugins/changelog.py:122 msgid "Changelogs for {}" msgstr "" #: ../plugins/debuginfo-install.py:56 msgid "install debuginfo packages" msgstr "nainstalovat balíčky debuginfo" #: ../plugins/debuginfo-install.py:180 #, python-format msgid "" "Could not find debuginfo package for the following available packages: %s" msgstr "" #: ../plugins/debuginfo-install.py:185 #, python-format msgid "" "Could not find debugsource package for the following available packages: %s" msgstr "" #: ../plugins/debuginfo-install.py:190 #, python-format msgid "" "Could not find debuginfo package for the following installed packages: %s" msgstr "" #: ../plugins/debuginfo-install.py:195 #, python-format msgid "" "Could not find debugsource package for the following installed packages: %s" msgstr "" #: ../plugins/debuginfo-install.py:199 msgid "Unable to find a match" msgstr "Nepodařilo se najít shodu" #: ../plugins/versionlock_old.py:32 ../plugins/versionlock.py:32 #: ../plugins/versionlock_master.py:32 #, python-format msgid "Unable to read version lock configuration: %s" msgstr "Nelze přečíst konfiguraci zamčené verze: %s" #: ../plugins/versionlock_old.py:33 ../plugins/versionlock.py:33 #: ../plugins/versionlock_master.py:33 msgid "Locklist not set" msgstr "Seznam zamčení není nastaven" #: ../plugins/versionlock_old.py:34 ../plugins/versionlock.py:34 #: ../plugins/versionlock_master.py:34 msgid "Adding versionlock on:" msgstr "Přidání zamčení verzí na:" #: ../plugins/versionlock_old.py:35 ../plugins/versionlock.py:35 #: ../plugins/versionlock_master.py:35 msgid "Adding exclude on:" msgstr "Přidání vyloučení na:" #: ../plugins/versionlock_old.py:36 ../plugins/versionlock.py:39 #: ../plugins/versionlock_master.py:36 msgid "Deleting versionlock for:" msgstr "Mazání zamčení verzí pro:" #: ../plugins/versionlock_old.py:37 ../plugins/versionlock.py:40 #: ../plugins/versionlock_master.py:37 msgid "No package found for:" msgstr "Žádný balík nenalezen pro:" #: ../plugins/versionlock_old.py:38 ../plugins/versionlock.py:41 #: ../plugins/versionlock_master.py:38 msgid "Excludes from versionlock plugin were not applied" msgstr "Vyjímky z pluginu zamčení verzí nebyly aplikované" #: ../plugins/versionlock_old.py:102 ../plugins/versionlock.py:127 #: ../plugins/versionlock_master.py:119 msgid "control package version locks" msgstr "ovládat zamčení verzí balíčku" #: ../plugins/migrate.py:45 msgid "migrate yum's history, group and yumdb data to dnf" msgstr "převést data historie, skupiny a yumdb z yum do dnf" #: ../plugins/migrate.py:54 msgid "Migrating history data..." msgstr "Převádějí se data historie…" #: ../plugins/repograph.py:50 msgid "Output a full package dependency graph in dot format" msgstr "Poslat na výstup graf úplné závislosti balíčku v bodovém formátu" #: ../plugins/repograph.py:110 #, python-format msgid "Nothing provides: '%s'" msgstr "Nic neposkytuje: „%s“" #: ../plugins/versionlock.py:36 msgid "Package already locked in equivalent form:" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:37 msgid "Package {} is already locked" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:38 msgid "Package {} is already excluded" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:42 ../plugins/versionlock_master.py:39 msgid "Versionlock plugin: number of lock rules from file \"{}\" applied: {}" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:43 ../plugins/versionlock_master.py:40 msgid "Versionlock plugin: number of exclude rules from file \"{}\" applied: {}" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:44 ../plugins/versionlock_master.py:41 msgid "Versionlock plugin: could not parse pattern:" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:133 msgid "Use package specifications as they are, do not try to parse them" msgstr "" #: ../plugins/post-transaction-actions.py:71 #, python-format msgid "Bad Action Line \"%s\": %s" msgstr "" #. unsupported state, skip it #: ../plugins/post-transaction-actions.py:130 #, python-format msgid "Bad Transaction State: %s" msgstr "" #: ../plugins/post-transaction-actions.py:153 #: ../plugins/post-transaction-actions.py:155 #, python-format msgid "post-transaction-actions: %s" msgstr "" #: ../plugins/post-transaction-actions.py:157 #, python-format msgid "post-transaction-actions: Bad Command \"%s\": %s" msgstr "" #: ../plugins/builddep.py:45 msgid "[PACKAGE|PACKAGE.spec]" msgstr "[BALÍČEK|BALÍČEK.spec]" #: ../plugins/builddep.py:85 #, python-format msgid "'%s' is not of the format 'MACRO EXPR'" msgstr "\"%s\" není formátem \"MACRO EXPR\"" #: ../plugins/builddep.py:90 msgid "packages with builddeps to install" msgstr "balíčky se sestavovacími závislostmi k instalaci" #: ../plugins/builddep.py:93 msgid "define a macro for spec file parsing" msgstr "Definovat makro pro parsování souboru spec" #: ../plugins/builddep.py:95 msgid "skip build dependencies not available in repositories" msgstr "" #: ../plugins/builddep.py:98 msgid "treat commandline arguments as spec files" msgstr "brát argumenty v příkazové řádce jako soubory spec" #: ../plugins/builddep.py:100 msgid "treat commandline arguments as source rpm" msgstr "brát argumenty v příkazové řádce jako zdrojové rpm" #: ../plugins/builddep.py:144 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: ../plugins/builddep.py:153 msgid "Some packages could not be found." msgstr "Některé balíčky nelze najít." #. No provides, no files #. Richdeps can have no matches but it could be correct (solver must decide #. later) #: ../plugins/builddep.py:173 #, python-format msgid "No matching package to install: '%s'" msgstr "Žádný odpovídající balíček pro instalaci: \"%s\"" #: ../plugins/builddep.py:191 #, python-format msgid "Failed to open: '%s', not a valid source rpm file." msgstr "Selhalo otevření: \"%s\", neplatný soubor zdrojového rpm." #: ../plugins/builddep.py:204 ../plugins/builddep.py:220 #: ../plugins/builddep.py:237 msgid "Not all dependencies satisfied" msgstr "Ne všechny závislosti jsou uspokojeny" #: ../plugins/builddep.py:211 #, python-format msgid "Failed to open: '%s', not a valid spec file: %s" msgstr "Nepovedlo se otevřít „%s“, není platný soubor spec: %s" #: ../plugins/builddep.py:230 ../plugins/repoclosure.py:118 #, python-format msgid "no package matched: %s" msgstr "žádný balíček neodpovídá: %s" #: ../plugins/config_manager.py:37 #, python-brace-format msgid "manage {prog} configuration options and repositories" msgstr "" #: ../plugins/config_manager.py:44 msgid "repo to modify" msgstr "repozitář k úpravě" #: ../plugins/config_manager.py:47 msgid "save the current options (useful with --setopt)" msgstr "uložit aktuální volby (užitečné s --setopt)" #: ../plugins/config_manager.py:50 msgid "add (and enable) the repo from the specified file or url" msgstr "přidat (a povolit) repozitář z vybraného souboru nebo url" #: ../plugins/config_manager.py:53 msgid "print current configuration values to stdout" msgstr "vypsat aktuální konfigurační hodnoty do stdout" #: ../plugins/config_manager.py:56 msgid "print variable values to stdout" msgstr "Vytisknout na výstup hodnoty proměnných" #: ../plugins/config_manager.py:70 msgid "one of the following arguments is required: {}" msgstr "" #: ../plugins/config_manager.py:113 #, python-format msgid "No matching repo to modify: %s." msgstr "Nic neodpovídá repozitáři k úpravě: %s." #: ../plugins/config_manager.py:164 #, python-format msgid "Adding repo from: %s" msgstr "Přidávání repozitáře z: %s" #: ../plugins/config_manager.py:188 msgid "Configuration of repo failed" msgid_plural "Configuration of repos failed" msgstr[0] "Konfigurace repozitáře selhala" msgstr[1] "Konfigurace repozitářů selhala" msgstr[2] "Konfigurace repozitářů selhala" #: ../plugins/config_manager.py:198 #, python-format msgid "Could not save repo to repofile %s: %s" msgstr "Repozitář nelze uložit do repofile %s: %s" #: ../plugins/local.py:122 msgid "Unable to create a directory '{}' due to '{}'" msgstr "Nelze vytvořit adresář '{}' kvůli '{}'" #: ../plugins/local.py:126 msgid "'{}' is not a directory" msgstr "'{}' není adresář" #: ../plugins/local.py:135 msgid "Copying '{}' to local repo" msgstr "'{}' se kopíruje do místního repozitáře" #: ../plugins/local.py:141 msgid "Can't write file '{}'" msgstr "Nelze zapsat soubor '{}'" #: ../plugins/local.py:156 msgid "Rebuilding local repo" msgstr "Znovu se sestavuje místní repozitář" #: ../plugins/leaves.py:32 msgid "List installed packages not required by any other package" msgstr "Vypsat nainstalované balíčky nevyžadované žádnými jinými balíčky" #: ../plugins/needs_restarting.py:173 msgid "determine updated binaries that need restarting" msgstr "Určit aktualizované binárky, které je potřeba restartovat" #: ../plugins/needs_restarting.py:178 msgid "only consider this user's processes" msgstr "Brát v úvahu pouze procesy tohoto uživatele" #: ../plugins/needs_restarting.py:180 msgid "" "only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)" msgstr "" #: ../plugins/needs_restarting.py:199 msgid "Core libraries or services have been updated since boot-up:" msgstr "" #: ../plugins/needs_restarting.py:204 msgid "Reboot is required to fully utilize these updates." msgstr "" #: ../plugins/needs_restarting.py:205 msgid "More information:" msgstr "Více informací:" #: ../plugins/needs_restarting.py:209 msgid "No core libraries or services have been updated since boot-up." msgstr "" #: ../plugins/needs_restarting.py:211 msgid "Reboot should not be necessary." msgstr "" #: ../plugins/repoclosure.py:42 msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories" msgstr "Zobrazit seznam nevyřešených závislostí pro repozitáře" #: ../plugins/repoclosure.py:66 msgid "Repoclosure ended with unresolved dependencies." msgstr "Zavření repozitáře skončilo s nevyřešenými závislostmi." #: ../plugins/repoclosure.py:153 msgid "check packages of the given archs, can be specified multiple times" msgstr "zkontrolovat balíčky daných architektur, mohou být zadány vícekrát" #: ../plugins/repoclosure.py:156 msgid "Specify repositories to check" msgstr "Určit, které repozitáře zkontrolovat" #: ../plugins/repoclosure.py:158 msgid "Check only the newest packages in the repos" msgstr "Zkontrolovat jen nejnovější balíčky v repozitářích" #: ../plugins/repoclosure.py:161 msgid "Check closure for this package only" msgstr "Zkontrolovat uzavření pouze pro tento balíček" #: ../plugins/repodiff.py:45 msgid "List differences between two sets of repositories" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:58 msgid "Specify old repository, can be used multiple times" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:60 msgid "Specify new repository, can be used multiple times" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:63 msgid "" "Specify architectures to compare, can be used multiple times. By default, " "only source rpms are compared." msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:67 msgid "Output additional data about the size of the changes." msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:69 msgid "" "Compare packages also by arch. By default packages are compared just by " "name." msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:72 msgid "Output a simple one line message for modified packages." msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:74 msgid "" "Split the data for modified packages between upgraded and downgraded " "packages." msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:86 msgid "Both old and new repositories must be set." msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:178 msgid "Size change: {} bytes" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:184 msgid "Added package : {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:187 msgid "Removed package: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:190 msgid "Obsoleted by : {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:195 msgid "" "\n" "Upgraded packages" msgstr "" "\n" "Aktualizované balíčky" #: ../plugins/repodiff.py:200 msgid "" "\n" "Downgraded packages" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:207 msgid "" "\n" "Modified packages" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:212 msgid "" "\n" "Summary" msgstr "" "\n" "Souhrn" #: ../plugins/repodiff.py:213 msgid "Added packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:214 msgid "Removed packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:216 msgid "Upgraded packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:217 msgid "Downgraded packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:219 msgid "Modified packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:222 msgid "Size of added packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:223 msgid "Size of removed packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:225 msgid "Size of modified packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:228 msgid "Size of upgraded packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:230 msgid "Size of downgraded packages: {}" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:232 msgid "Size change: {}" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:67 msgid "also download and uncompress comps.xml" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:69 msgid "download all the metadata." msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:73 msgid "where to store downloaded repositories" msgstr "Místo pro ukládání stažených repozitářů" #: ../plugins/reposync.py:75 msgid "Don't add the reponame to the download path." msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:77 msgid "" "where to store downloaded repository metadata. Defaults to the value of " "--download-path." msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:82 msgid "try to set local timestamps of local files by the one on the server" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:85 msgid "Just list urls of what would be downloaded, don't download" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:109 msgid "Can't use --norepopath with multiple repositories" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:127 #, python-format msgid "Failed to get mirror for metadata: %s" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:144 msgid "Failed to get mirror for the group file." msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:175 msgid "Download target '{}' is outside of download path '{}'." msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:260 ../plugins/download.py:121 #, python-format msgid "Failed to get mirror for package: %s" msgstr "Nepovedlo se získat zrcadlo pro balíček: %s" #: ../plugins/repomanage.py:44 msgid "Manage a directory of rpm packages" msgstr "Spravovat adresář rpm balíčků" #: ../plugins/repomanage.py:58 msgid "Pass either --old or --new, not both!" msgstr "Zadejte buď --old, nebo --new, ne obojí zároveň!" #: ../plugins/repomanage.py:68 msgid "No files to process" msgstr "Žádné soubory ke zpracování" #: ../plugins/repomanage.py:73 msgid "Could not open {}" msgstr "Nelze otevřít {}" #: ../plugins/repomanage.py:130 msgid "Print the older packages" msgstr "Vypsat starší balíčky" #: ../plugins/repomanage.py:132 msgid "Print the newest packages" msgstr "Vypsat nejnovější balíčky" #: ../plugins/repomanage.py:134 msgid "Space separated output, not newline" msgstr "Výstup oddělený mezerami, ne novými řádky" #: ../plugins/repomanage.py:136 msgid "Newest N packages to keep - defaults to 1" msgstr "Podržet N nejnovějších balíčků – výchozí je 1" #: ../plugins/repomanage.py:139 msgid "Path to directory" msgstr "Cesta k adresáři" #: ../plugins/download.py:41 msgid "Download package to current directory" msgstr "Stáhnout balíček do aktuálního adresáře" #: ../plugins/download.py:51 msgid "packages to download" msgstr "balíčky ke stažení" #: ../plugins/download.py:53 msgid "download the src.rpm instead" msgstr "Stáhnout místo toho src.rpm" #: ../plugins/download.py:55 msgid "download the -debuginfo package instead" msgstr "Stáhnout místo toho balíček -debuginfo" #: ../plugins/download.py:57 msgid "download the -debugsource package instead" msgstr "" #: ../plugins/download.py:60 msgid "limit the query to packages of given architectures." msgstr "omezit dotaz na balíčky dané architektury." #: ../plugins/download.py:62 msgid "resolve and download needed dependencies" msgstr "Vyřešit a stáhnout potřebné závislosti" #: ../plugins/download.py:64 msgid "" "when running with --resolve, download all dependencies (do not exclude " "already installed ones)" msgstr "" #: ../plugins/download.py:67 msgid "" "print list of urls where the rpms can be downloaded instead of downloading" msgstr "" "Místo stahování vytisknout seznam adres, odkud se dají balíčky rpm stáhnout" #: ../plugins/download.py:72 msgid "when running with --url, limit to specific protocols" msgstr "Při spuštění s --url omezit na konkrétní protokoly" #: ../plugins/download.py:243 msgid "Exiting due to strict setting." msgstr "Probíhá ukončení kvůli přísnému nastavení." #: ../plugins/download.py:261 msgid "Error in resolve of packages:" msgstr "Chyba v řešení závislostí balíčků:" #: ../plugins/download.py:279 #, python-format msgid "No source rpm defined for %s" msgstr "Není definováno žádné zdrojové rpm pro %s" #: ../plugins/download.py:296 ../plugins/download.py:309 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Není dostupný žádný balíček %s." #: ../plugins/show_leaves.py:54 msgid "New leaves:" msgstr "Noví sirotci:" #: ../plugins/copr.py:56 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../plugins/copr.py:56 msgid "y" msgstr "a" #: ../plugins/copr.py:57 msgid "no" msgstr "ne" #: ../plugins/copr.py:57 msgid "n" msgstr "n" #: ../plugins/copr.py:76 msgid "Interact with Copr repositories." msgstr "Interagovat s repozitáři Copr" #: ../plugins/copr.py:77 msgid "" "\n" " enable name/project [chroot]\n" " disable name/project\n" " remove name/project\n" " list --installed/enabled/disabled\n" " list --available-by-user=NAME\n" " search project\n" "\n" " Examples:\n" " copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n" " copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n" " copr disable rhscl/perl516\n" " copr remove rhscl/perl516\n" " copr list --enabled\n" " copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n" " copr search tests\n" " " msgstr "" "\n" " enable název/projekt [chroot]\n" " disable název/projekt\n" " remove název/projekt\n" " list --installed/enabled/disabled\n" " list --available-by-user=NAME\n" " search projekt\n" "\n" " Příklady:\n" " copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n" " copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n" " copr disable rhscl/perl516\n" " copr remove rhscl/perl516\n" " copr list --enabled\n" " copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n" " copr search tests\n" " " #: ../plugins/copr.py:103 msgid "List all installed Copr repositories (default)" msgstr "Zobrazit všechny nainstalované repozitáře Copr (výchozí)" #: ../plugins/copr.py:105 msgid "List enabled Copr repositories" msgstr "Zobrazit povolené repozitáře Copr" #: ../plugins/copr.py:107 msgid "List disabled Copr repositories" msgstr "Zobrazit zakázané repozitáře Copr" #: ../plugins/copr.py:109 msgid "List available Copr repositories by user NAME" msgstr "Zobrazit dostupné repozitáře Copr podle uživatelského JMÉNA" #: ../plugins/copr.py:111 msgid "Specify an instance of Copr to work with" msgstr "" #: ../plugins/copr.py:145 ../plugins/copr.py:210 ../plugins/copr.py:230 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: ../plugins/copr.py:146 msgid "" "specify Copr hub either with `--hub` or using " "`copr_hub/copr_username/copr_projectname` format" msgstr "" #: ../plugins/copr.py:149 msgid "multiple hubs specified" msgstr "" #: ../plugins/copr.py:211 ../plugins/copr.py:215 msgid "exactly two additional parameters to copr command are required" msgstr "jsou nutné přesně dva další parametry do příkazu copr" #: ../plugins/copr.py:231 msgid "use format `copr_username/copr_projectname` to reference copr project" msgstr "" "Pro odkaz na Copr projekt použijte formát " "\"copr_uživatelské_jméno/copr_název_projektu\"" #: ../plugins/copr.py:233 msgid "bad copr project format" msgstr "Špatný formát Copr projektu" #: ../plugins/copr.py:247 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You are about to enable a Copr repository. Please note that this\n" "repository is not part of the main distribution, and quality may vary.\n" "\n" "The Fedora Project does not exercise any power over the contents of\n" "this repository beyond the rules outlined in the Copr FAQ at\n" ",\n" "and packages are not held to any quality or security level.\n" "\n" "Please do not file bug reports about these packages in Fedora\n" "Bugzilla. In case of problems, contact the owner of this repository.\n" "\n" "Do you really want to enable {0}?" msgstr "" #: ../plugins/copr.py:263 msgid "Repository successfully enabled." msgstr "Repozitář úspěšně povolen." #: ../plugins/copr.py:267 msgid "Repository successfully disabled." msgstr "Repozitář úspěšně vypnut." #: ../plugins/copr.py:271 msgid "Repository successfully removed." msgstr "Repozitář úspěšně odebrán." #: ../plugins/copr.py:275 ../plugins/copr.py:625 msgid "Unknown subcommand {}." msgstr "Neznámý podpříkaz {}." #: ../plugins/copr.py:328 msgid "" "* These coprs have repo file with an old format that contains no information" " about Copr hub - the default one was assumed. Re-enable the project to fix " "this." msgstr "" #: ../plugins/copr.py:340 msgid "Can't parse repositories for username '{}'." msgstr "Nelze analyzovat repozitáře pro uživatelské jméno '{}'." #: ../plugins/copr.py:343 msgid "List of {} coprs" msgstr "Seznam {} copr repozitářů" #: ../plugins/copr.py:351 msgid "No description given" msgstr "Popis není uveden" #: ../plugins/copr.py:363 msgid "Can't parse search for '{}'." msgstr "Nelze analyzovat hledání pro '{}'." #: ../plugins/copr.py:366 msgid "Matched: {}" msgstr "Shoda: {}" #: ../plugins/copr.py:374 msgid "No description given." msgstr "Popis není uveden." #: ../plugins/copr.py:387 msgid "Safe and good answer. Exiting." msgstr "Bezpečná a dobrá odpověď. Ukončení." #: ../plugins/copr.py:394 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Tento příkaz musí být spuštěn pod uživatelem root." #: ../plugins/copr.py:458 msgid "" "This repository does not have any builds yet so you cannot enable it now." msgstr "" "Tento repozitář ještě nemá jakýkoli build, takže jej nyní nelze povolit." #: ../plugins/copr.py:461 msgid "Such repository does not exist." msgstr "Takový repozitář neexistuje." #: ../plugins/copr.py:509 #, python-brace-format msgid "Failed to remove copr repo {0}/{1}/{2}" msgstr "" #: ../plugins/copr.py:520 msgid "Failed to disable copr repo {}/{}" msgstr "Selhalo vypnutí copr repozitáře {}/{}" #: ../plugins/copr.py:542 ../plugins/copr.py:580 msgid "Unknown response from server." msgstr "Neznámá odpověď ze serveru." #: ../plugins/copr.py:564 msgid "Interact with Playground repository." msgstr "Interagovat s repozitářem Playground" #: ../plugins/copr.py:569 msgid "" "\n" "You are about to enable a Playground repository.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "\n" "Chystáte se povolit Playground repozitář.\n" "\n" "Přejete si pokračovat?" #: ../plugins/copr.py:615 msgid "Playground repositories successfully enabled." msgstr "Playground repozitář úspěšně povolen." #: ../plugins/copr.py:618 msgid "Playground repositories successfully disabled." msgstr "Playground repozitář úspěšně vypnut." #: ../plugins/copr.py:622 msgid "Playground repositories successfully updated." msgstr "Playground repozitář úspěšně aktualizován." #: ../plugins/debug.py:53 msgid "dump information about installed rpm packages to file" msgstr "vypsat informace o nainstalovaných balíčcích rpm do souboru" #: ../plugins/debug.py:67 msgid "do not attempt to dump the repository contents." msgstr "nepokoušet se vypsat obsah repozitáře." #: ../plugins/debug.py:70 msgid "optional name of dump file" msgstr "volitelné jméno souboru výpisu" #: ../plugins/debug.py:95 #, python-format msgid "Output written to: %s" msgstr "Výstup zapsán do: %s" #: ../plugins/debug.py:172 msgid "restore packages recorded in debug-dump file" msgstr "obnovit balíčky zaznamenaných v souboru ladění s výpisem paměti" #: ../plugins/debug.py:183 msgid "output commands that would be run to stdout." msgstr "Vypsat na standardní výstup příkazy, které by se provedly." #: ../plugins/debug.py:186 msgid "Install the latest version of recorded packages." msgstr "Nainstalovat nejnovější verzi zaznamenaných balíčků." #: ../plugins/debug.py:189 msgid "" "Ignore architecture and install missing packages matching the name, epoch, " "version and release." msgstr "" "Ignorovat architekturu a instalovat chybějící balíčky odpovídající názvu, " "epoše, verzi a vydání." #: ../plugins/debug.py:194 msgid "limit to specified type" msgstr "omezit na konkrétní typ" #: ../plugins/debug.py:196 msgid "name of dump file" msgstr "název souboru výpisu" #: ../plugins/debug.py:264 #, python-format msgid "Package %s is not available" msgstr "Balíček %s není dostupný" #: ../plugins/debug.py:274 #, python-format msgid "Bad dnf debug file: %s" msgstr "Špatný ladící soubor dns: %s"