# Irish translations for diffutils. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Kevin Patrick Scannell , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 13:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 13:47-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296 msgid "program error" msgstr "earráid chláir" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "stack overflow" msgstr "cruach thar maoil" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid chórais anaithnid" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "gnáthchomhad folamh" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "gnáthchomhad" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "comhadlann" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "nasc siombalach" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "ciú teachtaireachta" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "séamafór" # FARF --KPS #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "comhad comhchuimhne" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "comhad cuimhne le cineál" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" # `TITA' ?! -KPS #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy msgid "multiplexed block special file" msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy msgid "multiplexed character special file" msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy msgid "named file" msgstr "comhad aisteach" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy msgid "network special file" msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "soicéad" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "comhad aisteach" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Bua!" # #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-# # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Níl a leithéid ann" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Cúlslais ag deireadh" # #-#-#-#-# sed-4.1.1.ga.po (sed 4.1.1) #-#-#-#-# # coinage - KPS #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ nó [^ corr" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( nó \\( corr" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ corr" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne ídithe" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") nó \\) corr" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy msgid "unknown stream" msgstr "Earráid chórais anaithnid" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Le %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Le %s agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n" #: src/analyze.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n" #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254 msgid "No newline at end of file" msgstr "Gan líne nua ag an chomhadchríoch" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:45 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil." #: src/cmp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "luach neamhbhailí --ignore-initial `%s'" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "Níl na roghanna -l agus -s comhoiriúnach" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959 msgid "write failed" msgstr "teipeadh ag scríobh" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "aschur caighdeánach" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b --print-bytes Taispeáin na bearta atá difriúla." #: src/cmp.c:162 #, fuzzy msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "" "-i UIMHIR --ignore-initial=UIMHIR Gabh thar an chéad UIMHIR beart " "ionchurtha." #: src/cmp.c:163 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr " Gabh thar an chéad SCIP1 beart as COMHAD1 agus SCIP2 as COMHAD2." #: src/cmp.c:165 #, fuzzy msgid "" "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "" "-l --verbose Taispeáin uimhreacha agus luachanna do bhearta uile difriúla." #: src/cmp.c:166 #, fuzzy msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n TEOR --bytes=TEOR Cuir TEOR beart i gcomparáid, ar a mhéad." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 [COMHAD2 [SCIPEÁIL1 [SCIPEÁIL2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Cuir dhá chomhad i gcomparáid, beart le beart." #: src/cmp.c:182 #, fuzzy msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "Is éard atá i SCIP1 agus SCIP2 ná líonta na mbeart a scipeáil i ngach comhad." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh SCIP:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. do T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:194 #, fuzzy msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Stádas scortha: 0 más ionann iad, 1 más difriúil, 2 má tá fadhb ann." #: src/cmp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after '%s'" msgstr "ní foláir argóint i ndiaidh `%s'" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand '%s'" msgstr "oibreann breise `%s'" #: src/cmp.c:498 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n" #: src/cmp.c:514 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s = %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: EOF ar %s\n" #: src/cmp.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n" #: src/cmp.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n" #: src/cmp.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgstr "cmp: EOF ar %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "David Hayes" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Richard Stallman" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:54 msgid "Len Tower" msgstr "" #: src/diff.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context length '%s'" msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'" #: src/diff.c:436 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "Ní thacaítear leis an uimhriú leathanach ar an óstríomhaire seo" #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "an iomarca argóintí do lipéid chomhaid" #: src/diff.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width '%s'" msgstr "leithead neamhbhailí `%s'" #: src/diff.c:532 msgid "conflicting width options" msgstr "roghanna leithid contrártha" #: src/diff.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "fad léaslíne neamhbhailí `%s'" #: src/diff.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "tá an mhéid tháib `%s' neamhbhailí" #: src/diff.c:617 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "Roghanna tábmhéid contrártha" #: src/diff.c:772 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "tugadh --from-file agus --to-file lena chéile" #: src/diff.c:891 #, fuzzy msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal Aschuir diff coitianta." #: src/diff.c:892 #, fuzzy msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q --brief Ná taispeáin ach difriúil nó nach ea." #: src/diff.c:893 #, fuzzy msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "" "-s --report-identical-files Tuairiscigh nuair atá dhá chomhad comhionanna." #: src/diff.c:894 msgid "" "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" #: src/diff.c:895 #, fuzzy msgid "" "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)." #: src/diff.c:896 #, fuzzy msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e --ed Aschuir script `ed'." #: src/diff.c:897 #, fuzzy msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs Aschuir diff i gcruth RCS." #: src/diff.c:898 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "" #: src/diff.c:899 #, fuzzy msgid "" "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)." #: src/diff.c:900 #, fuzzy msgid "" " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad." #: src/diff.c:901 #, fuzzy msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu." #: src/diff.c:903 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" #: src/diff.c:904 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" #: src/diff.c:905 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" #: src/diff.c:908 #, fuzzy msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur." #: src/diff.c:909 #, fuzzy msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T --initial-tab Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh." #: src/diff.c:910 #, fuzzy msgid "" " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)." #: src/diff.c:911 msgid "" " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" #: src/diff.c:912 #, fuzzy msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l --paginate uimhrigh leathanaigh le `pr'." #: src/diff.c:914 #, fuzzy msgid "" "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r --recursive Cuir fochomhadlanna i gcomparáid go hathchúrsach." #: src/diff.c:915 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr "" #: src/diff.c:916 #, fuzzy msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file Caith le comhad ar iarraidh mar chomhad folamh." #: src/diff.c:917 #, fuzzy msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "" "--unidirectional-new-file Más ar iarraidh, caith leis an chéad chomhad\n" " mar chomhad folamh." #: src/diff.c:918 #, fuzzy msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "--ignore-file-name-case Ná bí cásíogair le hainmneacha comhaid." #: src/diff.c:919 #, fuzzy msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Bí cásíogair maidir le hainmneacha comhaid." #: src/diff.c:920 #, fuzzy msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "" "-X SLONN --exclude=SLONN Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le SLONN." #: src/diff.c:921 #, fuzzy msgid "" "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X COMHAD --exclude-from=COMHAD Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le " "haon\n" " slonn ionadaíochta as an CHOMHAD." #: src/diff.c:922 #, fuzzy msgid "" "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "" "-S COMHAD --starting-file=COMHAD Tosaigh le COMHAD agus comhadlanna á " "gcóimheas." #: src/diff.c:923 #, fuzzy msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" "--from-file=COMHAD Cuir COMHAD (nó comhadlann) i gcomparáid le gach oibreann." #: src/diff.c:925 #, fuzzy msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" "--to-file=COMHAD Cuir gach oibreann i gcomparáid le COMHAD (nó comhadlann)." #: src/diff.c:928 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair le hinneachar na gcomhad." #: src/diff.c:929 #, fuzzy msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib." #: src/diff.c:930 #, fuzzy msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán." #: src/diff.c:931 #, fuzzy msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán." #: src/diff.c:932 #, fuzzy msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán." #: src/diff.c:933 #, fuzzy msgid "" "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Déan neamhshuim ar línte folmha." #: src/diff.c:934 #, fuzzy msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I SI --ignore-matching-lines=RE Déan neamhshuim ar línte atá " "comhoiriúnach\n" " leis an slonn SI." #: src/diff.c:936 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad." #: src/diff.c:937 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" "--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha." #: src/diff.c:939 #, fuzzy msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Léigh agus scríobh sonraí sa mhód dénártha." #: src/diff.c:942 #, fuzzy msgid "" "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "-D AINM --ifdef=AINM Taispeáin comhad cumaiscthe chun na diff-aí\n" " `#ifdef AINM' a léiriú" #: src/diff.c:943 #, fuzzy msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" "--GCINL-group-format=GFMD Taispeáin grúpaí GCINL ionchuir de réir GFMD." #: src/diff.c:944 #, fuzzy msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "--line-format=LFMD Taispeáin gach líne ionchuir de réir LFMD." #: src/diff.c:945 #, fuzzy msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "" "--LCINL-line-format=LFMD Taispeáin línte LCINL ionchuir de réir LFMD." #: src/diff.c:946 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" #: src/diff.c:948 #, fuzzy msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr " LCINL = `old', `new', nó `unchanged'. GCINL = LCINL nó `changed'." #: src/diff.c:949 #, fuzzy msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " Is éard atá i GFMT ná:\n" " %< línte as COMHAD1\n" " %> línte as COMHAD2\n" " %= línte atá i gCOMHAD1 agus COMHAD2 araon\n" " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}LITIR sonrú do litir mar C `printf'\n" " Is LITIR mar a leanas (agus litreacha beaga don ghrúpa `old'):\n" " F an chéad líne-uimhir\n" " L an líne-uimhir dheiridh\n" " N líon na línte = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:961 #, fuzzy msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " Is éard atá i LFMT ná::\n" " %L ábhar na líne\n" " %l ábhar na líne, gan aon líne nua\n" " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}n sonrú do líne-uimhir mar C `printf'" #: src/diff.c:965 #, fuzzy msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " Is féidir na teaghráin a leanas a bheith i GLA nó LLA:\n" " %% %\n" " %c'C' an carachtar litriúil C\n" " %c'\\OOO' an carachtar le cód ochtnártha OOO" #: src/diff.c:971 #, fuzzy msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe." #: src/diff.c:972 #, fuzzy msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=UIMH Coinnigh UIMH líne den réimír/iarmhír choiteann." #: src/diff.c:973 #, fuzzy msgid "" " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "" "-H --speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata." #: src/diff.c:974 msgid "" " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', " "'always',\n" " or 'auto' (the default)" msgstr "" #: src/diff.c:976 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE " "is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" #: src/diff.c:979 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff.c:980 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan." #: src/diff.c:982 #, fuzzy msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "" "COMHAID = `COMHAD1 COMHAD2' nó `COMHADLANN1 COMHADLANN2' nó `COMHADLANN " "COMHAD...' nó `COMHAD... COMHADLANN'." #: src/diff.c:983 #, fuzzy msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "" "Má tá --from-file nó --to-file tugtha, níl a leithéid de shrian ar COMHAID." #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219 #, fuzzy msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Más '-' é an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach." #: src/diff.c:994 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAID\n" #: src/diff.c:995 #, fuzzy msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Déan comparáid idir na comhaid, líne ar líne." #: src/diff.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "luach contrártha don rogha %s: `%s'" #: src/diff.c:1042 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "roghanna contrártha le haghaidh na stíle aschuir" #: src/diff.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color '%s'" msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'" #: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "I %s amháin: %s\n" #: src/diff.c:1248 #, fuzzy msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "ní féidir `-' a chur i gcomparáid le comhadlann" #: src/diff.c:1283 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "Níl an rogha -D ar fáil do chomhadlanna" #: src/diff.c:1292 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Fochomhadlanna i gcoitianta: %s agus %s\n" #: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Tá comhad %s ina %s ach tá comhad %s ina %s\n" #: src/diff.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n" #: src/diff.c:1457 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Is comhionann iad na comhaid %s agus %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/diff3.c:351 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "roghanna neamh-chomhoiriúnacha" #: src/diff3.c:391 #, fuzzy msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "bhí `-' tugtha le haghaidh níos mó ná inchomhad amháin" #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "theip ar léamh" #: src/diff3.c:475 #, fuzzy msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "" "-A --show-all Taispeáin gach athrú agus cuir coinbhleachtaí idir lúibíní." #: src/diff3.c:477 #, fuzzy msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e --ed Scríobh i MOCHOMHAD na hathruithe neamhchumaiscthe ó SEANCHOMHAD " "go DOCHOMHAD." #: src/diff3.c:479 #, fuzzy msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "" "-E --show-overlap Taispeáin na hathruithe neamhchumaiscthe agus cuir " "coinbhleachtaí idir lúibíní." #: src/diff3.c:480 #, fuzzy msgid "" "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping " "changes" msgstr "-3 --easy-only Taispeáin athruithe neamhchumaiscthe forluiteacha." #: src/diff3.c:481 #, fuzzy msgid "" "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x --overlap-only Taispeáin na hathruithe forluiteacha." #: src/diff3.c:482 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" #: src/diff3.c:483 #, fuzzy msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i Cuir na horduithe `w' agus `q' le scripteanna `ed'." #: src/diff3.c:485 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" #: src/diff3.c:488 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad." #: src/diff3.c:489 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" "--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha." #: src/diff3.c:490 #, fuzzy msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T --initial-tab Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh." #: src/diff3.c:491 #, fuzzy msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "" "--diff-program=CLÁR Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i " "gcomparáid." #: src/diff3.c:492 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" #: src/diff3.c:495 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff3.c:496 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan." #: src/diff3.c:505 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... MOCHOMHAD SEANCHOMHAD DOCHOMHAD\n" #: src/diff3.c:507 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Cuir trí chomhad i gcomparáid, líne ar líne." #: src/diff3.c:517 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" #: src/diff3.c:529 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Stádas scortha = 0 (rathúil), 1 (coinbhleachtaí), 2 (trioblóid)." #: src/diff3.c:722 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "earráid inmheánach: formáid de na bloic diff trína chéile" #: src/diff3.c:1017 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: theip ar diff: " #: src/diff3.c:1039 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí diff san fheidhm process_diff" #: src/diff3.c:1064 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "formáid diff neamhbhailí; teorantóir neamhbhailí idir athruithe" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "formáid neamhbhailí diff; líne deiridh neamhiomlán" #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "níorbh fhéidir an fochlár `%s' a rith" #: src/diff3.c:1349 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "formáid neamhbhailí diff; carachtair mhíchearta ag tosach na líne" #: src/diff3.c:1422 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "" "earráid inmheánach: seachadadh cineál neamhbhailí diff go dtí an aschur" #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752 msgid "input file shrank" msgstr "crapadh an t-inchomhad" #: src/dir.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "" "ní féidir na hainmneacha comhaid `%s' agus `%s' a chur i gcomparáid le chéile" #: src/dir.c:225 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:43 msgid "Thomas Lord" msgstr "" #: src/sdiff.c:173 #, fuzzy msgid "" "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "" "-o COMHAD --output=COMHAD Mód idirghníomhach, ag scríobh an aschuir i " "gCOMHAD." #: src/sdiff.c:175 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair." #: src/sdiff.c:176 #, fuzzy msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib." #: src/sdiff.c:177 #, fuzzy msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán." #: src/sdiff.c:178 #, fuzzy msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán." #: src/sdiff.c:179 #, fuzzy msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spásanna bán go hiomlán." #: src/sdiff.c:180 #, fuzzy msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Déan neamhshuim ar línte folmha." #: src/sdiff.c:181 #, fuzzy msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I SI --ignore-matching-lines=RE Déan neamhshuim ar línte atá " "comhoiriúnach\n" " leis an slonn SI." #: src/sdiff.c:182 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" "--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha." #: src/sdiff.c:183 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad." #: src/sdiff.c:185 #, fuzzy msgid "" "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)." #: src/sdiff.c:186 #, fuzzy msgid "" "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad." #: src/sdiff.c:187 #, fuzzy msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu." #: src/sdiff.c:189 #, fuzzy msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur." #: src/sdiff.c:190 #, fuzzy msgid "" " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)." #: src/sdiff.c:192 #, fuzzy msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe." #: src/sdiff.c:193 #, fuzzy msgid "" "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "" "-H --speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata." #: src/sdiff.c:194 #, fuzzy msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "" "--diff-program=CLÁR Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i " "gcomparáid." #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/sdiff.c:197 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan." #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" #: src/sdiff.c:208 #, fuzzy msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Cumaisc difríochtaí idir na comhaid, taobh le taobh." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "ní féidir an t-ionchur caighdeánach a chumasc go hidirghníomhach" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "is comhadlanna iad na comhaid le cur i gcomparáid" #: src/sdiff.c:818 #, fuzzy msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ceanntásc le gach.\n" "eb:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ansin bain úsáid astu.\n" "el:\tCuir an leagan ar clé in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n" "er:\tCuir an leagan ar dheis in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n" "e:\tCuir leagan nua in eagar.\n" "l:\tBain úsáid as an leagan ar clé.\n" "r:\tBain úsáid as an leagan ar dheis.\n" "s:\tCuir comhlínte san áireamh go balbh.\n" "v:\tCuir comhlínte san áireamh go foclach.\n" "q:\tScoir.\n" #: src/util.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: src/util.c:692 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" #~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SCIP1:SCIP2 --ignore-initial=SCIP1:SCIP2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Ná haschuir rud ar bith; gin stádas scortha." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Taispeáin an chabhair seo.." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; bain úsáid as `-%c %ld'" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; fág é ar lár" #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " #~ "context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " #~ "context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C UIMHIR --context[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" #~ " cóipeáilte (réamhshocrú = 3).\n" #~ "-u -U UIMHIR --unified[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" #~ " aontaithe (réamhshocrú = 3).\n" #~ " --label LIPÉAD Bain úsáid as LIPÉAD in ionad ainm comhaid.\n" #~ " -p --show-c-function Taispeáin an fheidhm C do gach difríocht.\n" #~ " -F SI --show-function-line=SI Taispeáin an líne is déanaí atá\n" #~ " comhoiriúnach leis an slonn SI." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Taispeáin le dhá cholún.\n" #~ " -W UIMH --width=UIMH Taispeáin UIMH carachtar sa líne ar a mhéad,\n" #~ " (réamhshocrú=130).\n" #~ " --left-column Ná taispeáin ach an colún ar clé do línte céanna\n" #~ " --suppress-common-lines Ná taispeáin línte céanna." #~ msgid "" #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "" #~ "--speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Taispeáin na hathruithe forluiteacha, idir lúibíní." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "" #~ "-m --merge Taispeáin comhad cumaiscthe in ionad script ed (réamhshocrú -" #~ "A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L LIPÉAD --label=LIPÉAD Úsáid LIPÉAD in ionad ainm comhaid." #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "fochlár `%s' gan aimsiú" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s'" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s' (stádas scortha %d)"