# Mesajele în limba românã pentru diffutils-2.8.3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul diffutils
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 13:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:154
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
msgid "program error"
msgstr "eroare de program"
#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
msgid "stack overflow"
msgstr "stivã plinã(overflow)"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "fiºier obiºnuit(regular) vid"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "fiºier obiºnuit"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "director"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "legãturã simbolicã"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "coadã(queue) de mesaje"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "obiect memorie globalã(shared memory)"
#: lib/file-type.c:61
#, fuzzy
msgid "typed memory object"
msgstr "obiect memorie globalã(shared memory)"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "fiºier bloc special"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "fiºier caracter special"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "fiºier bloc special"
#: lib/file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "fiºier caracter special"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "fiºier ciudat"
#: lib/file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "fiºier bloc special"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "fiºier ciudat"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nici o potrivire"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie normalã(regular) invalidã"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caracter de comparare invalid"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume clasã caracter invalidã"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash de sfârºit de linie(trailing)"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referinþã precedentã invalidã"
#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[ sau [^ neînchise"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( or \\( neînchise"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ neînchisã"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conþinut invalid al \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârºit de domeniu invalid"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie plinã"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie normalã de precedenþã invalidã"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Sfârºit prematur de expresie normalã"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie normalã prea mare"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") or \\) nedeschise"
#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nu a existat nici o expresie normalã antecedentã"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie plinã"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr ""
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr ""
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr ""
#: lib/xfreopen.c:38
#, fuzzy
msgid "unknown stream"
msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr ""
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "valoare --bytes invalidã `%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr ""
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scris de Thomas Lord."
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scris de Randy Smith."
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scris de Randy Smith."
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Fiºierele %s ºi %s diferã\n"
#: src/analyze.c:455
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Fiºierele binare %s ºi %s diferã\n"
#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Nici un element de linie nouã la sfârºitul fiºierului"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii."
#: src/cmp.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "invalid --se ignorã valoarea iniþialã `%s'"
#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "opþiunile -l ºi -s sunt incompatibile"
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
msgid "write failed"
msgstr "scriere eºuatã"
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "ieºire(output) standard"
#: src/cmp.c:161
#, fuzzy
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b --print-bytes Tipãreºte octeþii diferiþi."
#: src/cmp.c:162
#, fuzzy
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i OMIS --ignore-initial=OMIS Omite primii octeþi OMISi din intrare(input)."
#: src/cmp.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
" Omite primii OMIS1 octeþi din FIªIER1 ºi primii OMIS2 octeþi din FIªIER2"
#: src/cmp.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l --verbose Tipãreºte numerele octeþilor ºi valorile octeþilor diferiþi."
#: src/cmp.c:166
#, fuzzy
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n LIMITÃ --bytes=LIMITÃ Comparã cel mult LIMITÃ octeþi."
#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr ""
#: src/cmp.c:168
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: src/cmp.c:169
#, fuzzy
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER1 [FIªIER2 [OMIS1 [OMIS2]]]\n"
#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Comparã douã fiºiere octet cu octet."
#: src/cmp.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"OMIS1 ºi OMIS2 sunt numerele de octeþi care sã fie omiºi din fiecare fiºier."
#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Valorile OMIS pot fi urmate de urmãtoarele sufixe multiplicative:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ºi aºa mai departe pentru T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:194
#, fuzzy
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr ""
"Dacã un FIªIER este `-' sau lipseºte, se citeºte intrarea(input) standard."
#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
#: src/cmp.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "valoare --bytes invalidã `%s'"
#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "lipseºte operandul dupã `%s'"
#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "operand în plus(extra) `%s'"
#: src/cmp.c:498
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s\n"
#: src/cmp.c:514
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s este %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF în %s\n"
#: src/cmp.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s\n"
#: src/cmp.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s\n"
#: src/cmp.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF în %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr ""
#: src/diff.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "lungime invalidã de context `%s'"
#: src/diff.c:436
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "paginaþie nesuportatã de acest host"
#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "prea multe opþiuni de etichete fiºier"
#: src/diff.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "lungime invalidã `%s'"
#: src/diff.c:532
msgid "conflicting width options"
msgstr "opþiuni de lungime în conflict"
#: src/diff.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "lungime de orizont invalidã `%s'"
#: src/diff.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "mãrime tab invalidã `%s'"
#: src/diff.c:617
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opþiuni mãrime tab în conflict"
#: src/diff.c:772
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr " --from-file ºi --to-file sunt specificate împreunã"
#: src/diff.c:891
#, fuzzy
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr "--normal Afiºeazã un diff normal."
#: src/diff.c:892
#, fuzzy
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q --brief Afiºeazã doar dacã fiºierele diferã."
#: src/diff.c:893
#, fuzzy
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr ""
"-s --report-identical-files Raporteazã când douã fiºiere sunt asemãnãtoare."
#: src/diff.c:894
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
#: src/diff.c:895
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-w NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane tipãrite."
#: src/diff.c:896
#, fuzzy
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e --ed Afiºeazã un script ed."
#: src/diff.c:897
#, fuzzy
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n --rcs Afiºeazã un diff în format RCS."
#: src/diff.c:898
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr ""
#: src/diff.c:899
#, fuzzy
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane tipãrite."
#: src/diff.c:900
#, fuzzy
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l --left-column Afiºeazã doar coloana din stânga a liniilor comune."
#: src/diff.c:901
#, fuzzy
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afiºa liniile comune."
#: src/diff.c:903
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
#: src/diff.c:904
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr ""
#: src/diff.c:905
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
#: src/diff.c:908
#, fuzzy
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t --expand-tabs Schimbã tab-urile în spaþii la ieºire(output)."
#: src/diff.c:909
#, fuzzy
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T --initial-tab Aliniazã tab-urile adãugând în faþã un tab."
#: src/diff.c:910
#, fuzzy
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane "
"tipãrite."
#: src/diff.c:911
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
#: src/diff.c:912
#, fuzzy
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l --paginate Trimite ieºirea(output) prin `pr' pentru a fi paginatã."
#: src/diff.c:914
#, fuzzy
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r --recursive Comparã recursiv orice subdirector întâlnit."
#: src/diff.c:915
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr ""
#: src/diff.c:916
#, fuzzy
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N --new-file Trateazã fiºierele lipsã ca vide."
#: src/diff.c:917
#, fuzzy
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr "--unidirectional-new-file Trateazã primele fiºiere lipsã ca vide."
#: src/diff.c:918
#, fuzzy
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"--ignore-file-name-case Ignorã cazul când se comparã numele de fiºiere."
#: src/diff.c:919
#, fuzzy
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case Ia în calcul cazul atunci când se comparã numele "
"de fiºiere."
#: src/diff.c:920
#, fuzzy
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x TIP --exclude=TIP Exclude fiºierele care se potrivesc TIParului."
#: src/diff.c:921
#, fuzzy
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X FIªIER --exclude-from=FIªIER Exclude fiºierele care se potrivesc "
"oricãrui tipar din FIªIER."
#: src/diff.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S FIªIER --starting-file=FIªIER Începe cu FIªIER în compararea "
"directoarelor."
#: src/diff.c:923
#, fuzzy
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"--from-file=FIªIER1 Comparã FIªIER1 cu toþi operanzii. FIªIER1 poate fi "
"director."
#: src/diff.c:925
#, fuzzy
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"--to-file=FIªIER2 Comparã toþi operanzii cu FIªIER2. FIªIER2 poate fi "
"director."
#: src/diff.c:928
#, fuzzy
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i --ignore-case Ignorã diferenþele de caz din conþinutul fiºierului."
#: src/diff.c:929
#, fuzzy
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion Ignorã schimbãrile produse de modificarea tab-"
"ului."
#: src/diff.c:930
#, fuzzy
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-w --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul vid."
#: src/diff.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b --ignore-space-change Ignorã schimbãrile din spaþiul vid."
#: src/diff.c:932
#, fuzzy
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul vid."
#: src/diff.c:933
#, fuzzy
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B --ignore-blank-lines Ignorã schimbãrile unde toate liniile sunt "
"goale(blank)."
#: src/diff.c:934
#, fuzzy
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignorã schimbãrile la toate liniile care "
"se potrivesc RE-ului."
#: src/diff.c:936
#, fuzzy
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text Trateazã toate fiºierele ca text."
#: src/diff.c:937
#, fuzzy
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"--strip-trailing-cr Eliminã returul de car(carriage return) final la "
"intrare(input)."
#: src/diff.c:939
#, fuzzy
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr "--binary Citeºte ºi scrie date în mod binar."
#: src/diff.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D NUME --ifdef=NUME Afiºeazã fiºierul rezultat(merged) pentru a arãta "
"diff-urile`#ifdef NAME'."
#: src/diff.c:943
#, fuzzy
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, dar formatul de intrare GTYPE se "
"grupeazã cu GFMT."
#: src/diff.c:944
#, fuzzy
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr "--line-format=LFMT Similar, dar formateazã toate liniile cu LFMT."
#: src/diff.c:945
#, fuzzy
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, dar formateazã liniile de intrare LTYPE "
"cu LFMT."
#: src/diff.c:946
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
#: src/diff.c:948
#, fuzzy
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE este `old', `new', sau `unchanged'. GTYPE este LTYPE sau `changed'."
#: src/diff.c:949
#, fuzzy
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT poate conþine:\n"
" %< linii din FIªIER1\n"
" %> linii din FIªIER2\n"
" %= linii comune lui FIªIER1 si FIªIER2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER specificaþii stil printf pentru "
"LETTER\n"
" LETTERs sunt dupã cum urmeazã pentru grup nou, literã micã pentru grup "
"vechi:\n"
" F primul numãr de linie\n"
" L ultimul numãr de linie\n"
" N numere de linii = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
#: src/diff.c:961
#, fuzzy
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT poate conþine:\n"
" %L conþinut de linie\n"
" %l conþinut de linie, excluzând orice caracter de linie nouã final\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n specificaþii stil printf-pentru "
"introducerea numãrului de linie"
#: src/diff.c:965
#, fuzzy
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Una din GFMT sau LFMT poate conþine:\n"
" %% %\n"
" %c'C' caracterul singular C\n"
" %c'\\OOO' caracterul cu codul octal OOO"
#: src/diff.c:971
#, fuzzy
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d --minimal Încearcã din greu sã gãseºti un set mai mic de schimbãri"
#: src/diff.c:972
#, fuzzy
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr "--horizon-lines=NUM Reþine NUM linii de prefix ºi sufix comun."
#: src/diff.c:973
#, fuzzy
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"-H --speed-large-files Presupune fiºiere mari ºi multe modificãri mici "
"împrãºtiate."
#: src/diff.c:974
msgid ""
" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
"'always',\n"
" or 'auto' (the default)"
msgstr ""
#: src/diff.c:976
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
#: src/diff.c:979
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: src/diff.c:980
#, fuzzy
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
#: src/diff.c:982
#, fuzzy
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FIªIEREle sunt `FIªIER1 FIªIER2' sau `DIR1 DIR2' sau `DIR FIªIER...' or "
"`FIªIER... DIR'."
#: src/diff.c:983
#, fuzzy
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Dacã --from-file sau --to-file sunt precizate, nu existã restricþii pe "
"FIªIERE."
#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
#, fuzzy
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Dacã FIªIER este `-', se citeºte intrarea(input) standard."
#: src/diff.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIERE\n"
#: src/diff.c:995
#, fuzzy
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Comparã fiºierele linie cu linie."
#: src/diff.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "Existã un conflict cu %s în valoarea opþiunii `%s'"
#: src/diff.c:1042
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "Conflict în opþiunile stilului de afiºare(output)"
#: src/diff.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "lungime invalidã de context `%s'"
#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Doar în %s: %s\n"
#: src/diff.c:1248
#, fuzzy
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "nu se poate compara `-' cu un director"
#: src/diff.c:1283
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "opþiunea -D nu este compatibilã cu directoarele"
#: src/diff.c:1292
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirectoare comune: %s ºi %s.\n"
#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Fiºierul %s este un %s pe când fiºierul %s este un %s.\n"
#: src/diff.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Fiºierele %s ºi %s diferã\n"
#: src/diff.c:1457
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Fiºierele %s ºi %s sunt identice\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
#, fuzzy
msgid "Randy Smith"
msgstr "Scris de Randy Smith."
#: src/diff3.c:351
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "opþiuni incompatibile"
#: src/diff3.c:391
#, fuzzy
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "`-' specificat pentru mai mult de un fiºier de intrare(input)"
#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "citire eºuatã"
#: src/diff3.c:475
#, fuzzy
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A --show-all Afiºeazã toate modificãrile, conflictele de paranteze."
#: src/diff3.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e --ed Trimite(output) modificãrile nerezultate(unmerged) de la "
"FIªIER_VECHI la FIªIERUL_VOSTRU în FIªIERUL_MEU.."
#: src/diff3.c:479
#, fuzzy
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E --show-overlap Afiºeazã modificãrile nerezultate(unmerged), conflictele "
"de paranteze."
#: src/diff3.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3 --easy-only Afiºeazã schimbãrile nesuprapuse(nonoverlapping) ºi "
"nerezultate(unmerged)."
#: src/diff3.c:481
#, fuzzy
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x --overlap-only Afiºeazã toate schimbãrile de suprapunere."
#: src/diff3.c:482
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr ""
#: src/diff3.c:483
#, fuzzy
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i Adaugã comenzile `w' ºi `q' la scripturile ed."
#: src/diff3.c:485
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
#: src/diff3.c:488
#, fuzzy
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text Trateazã toate fiºierele ca text."
#: src/diff3.c:489
#, fuzzy
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"--strip-trailing-cr Eliminã returul de car(carriage return) final la "
"intrare(input)."
#: src/diff3.c:490
#, fuzzy
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T --initial-tab Aliniazã tab-urile adãugând în faþã un tab."
#: src/diff3.c:491
#, fuzzy
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAM Foloseºte PROGRAM pentru a compara fiºierele."
#: src/diff3.c:492
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
#: src/diff3.c:495
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: src/diff3.c:496
#, fuzzy
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
#: src/diff3.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIERUL_MEU FIªIER_VECHI FIªIERUL_TÃU\n"
#: src/diff3.c:507
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Comparã trei fiºiere linie cu linie"
#: src/diff3.c:517
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
#: src/diff3.c:529
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
#: src/diff3.c:722
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "eroare internã: zãpãcealã în formatul blocurilor diff"
#: src/diff3.c:1017
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff eºuat: "
#: src/diff3.c:1039
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "eroare internã: tip diff invalid în process_diff"
#: src/diff3.c:1064
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "format diff invalid; separator de modificare invalid"
#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "format diff invalid; ultimã-linie incompletã"
#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "programul subsidiar `%s' nu a fost gãsit"
#: src/diff3.c:1349
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "format diff invalid; caractere precedente liniei incorecte"
#: src/diff3.c:1422
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "eroare internã: tip invalid de diff trimis spre ieºire(output)"
#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
msgid "input file shrank"
msgstr "fiºier de intrare(input) micºorat"
#: src/dir.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "nu se pot compara numele de fiºiere `%s' ºi `%s'"
#: src/dir.c:225
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:43
#, fuzzy
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Scris de Thomas Lord."
#: src/sdiff.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o FIªIER --output=FIªIER Opereazã interactiv, trimiþând outputul spre "
"FIªIER."
#: src/sdiff.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr ""
"-i --ignore-case Considerã majusculele ºi minusculele ca fiind aceleaºi."
#: src/sdiff.c:176
#, fuzzy
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion Ignorã schimbãrile produse de modificarea tab-"
"ului."
#: src/sdiff.c:177
#, fuzzy
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-w --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul vid."
#: src/sdiff.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b --ignore-space-change Ignorã schimbãrile din spaþiul vid."
#: src/sdiff.c:179
#, fuzzy
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul gol."
#: src/sdiff.c:180
#, fuzzy
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B --ignore-blank-lines Ignorã schimbãrile unde toate liniile sunt "
"goale(blank)."
#: src/sdiff.c:181
#, fuzzy
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignorã schimbãrile la toate liniile care "
"se potrivesc RE-ului."
#: src/sdiff.c:182
#, fuzzy
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"--strip-trailing-cr Eliminã returul de car(carriage return) final la "
"intrare(input)."
#: src/sdiff.c:183
#, fuzzy
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text Trateazã toate fiºierele ca text."
#: src/sdiff.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane tipãrite."
#: src/sdiff.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l --left-column Afiºeazã doar coloana din stânga a liniilor comune."
#: src/sdiff.c:187
#, fuzzy
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afiºa liniile comune."
#: src/sdiff.c:189
#, fuzzy
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t --expand-tabs Schimbã tab-urile în spaþii la ieºire(output)."
#: src/sdiff.c:190
#, fuzzy
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane "
"tipãrite."
#: src/sdiff.c:192
#, fuzzy
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d --minimal Încearcã din greu sã gãseºti un set mai mic de schimbãri"
#: src/sdiff.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H --speed-large-files Presupune fiºiere mari ºi multe modificãri mici "
"împrãºtiate."
#: src/sdiff.c:194
#, fuzzy
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAM Foloseºte PROGRAM pentru a compara fiºierele."
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: src/sdiff.c:197
#, fuzzy
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER1 FIªIER2\n"
#: src/sdiff.c:208
#, fuzzy
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Analizã pas cu pas a diferenþelor de fiºiere."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nu poate rezulta(merge) interactiv intrarea(input) standard"
#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ambele fiºiere de comparat sunt directoare"
#: src/sdiff.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEditeazã apoi foloseºte ambele versiuni, fiecare decoratã cu un cap de "
"tabel.\n"
"eb:\tEditeazã apoi foloseºte ambele versiuni.\n"
"el:\tEditeazã apoi foloseºte versiunea din stânga.\n"
"er:\tEditeazã apoi foloseºte versiunea din dreapta.\n"
"e:\tEditeazã o versiune nouã.\n"
"l:\tFoloseºte versiunea din stânga.\n"
"r:\tFoloseºte versiunea din dreapta.\n"
"s:\tInclude silenþios liniile comune.\n"
"v:\tInclude detaliat liniile comune.\n"
"q:\tIeºire.\n"
#: src/util.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
#: src/util.c:692
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program NU vine cu NICI O GARANÞIE, în mãsura permisã de lege.\n"
#~ "Puteþi redistribui copii ale acestui program\n"
#~ "sub termenii Licenþei Publice Generale GNU.\n"
#~ "Pentru mai multe informaþii despre aceste chestiuni, citiþi fiºierul "
#~ "numit COPYING."
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Scris de Torbjorn Granlund ºi David MacKenzie."
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i OMIS1:OMIS2 --ignore-initial=OMIS1:OMIS2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr ""
#~ "-s --quiet --silent Nu tipãreºte nimic; anunþã(yield) doar starea de "
#~ "ieºire."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Tipãreºte acest ajutor."
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Raportaþi erorile(bugs)la <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr ""
#~ "Scris de Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, ºi Len Tower."
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "`-%ld' opþiunea este învechitã; folosiþi `-%c %ld'"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "`-%ld' opþiunea este învechitã; omiteþi-o"
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Tipãreºte NUM (implicit 3) linii de "
#~ "contextcopiat.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Tipãreºte NUM (implicit 3) linii de "
#~ "contextunificat.\n"
#~ " --label ETICHETÃ Foloseºte ETICHETÃ în loc de nume fiºier.\n"
#~ " -p --show-c-function Afiºeazã fiecare schimbare din fiecare funcþie "
#~ "C.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Afiºeazã cele mai recente linii care se "
#~ "potrivesc RE."
#~ msgid ""
#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y --side-by-side Afiºeazã pe douã coloane.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane "
#~ "tipãrite.\n"
#~ " --left-column Afiºeazã doar coloana din stânga a liniilor comune.\n"
#~ " --suppress-common-lines Nu afiºa liniile comune."
#~ msgid ""
#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files Presupune fiºiere mari ºi multe modificãri mici "
#~ "împrãºtiate."
#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr "-X Afiºeazã schimbãrile de suprapunere, punându-le în paranteze."
#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr ""
#~ "-m --merge Afiºeazã fiºierul rezultat(merged) în loc de scriputl ed "
#~ "(implicit -A)."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr ""
#~ "-L ETICHETÃ --label=ETICHETÃ Foloseºte ETICHETÃ în loc de numele "
#~ "fiºierului."
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "programul subsidiar `%s' eºuat"
#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
#~ msgstr "programul subsidiar `%s' nu este executabil"