Blob Blame History Raw
# Italian messages for diffutils.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2010, 2011, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 13:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento \"%s\" di %s non valido"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento \"%s\" di %s ambiguo"

#: lib/argmatch.c:154
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argomenti validi sono:"

#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
msgid "program error"
msgstr "errore del programma"

#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "file normale vuoto"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "file normale"

#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "directory"

#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "link simbolico"

#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "coda di messaggi"

#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"

#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "oggetto di memoria condivisa"

# La memoria è tipizzata, non l'oggetto.
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "oggetto di memoria tipizzata"

#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "file speciale a blocchi"

#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "file speciale a caratteri"

#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "dati contigui"

#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "porta"

#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "file speciale di rete"

#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "file migrato con dati"

#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "file migrato senza dati"

#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "porta"

#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "socket"

#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "file strano"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) non accoppiata"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "stderr"

#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "stream sconosciuto"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s non valido"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "suffisso \"%3$s\" non valido nell'argomento di %1$s%2$s"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s troppo grande"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Impacchettato da %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Questo è software libero: siete liberi di cambiaro e redistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti previsti dalla legge.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e altri.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare i bug a: %s\n"
"Segnalare gli errori di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s home page: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Aiuto sull'uso di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "I file %s e %s sono diversi\n"

#: src/analyze.c:455
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "I file binari %s e %s sono diversi\n"

#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Manca newline alla fine del file"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "Valore \"%s\" non valido per --ignore-initial"

#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "le opzioni -l e -s sono incompatibili"

#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"

#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standard output"

#: src/cmp.c:161
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes           Stampa i byte differenti"

#: src/cmp.c:162
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP   Salta i primi SKIP byte di entrambi gli input"

# Lo strano allineamento è corretto
#: src/cmp.c:163
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Salta i primi SKIP1 byte di FILE1 e i "
"primi\n"
"                                SKIP2 byte di FILE2"

# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/cmp.c:165
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose               Mostra i numeri e i valori di tutti i byte\n"
"                                differenti"

# Solitamente viene usato NUM quando si vuole specificare un numero.
#: src/cmp.c:166
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=NUM             Confronta al massimo NUM byte"

#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent       Sopprime tutto l'output normale"

#: src/cmp.c:168
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"

#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"

#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"

#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Confronta due file byte per byte."

#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"I valori opzionali SKIP1 e SKIP2 indicano il numero di byte da saltare\n"
"all'inizio di ogni file (zero se non indicato)."

#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"corte.\n"

#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"I valori di SKIP possono essere seguiti dai seguenti suffissi "
"moltiplicativi:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e così via per T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Se un FILE è \"-\" o è mancante, legge lo standard input."

#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Il codice d'uscita è 0 se gli input sono identici, 1 se sono differenti, 2 "
"quando si riscontrano dei problemi."

#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "valore \"%s\" non valido per --bytes"

#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "operando mancante dopo \"%s\""

#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "extra operando \"%s\""

#: src/cmp.c:498
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"

#: src/cmp.c:514
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s è %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF in %s\n"

#: src/cmp.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"

#: src/cmp.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"

#: src/cmp.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF in %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:353
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "lunghezza di contesto \"%s\" non valida"

#: src/diff.c:436
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "paginazione non supportata su questo host"

#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "troppe opzioni di etichetta"

#: src/diff.c:528
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "larghezza \"%s\" non valida"

#: src/diff.c:532
msgid "conflicting width options"
msgstr "opzioni di larghezza in conflitto"

#: src/diff.c:557
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "lunghezza di orizzonte \"%s\" non valida"

#: src/diff.c:613
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "lunghezza di tabulazione \"%s\" non valida"

#: src/diff.c:617
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opzioni di lunghezza di tabulazione in conflitto"

#: src/diff.c:772
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file e --to-file specificati entrambi"

#: src/diff.c:891
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal                  Mostra una diff normale (predefinito)"

#: src/diff.c:892
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   Segnala solo se i file sono diversi"

#: src/diff.c:893
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files  Segnala quando due file sono identici"

#: src/diff.c:894
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   Mostra NUM righe di contesto copiato\n"
"                                (predefinito 3)"

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   Mostra NUM righe di contesto unificato\n"
"                                (predefinito 3)"

#: src/diff.c:896
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      Mostra uno script per ed"

#: src/diff.c:897
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     Mostra una diff in formato RCS"

#: src/diff.c:898
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            Output in due colonne"

#: src/diff.c:899
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM               Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"

# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/diff.c:900
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column             Mostra solo la colonna di sinistra per le "
"righe\n"
"                                in comune"

#: src/diff.c:901
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   Non mostra le righe in comune"

#: src/diff.c:903
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function         Mostra in quale funzione C si trova ogni\n"
"                                differenza"

#: src/diff.c:904
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=ER   Mostra la riga più recente che corrisponde\n"
"                                all'espressione regolare ER"

# FIXME
#: src/diff.c:905
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ETICHETTA         Usa ETICHETTA invece del nome e timestamp del "
"file\n"
"                                (può essere ripetuta)"

#: src/diff.c:908
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs             Espande le tabulazioni in spazi nell'output"

#: src/diff.c:909
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab             Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"

#: src/diff.c:910
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM             Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
"                                (predefinito 8)"

#: src/diff.c:911
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    Rimuove spazi e tabulazioni prima di righe\n"
"                                di output vuote"

#: src/diff.c:912
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate                Passa l'output attraverso \"pr\" per "
"impaginarlo"

#: src/diff.c:914
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive               Confronta ricorsivamente ogni sottodirectory\n"
"                                incontrata"

#: src/diff.c:915
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference            Non segue i collegamenti simbolici"

#: src/diff.c:916
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file                Considera i file mancanti come vuoti"

#: src/diff.c:917
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file Considera i file mancanti in prima posizione\n"
"                                come vuoti"

#: src/diff.c:918
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case   Ignora differenze in maiuscole e minuscole\n"
"                                confrontando nomi di file"

#: src/diff.c:919
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case Considera differenze in maiuscole e "
"minuscole\n"
"                                confrontando nomi di file"

#: src/diff.c:920
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=MODELLO         Esclude i file che corrispondono al MODELLO"

#: src/diff.c:921
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE       Esclude i file che corrispondono a qualsiasi\n"
"                                modello in FILE"

#: src/diff.c:922
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE      Comincia da FILE quando si confrontano "
"directory"

#: src/diff.c:923
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=FILE1         Confronta FILE1 con tutti gli operandi;\n"
"                                FILE1 può essere una directory"

#: src/diff.c:925
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=FILE2           Confronta tutti gli operandi con FILE2;\n"
"                                FILE2 può essere una directory"

#: src/diff.c:928
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case             Ignora differenze in maiuscole e minuscole "
"nel\n"
"                                contenuto del file"

#: src/diff.c:929
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion    Ignora differenze causate dall'espansione\n"
"                                delle tabulazioni"

#: src/diff.c:930
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space   Ignora gli spazi a fine riga"

#: src/diff.c:931
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change     Ignora differenze nel numero di spazi"

#: src/diff.c:932
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space        Ignora tutti gli spazi"

#: src/diff.c:933
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines      Ignora differenze in righe vuote"

# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto
#: src/diff.c:934
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
"                                all'espressione regolare ER"

#: src/diff.c:936
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                    Considera tutti i file come testo"

#: src/diff.c:937
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"     --strip-trailing-cr      Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"

#: src/diff.c:939
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary  Legge e scrive in modalità binaria"

# Con questa opzione, i due file originali sono uniti in un unico file che
# viene stampato sullo standard output. Le differenze sono mostrate così:
#
# Testo comune.
# #ifndef NOME
# Questo è il file 1.
# #else /* NOME */
# Questo è il file 2.
# #endif /* NOME */
# Testo comune.
#
#: src/diff.c:942
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOME              Mostra le differenze in un unico file usando\n"
"                                \"#ifdef NOME\""

#: src/diff.c:943
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --GTYPE-group-format=GFMT Simile, ma formatta i gruppi di input GTYPE\n"
"                                con GFMT"

#: src/diff.c:944
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --line-format=LFMT        Formatta tutte le righe di input con LFMT"

#: src/diff.c:945
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --LTYPE-line-format=LFMT  Formatta le righe di input LTYPE con LFMT"

#: src/diff.c:946
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Queste opzioni di formato forniscono un controllo preciso dell'output di\n"
"    diff, generalizzando -D/--ifdef."

#: src/diff.c:948
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE è \"old\", \"new\", o \"unchanged\". GTYPE è LTYPE o \"changed\"."

#: src/diff.c:949
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT può (solo) contenere:\n"
"    %<  righe dal FILE1\n"
"    %>  righe dal FILE2\n"
"    %=  righe comuni a FILE1 e FILE2\n"
"    %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}LETTERA  formato in stile printf per "
"LETTERA\n"
"      LETTERA può contenere (in maiuscolo per nuovi gruppi o in minuscolo\n"
"      per vecchi):\n"
"        F  numero della prima riga\n"
"        L  numero dell'ultima riga\n"
"        N  numero di righe = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  se A è uguale a B allora T, altrimenti E"

#: src/diff.c:961
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT può contenere:\n"
"    %L  contenuto della riga\n"
"    %l  contenuto della riga, ad esclusione di ogni andata a capo finale\n"
"    %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}n  formato in stile printf del numero\n"
"                                       di riga di input"

#: src/diff.c:965
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT e LFMT possono contenere:\n"
"    %%        %\n"
"    %c'C'     il singolo carattere C\n"
"    %c'\\OOO'  il carattere con codice ottale OOO\n"
"    C         il carattere C (altri caratteri rappresentano se stessi)"

#: src/diff.c:971
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal               Minimizza il numero di differenze"

#: src/diff.c:972
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=NUM     Mantiene NUM righe di prefisso e suffisso comune"

#: src/diff.c:973
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files     Assume file grandi e tante piccole differenze"

#: src/diff.c:974
#, fuzzy
msgid ""
"    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
"'always',\n"
"                           or 'auto' (the default)"
msgstr ""
"    --color[=QUANDO]        Colora l'output; QUANDO può essere \"never\", "
"\"always\""

#: src/diff.c:976
#, fuzzy
msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"                                   PALETTA è una lista di terminfo "
"capabilities\n"
"                                   separati da \":\""

#: src/diff.c:979
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"

#: src/diff.c:980
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"

#: src/diff.c:982
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILES sono \"FILE1 FILE2\" o \"DIR1 DIR2\" o \"DIR FILE\" o \"FILE DIR\"."

#: src/diff.c:983
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Se --from-file o --to-file sono usati, non ci sono restrizioni per FILES."

#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Se un FILE è \"-\", legge lo standard input."

#: src/diff.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILES\n"

#: src/diff.c:995
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Confronta i file riga per riga."

#: src/diff.c:1029
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "conflitto nell'opzione %s: valore \"%s\""

#: src/diff.c:1042
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "opzioni di stile di output in conflitto"

#: src/diff.c:1058
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "colore \"%s\" non valido"

#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Solo in %s: %s\n"

#: src/diff.c:1248
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "impossibile confrontare \"-\" con una directory"

#: src/diff.c:1283
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "opzione -D non supportata con directory"

#: src/diff.c:1292
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Sottodirectory in comune: %s e %s\n"

#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "File %s è un %s mentre file %s è un %s\n"

#: src/diff.c:1370
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "I collegamenti simbolici %s e %s sono diversi\n"

#: src/diff.c:1457
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "I file %s e %s sono identici\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/diff3.c:351
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "opzioni incompatibili"

#: src/diff3.c:391
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "\"-\" specificato per più di un file di input"

#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "lettura fallita"

# Questa opzione produce:
#
# diff3 -A file1 file2 file3
# 2a
# ||||||| file2
# Questo è il file 2.
# =======
# Questo è il file 3.
# >>>>>>> file3
# .
# 1a
# <<<<<<< file1
# .
#
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/diff3.c:475
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all              Mostra tutte le differenze, tenendo separati\n"
"                                i conflitti"

# Per mostrare i diversi output generati con le varie opzioni di diff3, 
# ho usato i seguenti file:
#
# file1: Testo comune.
#        Questo è il file 1.
#        Altro testo comune.
# file2: Testo comune.
#        Questo è il file 2.
#        Altro testo comune.
# file3: Testo comune.
#        Questo è il file 3.
#        Altro testo comune.
#
# In questo caso mi sembra più corretto usare 'cambiamenti' invece che
# 'differenze'.
#
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/diff3.c:477
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    Mostra uno script ed con i cambiamenti\n"
"                                da VECCHIOFILE a TUOFILE in MIOFILE"

# Questa opzione produce:
#
# diff3 -E file1 file2 file3
# 2a
# =======
# Questo è il file 3.
# >>>>>>> file3
# .
# 1a
# <<<<<<< file1
# .
#
#: src/diff3.c:479
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap          Come -e, tenendo separati i conflitti"

# Questa opzione, per i 3 file considerati, non produce niente.
#
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3  --easy-only             Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che non\n"
"                                si sovrappongono"

# Questa opzione produce:
#
# diff3 -x file1 file2 file3
# 2c
# Questo è il file 3.
# .
#
#: src/diff3.c:481
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only          Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che si\n"
"                                sovrappongono"

#: src/diff3.c:482
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          Come -x, ma tiene separati i conflitti"

#: src/diff3.c:483
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i                          Aggiunge i comandi \"w\" e \"q\" agli script per "
"ed"

#: src/diff3.c:485
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 Mostra il file combinato risultante, secondo -A\n"
"                                se non è indicata nessun'altra opzione"

#: src/diff3.c:488
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  Considera tutti i file come testo"

#: src/diff3.c:489
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"

#: src/diff3.c:490
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab           Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"

#: src/diff3.c:491
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMMA Usa PROGRAMMA per confrontare i file"

#: src/diff3.c:492
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETICHETTA       Usa ETICHETTA invece del nome del file\n"
"                                (può essere repetuta fino a tre volte)"

#: src/diff3.c:495
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"

#: src/diff3.c:496
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"

#: src/diff3.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MIOFILE VECCHIOFILE TUOFILE\n"

#: src/diff3.c:507
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Confronta tre file riga per riga."

#: src/diff3.c:517
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il formato predefinito di output è una rappresentazione più o meno "
"leggibile\n"
"dei cambiamenti.\n"
"\n"
"Le opzioni -e, -E, -x, -X (e le opzioni lunghe corrispondenti) producono "
"uno\n"
"script per ed invece dell'output predefinito.\n"
"\n"
"Infine, l'opzione -m (--merge) indica a diff3 di combinare internamente i "
"file\n"
"e mostrare il file combinato. Per input non convenzionali, ciò è più "
"robusto\n"
"di ed.\n"

#: src/diff3.c:529
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Il codice d'uscita è 0 in caso di successo, 1 in caso di conflitto, 2 se "
"sono\n"
"stati riscontrati dei problemi."

#: src/diff3.c:722
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "errore interno: problema nel formato dei blocchi di diff"

#: src/diff3.c:1017
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff fallita: "

#: src/diff3.c:1039
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "errore interno: tipo di diff non valido in process_diff"

#: src/diff3.c:1064
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato di diff non valido; separatore di modifica non valido"

#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato di diff non valido; ultima riga incompleta"

#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "programma accessorio \"%s\" non può essere chiamato"

#: src/diff3.c:1349
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "formato di diff non valido; caratteri incorretti a inizio riga"

#: src/diff3.c:1422
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "errore interno: il tipo di diff passato all'output non è valido"

#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
msgid "input file shrank"
msgstr "il file di input è rimpicciolito"

#: src/dir.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file \"%s\" e \"%s\""

#: src/dir.c:225
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: ciclo ricorsivo tra le directory"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:43
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FILE           Procede in modo interattivo, scrivendo l'output\n"
"                                in FILE"

# Questa traduzione corrisponde a quella usata sopra per diff.
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case           Ignora differenze in maiuscole e minuscole"

#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion  Ignora differenze causate dall'espansione\n"
"                                delle tabulazioni"

#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Ignora gli spazi a fine riga"

#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change   Ignora differenze nel numero di spazi"

#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space      Ignora tutti gli spazi"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines    Ignora differenze in righe vuote"

# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
"                                all'espressione regolare ER"

#: src/sdiff.c:182
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  Considera tutti i file come testo"

#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM             Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"

# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column           Mostra solo la colonna di sinistra per le righe\n"
"                                in comune"

#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune"

#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs           Espande le tabulazioni in spazi nell'output"

#: src/sdiff.c:190
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"--tabsize=NUM               Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
"                                (predefinito 8)"

#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal               Minimizza il numero di differenze"

#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files     Assume file grandi e tante piccole differenze"

#: src/sdiff.c:194
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAMMA    Usa PROGRAMMA per confrontare i file"

#: src/sdiff.c:196
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"

#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"

#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n"

#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Mostra le differenze tra FILE1 e FILE2 fianco a fianco."

# Tobia Conforto: impossibile combinare in modo interattivo da standard input
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "impossibile combinare in modo interattivo con lo standard input"

#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "entrambi i file da confrontare sono directory"

#: src/sdiff.c:818
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tModifica e poi usa entrambe le versioni, ognuna con un'intestazione.\n"
"eb:\tModifica e poi usa entrambe le versioni.\n"
"el, e1:\tModifica e poi usa la versione di sinistra.\n"
"er, e2:\tModifica e poi usa la versione di destra.\n"
"e:\tScarta entrambe le versioni e modifica una nuova versione.\n"
"l, 1:\tUsa la versione di sinistra.\n"
"r, 2:\tUsa la versione di destra.\n"
"s:\tInclude silenziosamente le righe in comune.\n"
"v:\tInclude prolissamente le righe in comune.\n"
"q:\tEsce.\n"

#: src/util.c:662
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"

#: src/util.c:692
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "valore di --palette non comprensibile"

#~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
#~ msgstr "                               oppure \"auto\" (predefinito)"

#~ msgid ""
#~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr ""
#~ "    --palette=PALETTA       Indica i colori da usare quando --color è "
#~ "attivo"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"