|
Packit Service |
fdd496 |
# Polish translations for the GNU diffutils messages
|
|
Packit Service |
fdd496 |
# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl> 1996, 2002, 2004, 2009-2012, 2017
|
|
Packit Service |
fdd496 |
# Contributions:
|
|
Packit Service |
fdd496 |
# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
# 23 corrections - Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.5.25\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 13:26-0700\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"PO-Revision-Date: 2017-05-09 14:30+0200\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Language: pl\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/argmatch.c:134
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "argument %s błędny w kontekście %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/argmatch.c:135
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "argument %s błędny w kontekście %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/argmatch.c:154
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Valid arguments are:"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "program error"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błąd programu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "stack overflow"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "przepełnienie stosu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/error.c:195
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Unknown system error"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Nieznany błąd systemu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:40
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "regular empty file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "zwykły pusty plik"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:40
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "regular file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "plik zwykły"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:43
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "directory"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "katalog"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:46
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "symbolic link"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "dowiązanie symboliczne"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:52
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "message queue"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "kolejka komunikatów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:55
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "semaphore"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "semafor"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:58
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "shared memory object"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "obiekt w pamięci dzielonej"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:61
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "typed memory object"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:66
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "block special file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "blokowy plik specjalny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:69
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "character special file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "znakowy plik specjalny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:72
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "contiguous data"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "dane ciągłe"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:75
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "fifo"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "fifo"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:78
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "door"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "drzwi"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:81
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "multiplexed block special file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "blokowy zwielokrotniony plik specjalny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:84
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "multiplexed character special file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "znakowy zwielokrotniony plik specjalny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:87
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "multiplexed file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "plik zwielokrotniony"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:90
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "named file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nazwany plik specjalny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:93
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "network special file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "sieciowy plik specjalny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:96
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "migrated file with data"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "przemigrowany plik z danymi"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:99
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "migrated file without data"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "przemigrowany plik bez danych"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:102
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "port"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "port"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:105
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "socket"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "gniazdo"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:108
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "whiteout"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "plik zaślepka"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/file-type.c:110
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "weird file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "plik dziwny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/getopt.c:278
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/getopt.c:284
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/getopt.c:319
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/getopt.c:345
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/getopt.c:360
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/getopt.c:621
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: błędna opcja -- „%c'\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS:
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. for your locale.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/quotearg.c:362
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "`"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "„"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/quotearg.c:363
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:135
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Success"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Powodzenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:138
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "No match"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Nie pasuje"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:141
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Invalid regular expression"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:144
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Invalid collation character"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:147
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Invalid character class name"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Błędne nazwa klasy znaków"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:150
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Trailing backslash"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:153
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Invalid back reference"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Błędny odnośnik wstecz"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:156
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Nie sparowany [, [^, [:, [., albo [="
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:159
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Nie sparowany ( albo \\("
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:162
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Unmatched \\{"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Nie sparowany \\{"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:165
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:168
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Invalid range end"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Błędny koniec zakresu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:171
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Memory exhausted"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Brak pamięci"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:174
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:177
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:180
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Regular expression too big"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Wyrażenia regularne jest za duże"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:183
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Nie sparowany ) lub \\)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/regcomp.c:687
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "No previous regular expression"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xalloc-die.c:34
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "memory exhausted"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "brak pamięci"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xfreopen.c:35
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "stdin"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "standardowe wejście"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xfreopen.c:36
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "stdout"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "standardowe wyjście"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xfreopen.c:37
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "stderr"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "standardowe wyjście błędu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xfreopen.c:38
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "unknown stream"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nieznany strumień"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xfreopen.c:39
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xstrtol-error.c:63
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędny argument %s%s: „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xstrtol-error.c:68
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s: „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/xstrtol-error.c:72
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "argument %s%s „%s” jest za duży"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:74
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:77
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Packaged by %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Pakowane przez %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:84
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "(C)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "©"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:86
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"html>.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"gpl.html\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:102
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Written by %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Autor: %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:106
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:110
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:117
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy: %s, %s, %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:124
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:131
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:139
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:147
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s, %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:156
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, and %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s i %s.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:167
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, and others.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"%s, %s i inni.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:245
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Report bugs to: %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"O błędach programu poinformuj %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:247
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:251
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "strona domowa %s: %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:253
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: lib/version-etc.c:256
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/analyze.c:455
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Binarne pliki %s i %s różnią się\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "No newline at end of file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:44
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Torbjorn Granlund"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Torbjörn Granlund"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:45
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "David MacKenzie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "David MacKenzie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Napisz „%s --help” żeby dowiedzieć się więcej."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:137
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędna wartość --ignore-initial „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:147
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "sprzeczne opcje -l i -s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "write failed"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "zapis nieudany"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "standard output"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "standardowe wyjście"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:161
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-b --print-bytes wypisanie różniących się bajtów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:162
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-i, --ignore-initial=OMIŃ przeskoczenie pierwszych OMIŃ bajtów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:163
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" first SKIP2 bytes of FILE2"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"--ignore-initial=OMIŃ1:OMIŃ2 przeskoczenie pierwszych OMIŃ1 bajtów\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" PLIKU1 i OMIŃ2 bajtów PLIKU2"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:165
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-I --verbose wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"się bajtów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:166
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-n , --bytes=LIMIT porównanie najwyżej LIMIT bajtów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:167
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-s, --quiet, --silent wyłączenie wszystkich zwykłych komunikatów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:168
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --help display this help and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --help wypisanie tej pomocy i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:169
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-v --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:178
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [OMIŃ1 [OMIŃ2]]]\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:180
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Compare two files byte by byte."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:182
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"at the beginning of each file (zero by default)."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Opcjonalne argumenty OMIŃ1 i OMIŃ2 to liczby bajtów do pominięcia na\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"początku każdego z plików (domyślnie zero)."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Obowiązkowe argumenty długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:191
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Po wartości do OMINIĘCIA mogą być dodane następujące przyrostki:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:194
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Jeżeli PLIK to „-” lub go brak, czytane jest standardowe wejście."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy pliki wejściowe są takie same, 1 - jeżeli\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"różne, 2 - jeżeli są problemy."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:240
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid --bytes value '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędna wartość --bytes „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "missing operand after '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "brakujący argument po „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "extra operand '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nadmiarowy argument „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:498
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:514
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:571
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "cmp: EOF w %s, który jest pusty\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:585
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "cmp: EOF w %s, po bajcie %s, linii %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:586
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "cmp: EOF w %s, po bajcie %s, w linii %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/cmp.c:592
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "cmp: EOF w %s, po bajcie %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:50
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Paul Eggert"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Paul Eggert"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:51
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Mike Haertel"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Mike Haertel"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:52
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "David Hayes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "David Hayes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:53
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Richard Stallman"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Richard Stallman"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:54
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Len Tower"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Len Tower"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:353
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid context length '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędna długość kontekstu „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:436
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "pagination not supported on this host"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "stronicowanie nie jest możliwe na tej maszynie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "too many file label options"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "za dużo opcji etykietowania plików"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:528
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid width '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędna szerokość „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:532
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "conflicting width options"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "sprzeczne opcje szerokości"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:557
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid horizon length '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędna długość horyzontu „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:613
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid tabsize '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędny rozmiar tabulacji „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:617
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "conflicting tabsize options"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "sprzeczne opcje rozmiarów TAB-a"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:772
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "równocześnie podane --from-file i --to-file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:891
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"--normal wynik w postaci zwykłego diff-a (domyślnie)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:892
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-q, --brief report only when files differ"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-q --brief wypisanie wyniku tylko gdy pliki się różnią"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:893
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-s --report-identical-files informowanie gdy dwa pliki są takie same"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:894
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-c, -C NUM, --context[=ILE] wypisanie ILU (domyślnie 3) linii kontekstu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:895
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"--u, -U ILE, --unified=ILE wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 3)\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" linii kontekstu w trybie unified"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:896
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-e, --ed output an ed script"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-e --ed wynik w postaci poleceń ed-a"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:897
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-n --rcs wynik w postaci diff-a z RCS"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:898
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-y, --side-by-side wyniki w dwóch kolumnach"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:899
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-W, --width=ILE wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) kolumn"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:900
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --left-column output only the left column of common lines"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --left-column wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:901
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --suppress-common-lines bez wypisania wspólnych linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:903
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-p, --show-c-function podanie w jakiej funkcji C są zmiany"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:904
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-F, --show-function-line=WYRREG wypisanie ostatniej linii pasującej do "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"WYRREG"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:905
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" (can be repeated)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --label ETYKIETA użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku i "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"znacznika\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" czasu (może być powtarzane)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:908
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-t --expand-tabs rozwinięcie TAB-ów w spacje w wyniku"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:909
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-T --initial-tab wyrównanie linii przez użycie TAB-ów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:910
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --tabsize=ILE TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:911
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --suppress-blank-empty bez wypisywania spacji i znaków TAB przed\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" pustymi liniami"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:912
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-I --paginate przepuszczenie wyniku przez „pr” żeby go "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"stronnicować"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:914
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-r --recursive porównanie podkatalogów rekurencyjnie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:915
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --no-dereference bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:916
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-N --new-file traktowanie brakujących plików jak pustych"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:917
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --unidirectional-new-file traktowanie brakujących pierwszych plików\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" w pierwszym zestawie jako pustych"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:918
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --ignore-space-change zignorowanie wielkości liter przy\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" porównywaniu nazw plików"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:919
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --no-ignore-file-name-case uwzględnianie wielkości liter przy\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" porównywaniu nazw plików"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:920
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-x, --exclude=WZÓR wykluczenie plików pasujących do WZORU"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:921
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-X, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"PLIKU"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:922
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-S, --starting-file=PLIK zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:923
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" FILE1 can be a directory"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --from-file=PLIK1 porównanie PLIKU1 z wszystkimi\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" argumentami; PLIK1 może być katalogiem"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:925
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" FILE2 can be a directory"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --to-file=PLIK2 porównanie wszystkich argumentów\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" z PLIKIEM2; PLIK2 może być katalogiem"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:928
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-i --ignore-case ignorowanie różnic między wielkimi i małymi "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"literami"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:929
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-E --ignore-tab-expansion zignorowanie zmian spowodowanych\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" rozwinięciem TAB-ów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:930
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-Z --ignore-trailing-space ignorowanie znaków odstępu na końcu linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:931
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-b --ignore-space-change Zignorowanie zmian ilości znaków odstępu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:932
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-w --ignore-all-space zignorowanie znaków odstępu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:933
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-B --ignore-blank-lines zignorowanie zmian liczby pustych linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:934
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-I, --ignore-matching-lines=RE zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" do RE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:936
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-a, --text treat all files as text"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-a --text traktowanie plików jako tekstowych"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:937
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"--strip-trailing-cr pominięcie znaków nowej linii na wejściu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:939
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --binary read and write data in binary mode"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "--binary czytanie i zapisywanie danych binarnie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:942
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-D, --ifdef=NAZWA wypisanie połączonego pliku dla pokazania\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" różnic w „#ifdef NAZWA”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:943
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --GTYPE-group-format=FMTG użyciem FMTF do sformatowania grup\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" wejściowych typu GTYPE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:944
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --line-format=LFMT podobnie, ale z użyciem LFMT do\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" sformatowania linii wejściowych"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:945
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --LTYPE-line-format=FMTL użycie FMTL do sformatowania linii\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" wejściowych typu LTYPE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:946
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" Te opcje formatowania dają dokładną kontrolę nad wynikami diff-a,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" są uogólnieniem -D/--ifdef."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:948
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"TYPL to „old” (stary), „new” (nowy) albo „unchanged” (nie zmieniony).\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"TYPG to TYPL albo „changed” (zmieniony)."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:949
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" GFMT (only) may contain:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %< lines from FILE1\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %> lines from FILE2\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" F first line number\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" L last line number\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" N number of lines = L-F+1\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" E F-1\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" M L+1\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" (Tylko) FMTG może zawierać:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %< linie z PLIKU1\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %> linie z PLIKU2\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %= linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}LITERA specyfikacja w stylu printf dla "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"LITERY\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" LITERY są następujące dla nowej grupy (małe dla starej grupy):\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" F numer pierwszej linii\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" L numer ostatniej linii\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" N ilość linii = L-F+1\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" E F-1\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" M L+1 %(A=B?T:E) jeżeli A równa się B, to T, jeżeli nie, to E"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:961
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" LFMT (only) may contain:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %L contents of line\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" (Tylko) LFMT może zawierać:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %L zawartość linii\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %l zawartość linii z wyłączeniem znaku nowej linii\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n specyfikację numeru linii w stylu printf"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:965
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %% %\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %c'C' the single character C\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" C the character C (other characters represent themselves)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" Zarówno FMTG jak FMTL mogą zawierać:\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %% %\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %c'Z' pojedynczy znak Z\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" Z znak Z (inne znaki reprezentują same siebie)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:971
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-d --minimal usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:972
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --horizon-lines=ILE zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"przyrostka"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:973
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --speed-large-files założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:974
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"'always',\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" or 'auto' (the default)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --color[=KIEDY] kolorowe wyniki; KIEDY to „never” (nigdy), "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"„always”\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" (zawsze) albo „auto” (wartość domyślna)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:976
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"is\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --palette=PALETA kolory do użycia przy włączonym --color;\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" PALETA jest listą oddzielonych dwukropkami\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" właściwości terminfo"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:979
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --help display this help and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --help wypisanie tej pomocy i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:980
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-v --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:982
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"PLIKI to „PLIK1 PLIK2” albo „KATALOG1 KATALOG2” albo „KATALOG PLIK” albo\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"„PLIK KATALOG”."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:983
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"PLIKU/ÓW."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Jeżeli PLIK to „-”, czytane jest standardowe wejście."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:994
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIKI\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:995
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Compare FILES line by line."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Porównanie PLIKÓW kolejnymi liniami."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1029
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "conflicting %s option value '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "sprzeczna wartość opcji %s: „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1042
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "conflicting output style options"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1058
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid color '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędny kolor „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Only in %s: %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Tylko w %s: %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1248
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "cannot compare '-' to a directory"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nie można porównać „-” z katalogiem"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1283
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-D option not supported with directories"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "opcja -D nie działa dla katalogów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1292
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1370
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Dowiązania symboliczne %s i %s różnią się\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff.c:1457
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Pliki %s i %s są identyczne\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:42
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Randy Smith"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Randy Smith"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:351
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "incompatible options"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "niezgodne opcje"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:391
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "'-' specified for more than one input file"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "„-” podany dla więcej niż jednego pliku wejściowego"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "read failed"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nieudany odczyt"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:475
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-A --show-all wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:477
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-e --ed wypisanie niezłączonych zmian między\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" STARY_PLIK a NOWY_PLIK do MÓJ_PLIK"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:479
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-E --show-overlap jak -e, ale z konfliktami w nawiasach"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:480
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"changes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-3 --easy-only jak -e, ale z tylko z nienachodzącymi zmianami"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:481
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-x --overlap-only jak -e, ale tylko z nachodzącymi zmianami"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:482
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-X jak -x, ale z konfliktami w nawiasach"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:483
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-i dodanie poleceń „w” i „q” do skryptu ed-a"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:485
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" -A if no other options are given"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-m, --merge wypisanie połączonego pliku zgodnie z -A,\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" jeżeli nie było innych opcji"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:488
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-a, --text treat all files as text"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-a --text traktowanie plików jako tekstowych"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:489
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "--strip-trailing-cr pominięcie znaków nowej linii na wejściu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:490
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-T --initial-tab wyrównanie linii przez użycie TAB-ów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:491
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "--diff-program=PROGRAM użycie PROGRAMU do porównania plików"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:492
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" (can be repeated up to three times)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-L, --label=ETYKIETA użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" (może być powtarzane do trzech razy)"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:495
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --help display this help and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --help wypisanie tej pomocy i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:496
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-v --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:505
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:507
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Compare three files line by line."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:517
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"the changes.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"to be output instead of the default.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"robust than using ed.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Domyśly format wyjściowy jest stosunkowo czytelną dla człowieka\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"reprezentacją zmian.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Opcje -e, -E, -x, -X (i odpowiednie długie) powodują, że na wyjściu\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"pojawia się skrypt ed-a zamiast formatu domyślnego.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Wreszcie opcja -m (--merge) powoduje, że diff3 wewnętrznie łączy\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"różnice i wypisuje połączony plik. Przy nietypowych danych wejściowych\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"jest to bardziej elastyczne niż użycie ed-a.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:529
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy polecenie wykonało się z prawidłowym\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"wynikiem, 1 - jeżeli są konflikty, 2 - jeżeli są problemy."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:722
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "bład wewnętrzny: spieprzony format bloków diff"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1017
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: diff failed: "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: diff nie zadziałał: "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1039
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ diff w process_diff"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1064
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędny format diff; błędny separator zmian"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1300
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędny format diff; niekompletna ostatnia linia"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nie mógł być wywołany program pomocniczy „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1349
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błędny format diff; nieprawidłowe znaki na początku linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1422
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "błąd wenwętrzny: błędny typ diff-a przekazany na wyjście"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "input file shrank"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "plik wejściowy się zmniejszył"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/dir.c:156
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nie można porównać nazw plików „%s” i „%s”"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/dir.c:225
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "%s: recursive directory loop"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "%s: rekurencyjne zapętlenie katalogów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:43
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Thomas Lord"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Thomas Lord"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:173
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-o, --output=PLIK tryb interakcyjny, wyniki wysyłane do PLIKU"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:175
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-i --ignore-case traktowanie małych i wielkich liter tak samo"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:176
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-E --ignore-tab-expansion zignorowanie zmian spowodowanych rozwinięciem\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" TAB-ów"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:177
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-Z --ignore-trailing-space ignorowanie znaków odstępu na końcu linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:178
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-b --ignore-space-change zignorowanie zmian ilości znaków odstępu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:179
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-W --ignore-all-space ignorowanie wszystkich znaków odstępu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:180
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-B --ignore-blank-lines zignorowanie zmian liczby pustych linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:181
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-I, --ignore-matching-lines=RE zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" do RE"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:182
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "--strip-trailing-cr pominięcie znaków nowej linii na wejściu"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:183
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-a, --text treat all files as text"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-a --text traktowanie plików jako tekstowych"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:185
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-w ILE --width=ILE wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) kolumn"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:186
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-I --left-column wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych "
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:187
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-s --suppress-common-lines bez wypisania wspólnych linii"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:189
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "-t --expand-tabs rozwinięcie TAB-ów w spacje w wyniku"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:190
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --tabsize=ILE TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:192
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-d --minimal usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:193
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-H --speed-large-files założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:194
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --diff-program=PROGRAM użycie PROGRAMU do porównania plików"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:196
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid " --help display this help and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr " --help wypisanie tej pomocy i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:197
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"-v --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:206
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:208
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "Interaktywne łączenie różnic między PLIKIEM1 a PLIKIEM2."
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:329
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nie mogę interakcyjnie łączyć standardowego wejścia"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:595
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "both files to be compared are directories"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/sdiff.c:818
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"l or 1:\tUse the left version.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"r or 2:\tUse the right version.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"s:\tSilently include common lines.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"q:\tQuit.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"el albo e1:\tiUżycie wersji po lewej.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"er albo e2:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"e:\tUsunięcie obu wersji i edycja nowej.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"l albo 1:\tUżycie wersji po lewej.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"r albo 2:\tUżycie wersji po prawej.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"s:\tDołączenie wspólnych linii bez informowania o tym.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
"q:\tZakończenie.\n"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/util.c:662
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "unrecognized prefix: %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#: src/util.c:692
|
|
Packit Service |
fdd496 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgid "unparsable value for --palette"
|
|
Packit Service |
fdd496 |
msgstr "wartość --palette niemożliwa do rozbioru"
|