# German translation for devhelper. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2001. # Christian Neumair , 2002, 2003, 2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2007. # Johannes Schmid , 2007. # Andre Klapper , 2008. # Philipp Kerling , 2008. # Mario Blättermann , 2009-2013, 2016-2018. # Christian Kirbach , 2009, 2010. # Wolfgang Stöggl , 2014. # Paul Seyfert , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-21 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-22 11:13+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). #. #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:100 src/dh-app.c:438 #: src/dh-window.c:736 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:102 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" msgstr "Ein Entwicklerwerkzeug zum Durchsuchen der API-Dokumentation" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " "function, struct, or macro." msgstr "" "Devhelp ist ein Entwicklerwerkzeug zum Durchsuchen der API-Dokumentation. " "Auf einfache Art und Weise können Bibliotheken angezeigt und nach Funktion, " "Struct (Datenstruktur) oder Makro durchsucht werden." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14 msgid "" "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " "not needed to use Devhelp." msgstr "" "Die Dokumentation muss lokal installiert sein, daher ist zur Nutzung von " "Devhelp keine Internetverbindung erforderlich." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18 msgid "" "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are " "well supported. But other development platforms can be supported as well, as " "long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index " "file is generated." msgstr "" "Devhelp funktioniert nativ mit GTK-Doc, daher werden die GTK- und GNOME-" "Bibliotheken gut unterstützt. Auch andere Entwicklungsplattformen können " "unterstützt werden, sofern die API-Dokumentation im HTML-Format vorliegt und " "eine Indexdatei mit der Endung *.devhelp2 erstellt wurde." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " "Geany, …)." msgstr "" "Devhelp ist automatisch in anderen Anwendungen wie Glade, Builder oder " "Anjuta integriert. Erweiterungen sind für verschiedene Texteditoren " "verfügbar (gedit, Vim, Emacs, Geany, …)." #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 #| msgid "Documentation Browser" msgid "API Documentation Browser" msgstr "API-Dokumentationsbrowser" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "Dokumentation;Information;Handbuch;Entwickler;API;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12 #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10 msgid "devhelp" msgstr "devhelp" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18 msgid "Main window maximized state" msgstr "Hauptfenstermaximierungsstatus" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Legt fest, ob das Hauptfenster beim Start maximiert ist." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23 msgid "Width of the main window" msgstr "Breite des Hauptfensters" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24 msgid "The width of the main window." msgstr "Die Breite des Hauptfensters." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28 msgid "Height of main window" msgstr "Höhe des Hauptfensters" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29 msgid "The height of the main window." msgstr "Die Höhe des Hauptfensters." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Breite des Index- und Suchabschnitts" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Die Breite des Index- und Suchabschnitts." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42 msgid "Books disabled" msgstr "Bücher deaktiviert" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Bücherliste wurde vom Benutzer deaktiviert." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47 msgid "Group by language" msgstr "Nach Sprache gruppieren" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "" "Legt fest, ob Bücher in der Benutzeroberfläche nach Sprache gruppiert werden " "sollen" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Breite des Zusatzfensters" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Die Breite des Zusatzfensters." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62 msgid "Height of assistant window" msgstr "Höhe des Zusatzfensters" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Die Höhe des Zusatzfensters." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69 msgid "Use system fonts" msgstr "Systemschrift verwenden" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Die vom System vorgegebenen Schriften verwenden." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74 msgid "Font for text" msgstr "Textschrift" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Schrift für Text variabler Schriftzeichenbreite." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Schrift für dicktengleichen Text" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Schrift für Text gleicher Schriftzeichenbreite wie z.B. Programmcode." #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp-Unterstützung" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "API-Dokumentation anzeigen" #: src/dh-app.c:104 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Christian Neumair\n" "Christian Kirbach\n" "Mario Blättermann" #: src/dh-app.c:106 msgid "Devhelp Website" msgstr "Devhelp-Webseite" #: src/dh-app.c:342 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Öffnet ein neues Devhelp-Fenster" #: src/dh-app.c:347 msgid "Search for a keyword" msgstr "Nach einem Schlüsselwort suchen" #: src/dh-app.c:348 src/dh-app.c:353 msgid "KEYWORD" msgstr "SCHLÜSSELWORT" #: src/dh-app.c:352 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Suchen und jeden Treffer im Zusatzfenster anzeigen" #: src/dh-app.c:357 msgid "Display the version and exit" msgstr "Programmversion anzeigen und beenden" #: src/dh-app.c:362 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Alle laufenden Devhelp-Instanzen beenden" #. Please don't translate "Devhelp" #: src/dh-assistant.ui:8 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Assistent" #: src/dh-assistant-view.c:400 msgid "Book:" msgstr "Buch:" #: src/dh-book.c:348 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Sprache: %s" #: src/dh-book.c:349 msgid "Language: Undefined" msgstr "Sprache: Nicht definiert" #: src/dh-book-tree.c:655 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" #. i18n: a documentation book #: src/dh-link.c:549 msgid "Book" msgstr "Buch" #. i18n: a "page" in a documentation book #: src/dh-link.c:553 msgid "Page" msgstr "Seite" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: src/dh-link.c:558 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:564 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:570 msgid "Struct" msgstr "Struct (Datenstruktur)" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:576 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:582 msgid "Enum" msgstr "Enum (Aufzählung)" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:588 msgid "Type" msgstr "Type (Datentyp)" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:594 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:600 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: src/dh-preferences.ui:40 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/dh-preferences.ui:76 msgid "_Group by language" msgstr "Nach Sprache _gruppieren" #: src/dh-preferences.ui:107 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/dh-preferences.ui:122 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/dh-preferences.ui:151 msgid "Book Shelf" msgstr "Büchersammlung" #: src/dh-preferences.ui:172 msgid "_Use system fonts" msgstr "S_ystemschrift verwenden" #: src/dh-preferences.ui:196 msgid "_Variable width: " msgstr "_Variable Breite: " #: src/dh-preferences.ui:209 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Dicktengleichheit:" #: src/dh-preferences.ui:270 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: src/dh-window.c:63 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/dh-window.c:64 msgid "75%" msgstr "75%" #: src/dh-window.c:65 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/dh-window.c:66 msgid "125%" msgstr "125%" #: src/dh-window.c:67 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/dh-window.c:68 msgid "175%" msgstr "175%" #: src/dh-window.c:69 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/dh-window.c:70 msgid "300%" msgstr "300%" #: src/dh-window.c:71 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/dh-window.c:960 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Fehler beim Öffnen des angeforderten Verweises." #: src/dh-window.c:1275 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/dh-window.c:1293 src/dh-window.c:1474 msgid "Empty Page" msgstr "Leere Seite" #: src/dh-window.ui:7 msgid "Side _Panel" msgstr "_Seitenleiste" #: src/dh-window.ui:14 src/dh-window.ui:53 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: src/dh-window.ui:18 src/dh-window.ui:57 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: src/dh-window.ui:24 src/dh-window.ui:63 msgid "_Larger Text" msgstr "_Größerer Text" #: src/dh-window.ui:28 src/dh-window.ui:67 msgid "S_maller Text" msgstr "_Kleinerer Text" #: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:71 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: src/dh-window.ui:40 src/menus.ui:30 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" #: src/dh-window.ui:46 msgid "_Side Panel" msgstr "Seiten_leiste" #: src/dh-window.ui:77 src/menus.ui:36 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/dh-window.ui:83 src/menus.ui:42 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: src/dh-window.ui:87 src/menus.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/dh-window.ui:91 msgid "_About Devhelp" msgstr "_Info zu Devhelp" #: src/dh-window.ui:95 src/menus.ui:54 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/dh-window.ui:124 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/dh-window.ui:143 msgid "Forward" msgstr "Vor" #: src/dh-window.ui:190 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" #: src/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus global search" msgstr "Globale Suche" #: src/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current page" msgstr "Auf aktueller Seite suchen" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" #: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Seitenleiste" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Vor" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Aktuelles Fenster schließen" #: src/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Alle Fenster schließen" #: src/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Größenänderung" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" #: src/menus.ui:50 msgid "_About" msgstr "_Info"