# Translation of devhelp to Bengali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Runa Bhattacharjee , 2007. # Khandakar Mujahidul Islam , 2007. # Loba Yeasmeen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 19:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:31+0600\n" "Last-Translator: Loba Yeasmeen \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "ডেভেলপারদের সহায়ক প্রোগ্রাম" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:235 #: ../src/dh-window.c:736 ../src/dh-window.c:1043 ../src/dh-window.c:1849 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed width text" msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট, কোড উদাহরণের ন্যায়।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of assistant window" msgstr "সহায়ক উইন্ডোর উচ্চতা" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Height of main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Main window maximized state" msgstr "সর্বোচ্চ মাপে প্রধান উইন্ডো" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "নির্বাচিত ট্যাব: \"content\" অথবা \"search\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "সহায়ক উইন্ডোর X অবস্থান।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The X position of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর X অবস্থান।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "সহায়ক উইন্ডোর Y অবস্থান।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The Y position of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর Y অবস্থান।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The height of the assistant window." msgstr "সহায়ক উইন্ডোর উচ্চতা।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "The height of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "The width of the assistant window." msgstr "সহায়ক উইন্ডোর প্রস্থ।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "সূচি ও অনুসন্ধানের পেইনের প্রস্থ।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "The width of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Use system fonts" msgstr "সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহৃত হবে" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Use the system default fonts." msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "প্রধান উইন্ডোটি সর্বোচ্চ আকারে প্রদর্শন শুরু করা হবে কি না।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "কোন ট্যাবটি নির্বাচন করা হবে: \"content\" অথবা \"search\"।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Width of the assistant window" msgstr "সহায়ক উইন্ডোর প্রস্থ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "সূচি ও অনুসন্ধানের পেইনের প্রস্থ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 msgid "Width of the main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 msgid "X position of assistant window" msgstr "সহায়ক উইন্ডোর X অবস্থান" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 msgid "X position of main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর X অবস্থান" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 msgid "Y position of assistant window" msgstr "সহায়ক উইন্ডোর Y অবস্থান" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 msgid "Y position of main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর Y অবস্থান" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp সমর্থন" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "F2-র সাহায্যে কার্সার দ্বারা চিহ্নিত শব্দের জন্য Devhelp আরম্ভ করা হয়" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38 msgid "Show API Documentation" msgstr "API ডকুমেন্টেশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:40 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "কার্সারের অবস্থানে বিদ্যমান শব্দের জন্য API ডকুমেন্টেশন প্রদর্শন করা হবে" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:74 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — সহকারী" #: ../src/dh-assistant-view.c:328 msgid "Book:" msgstr "বই:" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:255 msgid "Book" msgstr "বই:" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:258 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা:" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:262 msgid "Keyword" msgstr "কীওয়ার্ড" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Function" msgstr "ফাংশন" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:272 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:277 msgid "Macro" msgstr "ম্যাক্রো" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:282 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:287 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dh-main.c:175 msgid "Search for a keyword" msgstr "কীওয়ার্ড অনুসন্ধান করুন" #: ../src/dh-main.c:180 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "চলমান Devhelp বন্ধ করুন" #: ../src/dh-main.c:185 msgid "Display the version and exit" msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে" #: ../src/dh-main.c:190 msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র সক্রিয় করে devhelp উইন্ডো ফোকাস করা হবে" #: ../src/dh-main.c:195 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "সহকারী উইন্ডোতে যেকোন হিট অনুসন্ধান করে প্রদর্শন করুন" #: ../src/dh-parser.c:92 ../src/dh-parser.c:189 ../src/dh-parser.c:253 #: ../src/dh-parser.c:263 #| msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "প্রত্যাশিত মান '%1$s', %3$d লাইনের কলাম %4$d এ প্রাপ্ত মান '%2$s'" #: ../src/dh-parser.c:109 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "অবৈধ namespace '%s', পংক্তি %d, কলাম %d-এ" #: ../src/dh-parser.c:140 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "\"title\", \"name\" এবং \"link\" বিষয়বস্তু, %d লাইনের কলাম %d-এ আবশ্যক" #: ../src/dh-parser.c:208 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column %" "d" msgstr "" " এর মধ্যে \"name\" এবং \"link\" এর বিষয়বস্তু লাইন %d, কলাম %d-এ আবশ্যক" #: ../src/dh-parser.c:288 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "'%s এর মধ্যে \"name\" এবং \"link\" বিষয়বস্তু লাইন %d, কলাম %d এ আবশ্যক" #: ../src/dh-parser.c:301 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr " এর মধ্যে \"type\" এর বিষয়বস্তু লাইন %d, কলাম %d এ আবশ্যক" #: ../src/dh-parser.c:506 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "'%s' বইটি আন-কম্প্রেস করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/dh-search.c:509 msgid "All books" msgstr "সকল বই" #: ../src/dh-search.c:587 msgid "Search in:" msgstr "অনুসন্ধান করুন:" #: ../src/dh-window.c:95 msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../src/dh-window.c:96 msgid "75%" msgstr "৭৫%" #: ../src/dh-window.c:97 msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../src/dh-window.c:98 msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: ../src/dh-window.c:99 msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../src/dh-window.c:100 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" #: ../src/dh-window.c:101 msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../src/dh-window.c:102 msgid "300%" msgstr "৩০০%" #: ../src/dh-window.c:103 msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../src/dh-window.c:731 msgid "translator_credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য \n" "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন \n" "লোবা ইয়াসমীন " #: ../src/dh-window.c:738 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "GNOME এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ডেভেলপারদের জন্য সহায়িকা ব্রাউজার" #: ../src/dh-window.c:768 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/dh-window.c:769 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/dh-window.c:770 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/dh-window.c:771 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../src/dh-window.c:772 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" #. File menu #: ../src/dh-window.c:775 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: ../src/dh-window.c:777 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/dh-window.c:779 msgid "_Print…" msgstr "মুদ্রণ… (_P)" #: ../src/dh-window.c:791 ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান" #: ../src/dh-window.c:793 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" #: ../src/dh-window.c:800 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: ../src/dh-window.c:803 msgid "Go to the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: ../src/dh-window.c:806 msgid "_Contents Tab" msgstr "বিষয়বস্তু ট্যাব (_C)" #: ../src/dh-window.c:809 msgid "_Search Tab" msgstr "অনুসন্ধান ট্যাব (_S)" #. View menu #: ../src/dh-window.c:813 msgid "_Larger Text" msgstr "অপেক্ষাকৃত দীর্ঘ পাঠ্য (_L)" #: ../src/dh-window.c:814 msgid "Increase the text size" msgstr "পাঠ্যের আকার বৃদ্ধি করুন" #: ../src/dh-window.c:816 msgid "S_maller Text" msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট পাঠ্য (_m)" #: ../src/dh-window.c:817 msgid "Decrease the text size" msgstr "পাঠ্যের আকার হ্রাস করুন" #: ../src/dh-window.c:819 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকৃতি (_N)" #: ../src/dh-window.c:820 msgid "Use the normal text size" msgstr "স্বাভাবিক পাঠ্যের আকার ব্যবহার করুন" #: ../src/dh-window.c:829 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড থেকে বের হয়ে যান" #: ../src/dh-window.c:836 msgid "Display in full screen" msgstr "পূর্ণপর্দায় প্রদর্শন করুন" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:956 msgid "Larger" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:959 msgid "Smaller" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়" #. i18n: please don't translate #. * "Devhelp", it's a name, not a #. * generic word. #: ../src/dh-window.c:1105 msgid "About Devhelp" msgstr "Devhelp সম্পর্কিত" #: ../src/dh-window.c:1110 msgid "Preferences…" msgstr "পছন্দসমূহ…" #: ../src/dh-window.c:1153 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: ../src/dh-window.c:1163 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../src/dh-window.c:1329 msgid "Error opening the requested link." msgstr "অনুরোধকৃত লিঙ্ক খোলার ক্ষেত্রে ত্রুটি।" #: ../src/dh-window.c:1635 ../src/dh-window.c:1877 msgid "Empty Page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "খোঁজো:" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান করা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান করা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "হরফের ছাঁদ অনুযায়ী অনুসন্ধান সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন" #~ msgid "Show advanced search options" #~ msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Whether the advanced search options are shown." #~ msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্পগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না।" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ফন্ট" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "অনুসন্ধান" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য মাপ: (_F)" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "পরবর্তী (_F)" #~ msgid "_Show advanced search options" #~ msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে (_S)" #~ msgid "_Use system fonts" #~ msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)" #~ msgid "_Variable width: " #~ msgstr "পরিবর্তনযোগ্য মাপ :(_V)" #~ msgid "" #~ "name and link elements are required inside on line %d, column %" #~ "d" #~ msgstr "-র মধ্যে নাম ও লিঙ্কের বিষয়বস্তু পংক্তি %d, কলাম %d-এ আবশ্যক" #~ msgid "Could not create book parser" #~ msgstr "বই পার্সার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Could not create markup parser" #~ msgstr "মার্ক-আপ পার্সার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Devhelp is not built with zlib support" #~ msgstr "zlib সমর্থনসহ Devhelp বিল্ড করা হয়নি"