Blame po/zh_TW.po

Packit Service f2b131
# Chinese (Taiwan) translation for dconf.
Packit Service f2b131
# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER
Packit Service f2b131
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
Packit Service f2b131
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
Packit Service f2b131
#
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Project-Id-Version: dconf master\n"
Packit Service f2b131
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
Packit Service f2b131
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit Service f2b131
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 08:36+0800\n"
Packit Service f2b131
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 08:36+0800\n"
Packit Service f2b131
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
Packit Service f2b131
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
Packit Service f2b131
"Language: zh_TW\n"
Packit Service f2b131
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit Service f2b131
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit Service f2b131
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit Service f2b131
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
Packit Service f2b131
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:19
Packit Service f2b131
msgid "Bookmark this Location"
Packit Service f2b131
msgstr "將這個位置加入書籤"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:34
Packit Service f2b131
msgid "Location bookmarked"
Packit Service f2b131
msgstr "加入書籤的位置"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:35
Packit Service f2b131
msgid "Toggle to bookmark this location"
Packit Service f2b131
msgstr "切換這個位置的書籤"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:84
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Bookmarks will\n"
Packit Service f2b131
"be added here"
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"書籤會被\n"
Packit Service f2b131
"加入到這裡"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:113
Packit Service f2b131
msgid "Bookmarks"
Packit Service f2b131
msgstr "書籤"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:114
Packit Service f2b131
msgid "Manage your bookmarks"
Packit Service f2b131
msgstr "管理您的書籤"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmark.ui:30
Packit Service f2b131
msgid "Remove"
Packit Service f2b131
msgstr "移除"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmark.ui:31
Packit Service f2b131
msgid "Remove this bookmark"
Packit Service f2b131
msgstr "移除這個書籤"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
Packit Service f2b131
msgid "Dconf Editor"
Packit Service f2b131
msgstr "Dconf 編輯器"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
Packit Service f2b131
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
Packit Service f2b131
msgstr "編輯 dconf 資料庫的圖形化工具"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
Packit Service f2b131
"database. This is useful when developing applications that use these "
Packit Service f2b131
"settings."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Dconf 編輯器是一個能讓您直接編輯 dconf 設定資料庫的工具。這在開發使用這些設定"
Packit Service f2b131
"值的應用程式時會很有幫助。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
Packit Service f2b131
"applications to not work correctly."
Packit Service f2b131
msgstr "直接編輯您的設定是一種進階的功能,可能會導致應用程式無法正常運作。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
Packit Service f2b131
msgid "Browse the keys used by installed applications"
Packit Service f2b131
msgstr "瀏覽已安裝應用程式的設定鍵"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
Packit Service f2b131
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
Packit Service f2b131
msgstr "讀取設定鍵描述並編輯它們的數值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
Packit Service f2b131
msgid "dconf Editor"
Packit Service f2b131
msgstr "dconf 編輯器"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
Packit Service f2b131
msgid "Configuration editor for dconf"
Packit Service f2b131
msgstr "dconf 的設定編輯器"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
Packit Service f2b131
msgid "Directly edit your entire configuration database"
Packit Service f2b131
msgstr "直接編輯您的整個設定資料庫"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
Packit Service f2b131
msgid "settings;configuration;"
Packit Service f2b131
msgstr "settings;configuration;設定值;設定;"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
Packit Service f2b131
msgid "The width of the window"
Packit Service f2b131
msgstr "視窗寬度"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
Packit Service f2b131
msgid "The width of the main window in pixels."
Packit Service f2b131
msgstr "主視窗的寬度 (像素)。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
Packit Service f2b131
msgid "The height of the window"
Packit Service f2b131
msgstr "視窗高度"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
Packit Service f2b131
msgid "The height of the main window in pixels."
Packit Service f2b131
msgstr "主視窗的高度 (像素)。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
Packit Service f2b131
msgid "A flag to enable maximized mode"
Packit Service f2b131
msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
Packit Service f2b131
msgid "A list of bookmarked paths"
Packit Service f2b131
msgstr "書籤標記的路徑列表"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
Packit Service f2b131
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
Packit Service f2b131
msgstr "包含使用者以字串陣列標記書籤的所有路徑。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
Packit Service f2b131
msgid "A flag to restore the last view"
Packit Service f2b131
msgstr "還原上次檢視的旗標"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
Packit Service f2b131
"the “saved-view” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"如果設定為「true」,Dconf 編輯器會在執行時嘗試跳至「saved-view」設定鍵描述的"
Packit Service f2b131
"路徑。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
Packit Service f2b131
msgid "A path to restore the last view"
Packit Service f2b131
msgstr "還原上次檢視的路徑"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
Packit Service f2b131
"navigate to this path."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"如果「restore-view」設定鍵設定為「true」,Dconf 編輯器會在執行時嘗試跳至這個"
Packit Service f2b131
"路徑。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
Packit Service f2b131
msgid "Show initial warning"
Packit Service f2b131
msgstr "顯示初始警告"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
Packit Service f2b131
"careful."
Packit Service f2b131
msgstr "如果設定為「true」,Dconf 編輯器在提醒使用者注意時會開啟彈出視窗。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
Packit Service f2b131
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
Packit Service f2b131
msgstr "決定是否啟用設定鍵列表較小列高"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
Packit Service f2b131
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
Packit Service f2b131
msgstr "如果設定為「true」,設定鍵列表會使用較小的列。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
Packit Service f2b131
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
Packit Service f2b131
msgstr "用來啟用書籤列表較小列高的旗標"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
Packit Service f2b131
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
Packit Service f2b131
msgstr "如果設定為「true」,書籤列表會使用較小的列。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
Packit Service f2b131
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
Packit Service f2b131
msgstr "改變設定鍵數值變更要求的行為"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
Packit Service f2b131
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
Packit Service f2b131
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
Packit Service f2b131
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
Packit Service f2b131
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
Packit Service f2b131
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
Packit Service f2b131
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
Packit Service f2b131
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"不建議使用「unsafe」數值:具有 non-special-cased 類型的設定鍵,它會在每次項目"
Packit Service f2b131
"中有某些變更時更新數值,因此包含即時的狀態。「safe」數值在那些情況下會詢問以"
Packit Service f2b131
"取得確認,但允許布林值與可空布林值、枚舉與旗標的即時變更。「always-confirm-"
Packit Service f2b131
"implicit」與「always-confirm-explicit」數值永遠都會要求確認,但如果您改變路"
Packit Service f2b131
"徑,首先會套用變更,接著解除它。「always-delay」數值會以延遲模式加入每個變"
Packit Service f2b131
"更,允許一次套用多個設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
Packit Service f2b131
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
Packit Service f2b131
msgstr "設定鍵列表是否以區分大小寫方式排序的旗標"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
Packit Service f2b131
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
Packit Service f2b131
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"GSettings 不允許設定鍵在它們的名字使用大寫,但是安裝路徑的基模可以。如果為"
Packit Service f2b131
"「true」,設定鍵列表會以區分大小寫的方式排序,以一般的順序來說大寫資料夾會在"
Packit Service f2b131
"前。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:85
Packit Service f2b131
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
Packit Service f2b131
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:86
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
Packit Service f2b131
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
Packit Service f2b131
"Possible values range between 6 and 14."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
Packit Service f2b131
"覽視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
Packit Service f2b131
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
Packit Service f2b131
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
Packit Service f2b131
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
Packit Service f2b131
"Possible values range between 6 and 14."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
Packit Service f2b131
"覽視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
Packit Service f2b131
msgid "A boolean, type ‘b’"
Packit Service f2b131
msgstr "布林值,類型「b」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:99
Packit Service f2b131
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
Packit Service f2b131
msgstr "布林數只能是兩種數值,「true」或「false」。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
Packit Service f2b131
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
Packit Service f2b131
msgstr "可空布林,類型「mb」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:104
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
Packit Service f2b131
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
Packit Service f2b131
"“true”, “false” and “nothing”."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"GSettings 允許使用可以為 null 的類型,與其他類型相似,但可以接受「nothing」數"
Packit Service f2b131
"值。可空布林數只能為三種數值,「true」、「false」和「nothing」。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
Packit Service f2b131
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
Packit Service f2b131
msgstr "位元組(無符號),類型「y」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
Packit Service f2b131
"characters."
Packit Service f2b131
msgstr "位元組數值為介於 0 到 255 之間的整數。它可以用於傳遞字元。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
Packit Service f2b131
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
Packit Service f2b131
msgstr "位元組字串,類型「ay」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
Packit Service f2b131
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
Packit Service f2b131
"character should be included as the last character in the array."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"位元組字串類型通常用來傳遞可能不符 utf8 規範的字串。在這種情況下,依慣例是空"
Packit Service f2b131
"結束字元應該包含於陣列成為最後一個字元。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
Packit Service f2b131
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
Packit Service f2b131
msgstr "位元組字串陣列,類型「aay」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
Packit Service f2b131
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"這是位元組字串陣列的類型。 位元組字串類型通常用來傳遞可能不符 utf8 規範的字"
Packit Service f2b131
"串。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 處理類型,類型「h」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
Packit Service f2b131
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
Packit Service f2b131
"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
Packit Service f2b131
"to make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"handle 類型是 32位元有符號的整數值,依慣例用於隨 D-Bus 訊息一併傳送的檔案描述"
Packit Service f2b131
"陣列的索引。如果您不與 D-Bus 互動,則沒有理由使用到這個類型。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 物件路徑,類型「o」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
Packit Service f2b131
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
Packit Service f2b131
"make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"用來識別在指定目的匯流排上 D-Bus 物件的路徑。如果您不與 D-Bus 互動,則沒有理"
Packit Service f2b131
"由使用到這個類型。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 物件路徑陣列,類型「ao」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"An object path array could contain any number of object paths (including "
Packit Service f2b131
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
Packit Service f2b131
"to make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"可以包含任意物件路徑數量的物件路徑陣列 (包含空陣列:\"[]\")。如果您不與 D-"
Packit Service f2b131
"Bus 互動,則沒有理由使用到這個類型。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 簽名檔,類型「g」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
Packit Service f2b131
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
Packit Service f2b131
"make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"D-Bus 簽名檔是一種字串,用於 D-Bus 方法或訊息的類型簽署。如果您不與 D-Bus 互"
Packit Service f2b131
"動,則沒有理由使用到這個類型。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
Packit Service f2b131
msgid "A double, type ‘d’"
Packit Service f2b131
msgstr "雙精度,類型「d」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
Packit Service f2b131
msgid "A double value could represent any real number."
Packit Service f2b131
msgstr "一個雙精度值可以表示任何實數。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
Packit Service f2b131
msgid "A 5-choices enumeration"
Packit Service f2b131
msgstr "5 選項枚舉"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
Packit Service f2b131
"“choices” tag."
Packit Service f2b131
msgstr "列舉可以使用「enum」屬性或「choices」標籤完成。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
Packit Service f2b131
msgid "A short integer, type ‘n’"
Packit Service f2b131
msgstr "短整數,類型「n」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:162
Packit Service f2b131
msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
Packit Service f2b131
msgstr "16 位元有符號的整數。另請參閱「integer-16-unsigned」設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
Packit Service f2b131
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
Packit Service f2b131
msgstr "旗標:choose-colors-you-love"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:167
Packit Service f2b131
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
Packit Service f2b131
msgstr "旗標可以由「enum」屬性設定。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
Packit Service f2b131
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
Packit Service f2b131
msgstr "無符號短整數,類型「q」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:172
Packit Service f2b131
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
Packit Service f2b131
msgstr "16 位元無符號的整數。另請參閱「integer-16-signed」設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
Packit Service f2b131
msgid "An usual integer, type ‘i’"
Packit Service f2b131
msgstr "一般整數,類型「i」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
Packit Service f2b131
msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
Packit Service f2b131
msgstr "32 位元有符號的整數。另請參閱「integer-32-unsigned」設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
Packit Service f2b131
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
Packit Service f2b131
msgstr "無符號一般整數,類型「u」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
Packit Service f2b131
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
Packit Service f2b131
msgstr "32 位元無符號的整數。另請參閱「integer-32-signed」設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
Packit Service f2b131
msgid "A long integer, type ‘x’"
Packit Service f2b131
msgstr "長整數,類型「x」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
Packit Service f2b131
msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
Packit Service f2b131
msgstr "64 位元有符號的整數。另請參閱「integer-64-unsigned」設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
Packit Service f2b131
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
Packit Service f2b131
msgstr "無符號長整數,類型「t」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
Packit Service f2b131
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
Packit Service f2b131
msgstr "64 位元無符號的整數。另請參閱「integer-64-signed」設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
Packit Service f2b131
msgid "A number with range"
Packit Service f2b131
msgstr "數量範圍"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
Packit Service f2b131
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
Packit Service f2b131
"integer could only take a value between -2 and 10."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"每個位數的設定值 (每個類型的整數和無符號的整數,加上雙數) 可限制為自訂的數值"
Packit Service f2b131
"範圍。例如,此整數只能使用 -2 到 10 之間的一數值。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
Packit Service f2b131
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
Packit Service f2b131
msgstr "自訂的類型,這裡「(ii)」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
Packit Service f2b131
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
Packit Service f2b131
"tuple of two 32bit signed integers."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Dconf 編輯器讓您可以編輯任何 GSettings 支援的設定值類型,當它沒有更好的方案時"
Packit Service f2b131
"則退回到字串項目。這裡有兩個 32 位元有符號整數元組。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
Packit Service f2b131
msgid "A string, type ‘s’"
Packit Service f2b131
msgstr "字串,類型「s」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:209
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
Packit Service f2b131
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"字串類型可以接受任何 utf8 字串。請注意空字串 \"\" 不是 NULL (空值);另請參閱"
Packit Service f2b131
"的「string-nullable」設定鍵。。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
Packit Service f2b131
msgid "A string array, type ‘as’"
Packit Service f2b131
msgstr "字串陣列,類型「as」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:214
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
Packit Service f2b131
"an empty array, “[]”."
Packit Service f2b131
msgstr "一個字串陣列,包含任意數量的任何長度字串。它可能是一個空陣列,「[]」。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
Packit Service f2b131
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
Packit Service f2b131
msgstr "可空字串,類型「ms」"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
Packit Service f2b131
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
Packit Service f2b131
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"GSettings 允許可以為 null 的類型,類似于其他類型,但可以為「空」值。可以為 "
Packit Service f2b131
"null 的字串可以是任何字串值,包括空字串「''」,或可以為 NULL (空值)。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
Packit Service f2b131
msgid "A 1-choice enumeration"
Packit Service f2b131
msgstr "1 選項枚舉"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
Packit Service f2b131
"Dconf Editor warns you in that case."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"枚舉可以只包含一個項目,但這可能是一個錯誤。在這種情況下,Dconf 編輯器會警告"
Packit Service f2b131
"您。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
Packit Service f2b131
msgid "A 1-choice integer value"
Packit Service f2b131
msgstr "1 選項整數枚舉"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
Packit Service f2b131
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"範圍可以限制整數設定鍵僅允許一個數值,但這可能是一個錯誤。在這種情況下,"
Packit Service f2b131
"Dconf 編輯器會警告您。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
Packit Service f2b131
msgid "Keyboard Shortcuts"
Packit Service f2b131
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
Packit Service f2b131
msgid "_About"
Packit Service f2b131
msgstr "關於(_A)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
Packit Service f2b131
msgid "_Quit"
Packit Service f2b131
msgstr "結束(_Q)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:49
Packit Service f2b131
msgid "Actions"
Packit Service f2b131
msgstr "動作"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. TODO 1/3 Informations
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:50
Packit Service f2b131
msgid "Current view actions"
Packit Service f2b131
msgstr "目前的檢視動作"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:77
Packit Service f2b131
msgid "Search"
Packit Service f2b131
msgstr "搜尋"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:78
Packit Service f2b131
msgid "Search keys"
Packit Service f2b131
msgstr "搜尋設定鍵"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:22
Packit Service f2b131
msgid "Print release version and exit"
Packit Service f2b131
msgstr "顯示釋出版本並離開"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. #. * * Copy action
Packit Service f2b131
#. #: editor/dconf-editor.vala:96
Packit Service f2b131
msgid "Copied to clipboard"
Packit Service f2b131
msgstr "複製到剪貼薄"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:150
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
Packit Service f2b131
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
Packit Service f2b131
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"版權所有 © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
Packit Service f2b131
"版權所有 © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
Packit Service f2b131
"版權所有 © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:154
Packit Service f2b131
msgid "translator-credits"
Packit Service f2b131
msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2012"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:220
Packit Service f2b131
msgid "Boolean"
Packit Service f2b131
msgstr "布林值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:222
Packit Service f2b131
msgid "String"
Packit Service f2b131
msgstr "字串"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:224
Packit Service f2b131
msgid "String array"
Packit Service f2b131
msgstr "字串陣列"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:226
Packit Service f2b131
msgid "Enumeration"
Packit Service f2b131
msgstr "枚舉"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:228
Packit Service f2b131
msgid "Flags"
Packit Service f2b131
msgstr "旗標"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:230
Packit Service f2b131
msgid "Double"
Packit Service f2b131
msgstr "雙精度"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:233
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus handle type"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 處理類型"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:235
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus object path"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 物件路徑"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:237
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus object path array"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 物件路徑陣列"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:239
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus signature"
Packit Service f2b131
msgstr "D-Bus 簽名檔"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:247
Packit Service f2b131
msgid "Integer"
Packit Service f2b131
msgstr "整數"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:362
Packit Service f2b131
msgid "True"
Packit Service f2b131
msgstr "真 (True)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:364
Packit Service f2b131
msgid "False"
Packit Service f2b131
msgstr "假 (False)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:365
Packit Service f2b131
msgid "Nothing"
Packit Service f2b131
msgstr "沒有"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:370
Packit Service f2b131
msgid "true"
Packit Service f2b131
msgstr "真 (true)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:372
Packit Service f2b131
msgid "false"
Packit Service f2b131
msgstr "假 (false)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)"
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:374
Packit Service f2b131
msgid "nothing"
Packit Service f2b131
msgstr "沒有 (nothing)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-view.vala:438
Packit Service f2b131
msgid "This value is invalid for the key type."
Packit Service f2b131
msgstr "這個數值對此設定鍵類型來說是無效的。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:132
Packit Service f2b131
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
Packit Service f2b131
msgstr "感謝您使用 Dconf 編輯器來編輯您的設定!"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:133
Packit Service f2b131
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
Packit Service f2b131
msgstr "別忘了一些選項可能會中斷應用程式,所以要小心。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:134
Packit Service f2b131
msgid "I’ll be careful."
Packit Service f2b131
msgstr "我會小心。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:138
Packit Service f2b131
msgid "Show this dialog next time."
Packit Service f2b131
msgstr "下一次顯示這個對話盒。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:248
Packit Service f2b131
msgid "Copy current path"
Packit Service f2b131
msgstr "複製目前的路徑"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:253
Packit Service f2b131
msgid "Reset visible keys"
Packit Service f2b131
msgstr "重設可見設定鍵"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:254 editor/key-list-box-row.vala:485
Packit Service f2b131
msgid "Reset recursively"
Packit Service f2b131
msgstr "循環重設"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:262
Packit Service f2b131
msgid "Enter delay mode"
Packit Service f2b131
msgstr "進入延遲模式"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:11
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Actions"
Packit Service f2b131
msgstr "動作"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:15
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Bookmarks menu"
Packit Service f2b131
msgstr "書籤選單"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:22
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Bookmark this path"
Packit Service f2b131
msgstr "將這個路徑加入書籤"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:29
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Unbookmark this path"
Packit Service f2b131
msgstr "取消這個路徑的書籤"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:36
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Search bar"
Packit Service f2b131
msgstr "搜尋列"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:43
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Actions menu"
Packit Service f2b131
msgstr "動作選單"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:52
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Path bar navigation"
Packit Service f2b131
msgstr "路徑列導航"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:56
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open root folder"
Packit Service f2b131
msgstr "開啟根目錄"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:63
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open parent folder"
Packit Service f2b131
msgstr "開啟上層資料夾"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:70
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open active direct child"
Packit Service f2b131
msgstr "開啟使用中直接子項"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:77
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open active last child"
Packit Service f2b131
msgstr "開啟使用中最新子項目"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:86
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Keys list actions"
Packit Service f2b131
msgstr "設定鍵列表動作"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:90
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Contextual menu"
Packit Service f2b131
msgstr "情境選單"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:97
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Set to default"
Packit Service f2b131
msgstr "設定為預設值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:104
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Toggle boolean value"
Packit Service f2b131
msgstr "切換布林值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:113
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Clipboard"
Packit Service f2b131
msgstr "剪貼簿"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:117
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Copy descriptor"
Packit Service f2b131
msgstr "複製描述器"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:124
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Copy path"
Packit Service f2b131
msgstr "複製路徑"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:133
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Generic"
Packit Service f2b131
msgstr "一般"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:137
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Show this help"
Packit Service f2b131
msgstr "顯示這份求助文件"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:144
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "About"
Packit Service f2b131
msgstr "關於"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:151
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Quit"
Packit Service f2b131
msgstr "結束"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:188
Packit Service f2b131
msgid "No Schema Found"
Packit Service f2b131
msgstr "找不到基模"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:202
Packit Service f2b131
msgid "Key erased."
Packit Service f2b131
msgstr "設定鍵已清除。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:224
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "%s (key erased)"
Packit Service f2b131
msgstr "%s (設定鍵已清除)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:310
Packit Service f2b131
msgid "No summary provided"
Packit Service f2b131
msgstr "沒有摘要"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:465
Packit Service f2b131
msgid "Customize…"
Packit Service f2b131
msgstr "自訂…"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:468
Packit Service f2b131
msgid "Set to default"
Packit Service f2b131
msgstr "設定為預設值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:473
Packit Service f2b131
msgid "Dismiss change"
Packit Service f2b131
msgstr "取消變更"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:476
Packit Service f2b131
msgid "Open"
Packit Service f2b131
msgstr "開啟"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
Packit Service f2b131
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:479 editor/key-list-box-row.vala:610
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:28
Packit Service f2b131
msgid "Erase key"
Packit Service f2b131
msgstr "清除設定鍵"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:482
Packit Service f2b131
msgid "Do not erase"
Packit Service f2b131
msgstr "不要清除"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:494
Packit Service f2b131
msgid "Copy"
Packit Service f2b131
msgstr "複製"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:604
Packit Service f2b131
msgid "No change"
Packit Service f2b131
msgstr "沒有變更"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:674 editor/registry-info.vala:261
Packit Service f2b131
msgid "Default value"
Packit Service f2b131
msgstr "預設數值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.ui:49
Packit Service f2b131
msgid "Apply"
Packit Service f2b131
msgstr "套用"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:141
Packit Service f2b131
msgid "Nothing to reset."
Packit Service f2b131
msgstr "沒有要重設的項目。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:241
Packit Service f2b131
msgid "The value is invalid."
Packit Service f2b131
msgstr "此數值無效。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:245
Packit Service f2b131
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
Packit Service f2b131
msgstr "如果您結束這個檢視卻不套用,則變更會被放棄。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:247
Packit Service f2b131
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
Packit Service f2b131
msgstr "如果您結束這個檢視,則變更會被套用。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:264
Packit Service f2b131
msgid "Changes will be delayed until you request it."
Packit Service f2b131
msgstr "直到您要求前,變更會被延遲。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:266
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "One gsettings operation delayed."
Packit Service f2b131
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
Packit Service f2b131
msgstr[0] "%u 個 gsettings 操作延遲。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:270
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "One dconf operation delayed."
Packit Service f2b131
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
Packit Service f2b131
msgstr[0] "%u 個 dconf 操作延遲。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
Packit Service f2b131
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:273
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "%s%s"
Packit Service f2b131
msgstr "%s%s"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:273
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "One gsettings operation"
Packit Service f2b131
msgid_plural "%u gsettings operations"
Packit Service f2b131
msgstr[0] "%u gsettings 操作"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
Packit Service f2b131
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
Packit Service f2b131
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
Packit Service f2b131
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:278
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid " and one dconf operation delayed."
Packit Service f2b131
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
Packit Service f2b131
msgstr[0] "與 %u 個 dconf 操作延遲。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:22
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
Packit Service f2b131
"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
Packit Service f2b131
"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
Packit Service f2b131
"keys."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"沒有可用的基模。Dconf 編輯器找不到與此設定鍵關聯的基模。安裝此設定鍵的應用程"
Packit Service f2b131
"式可能已被刪除,可能已停止使用此設定鍵,或者可能使用可重新定位的基模來定義它"
Packit Service f2b131
"的設定鍵。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:56
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
Packit Service f2b131
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
Packit Service f2b131
"it."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"這個枚舉只提供一個選擇。這可能是安裝此基模的應用程式錯誤。如果可能的話,請提"
Packit Service f2b131
"出一個關於這個狀況的程式錯誤報告。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:65
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
Packit Service f2b131
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
Packit Service f2b131
"it."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"這個整數設定鍵只提供一個數值。這可能是安裝此基模的應用程式錯誤。如果可能的"
Packit Service f2b131
"話,請提出一個關於這個狀況的程式錯誤報告。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:82
Packit Service f2b131
msgid "Schema"
Packit Service f2b131
msgstr "基模"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:83
Packit Service f2b131
msgid "Summary"
Packit Service f2b131
msgstr "摘要"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:84
Packit Service f2b131
msgid "Description"
Packit Service f2b131
msgstr "描述"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:86
Packit Service f2b131
msgid "Type"
Packit Service f2b131
msgstr "類型"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:88
Packit Service f2b131
msgid "Minimum"
Packit Service f2b131
msgstr "最小值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:89
Packit Service f2b131
msgid "Maximum"
Packit Service f2b131
msgstr "最大值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:90
Packit Service f2b131
msgid "Default"
Packit Service f2b131
msgstr "預設值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:110
Packit Service f2b131
msgid "Current value"
Packit Service f2b131
msgstr "目前的數值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:143
Packit Service f2b131
msgid "Use default value"
Packit Service f2b131
msgstr "使用預設值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:201
Packit Service f2b131
msgid "Custom value"
Packit Service f2b131
msgstr "自訂數值"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:324
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
Packit Service f2b131
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
Packit Service f2b131
"quotation marks."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"使用關鍵字「nothing」來設定可能的類型 (以 “m” 開頭的) 為空值。字串、 簽名和物"
Packit Service f2b131
"件路徑應該用引號括起來。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:326
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
Packit Service f2b131
msgstr "字串、 簽名和物件路徑應該以引號括起來。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:330
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
Packit Service f2b131
"empty value."
Packit Service f2b131
msgstr "使用關鍵字「nothing」來設定可能的類型 (以 “m” 開頭的) 為空值。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.ui:32
Packit Service f2b131
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
Packit Service f2b131
msgstr "排序偏好設定已更改。您想要重新載入檢視嗎?"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.ui:38
Packit Service f2b131
msgid "Reload"
Packit Service f2b131
msgstr "重新載入"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.ui:136
Packit Service f2b131
msgid "No keys in this path"
Packit Service f2b131
msgstr "這個路徑中沒有設定鍵"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.vala:182
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "Cannot find folder “%s”."
Packit Service f2b131
msgstr "找不到資料夾「%s」。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.vala:200
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "Cannot find key “%s” here."
Packit Service f2b131
msgstr "在這裡找不到設定鍵「%s」。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.vala:206
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "Key “%s” has been removed."
Packit Service f2b131
msgstr "設定鍵「%s」已經被移除。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "The GNOME Project"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "GNOME 計畫"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#, fuzzy
Packit Service f2b131
#~ msgid "dconf-editor"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "dconf 編輯器"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Double [%s..%s]"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "雙數 [%s..%s]"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
Packit Service f2b131
#~ msgstr "哎呀!在這個路徑找不到東西。"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Expand"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "展開"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Expand all subtrees"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "展開所有的子樹狀結構"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Collapse"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "收摺"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Collapse all subtrees"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "收摺所有子樹狀結構"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Key Editor"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "設定鍵編輯器"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Cancel"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "取消"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "_Find…"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "尋找(_F)…"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Next"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "下一個"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Not found"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "找不到"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid ""
Packit Service f2b131
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
Packit Service f2b131
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
Packit Service f2b131
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
Packit Service f2b131
#~ "option) any later version.\n"
Packit Service f2b131
#~ "\n"
Packit Service f2b131
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit Service f2b131
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
Packit Service f2b131
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
Packit Service f2b131
#~ "Public License for more details.\n"
Packit Service f2b131
#~ "\n"
Packit Service f2b131
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
Packit Service f2b131
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
Packit Service f2b131
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Packit Service f2b131
#~ msgstr ""
Packit Service f2b131
#~ "本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
Packit Service f2b131
#~ "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新"
Packit Service f2b131
#~ "發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
Packit Service f2b131
#~ "\n"
Packit Service f2b131
#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含"
Packit Service f2b131
#~ "的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
Packit Service f2b131
#~ "\n"
Packit Service f2b131
#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信"
Packit Service f2b131
#~ "給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
Packit Service f2b131
#~ "Boston, MA 02110-1301, USA"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "版權所有 © Canonical Ltd"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Error setting value: %s"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "設定數值錯誤:%s"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Name"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "名稱"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Value"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "數值"