# Serbian translation for cryptsetup. # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Мирослав Николић , 2014–2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.2-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-02 22:38+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/libdevmapper.c:399 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја, радим као обичан корисник." #: lib/libdevmapper.c:402 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја. Да ли је учитан модул кернела „dm_mod“?" #: lib/libdevmapper.c:1131 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Затражена одложена заставица није подржана." #: lib/libdevmapper.c:1198 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "ДМ-УЈИБ за уређај „%s“ је скраћен." #: lib/libdevmapper.c:1520 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Непозната врста „dm“ мете." #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Затражене опције перформанси дм-шифровања нису подржане." #: lib/libdevmapper.c:1630 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Затражене опције рада оштећених података дм-веритија нису подржане." #: lib/libdevmapper.c:1634 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Затражене „dm-verity FEC“ опције нису подржане." #: lib/libdevmapper.c:1638 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Затражене опције целовитости података нису подржане." #: lib/libdevmapper.c:1640 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Затражене опције величине одељка нису подржане." #: lib/libdevmapper.c:1645 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Затражене опције самосталног прерачунавања ознака целовитости нису подржане." #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Одбацивање/ОДСЕЦАЊЕ није подржано." #: lib/libdevmapper.c:1653 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Затражени режим битмапе дм-целовитости није подржан." #: lib/libdevmapper.c:2607 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Нисам успео да пропитам „dm-%s“ подеок." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Систем је ван ентропије приликом стварања кључа волумена.\n" "Померите миша или откуцајте неки текст у другом прозору да прикупите неке насумичне догађаје.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Стварам кључ (%d %% је урађено).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Ради у „FIPS“ режиму." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Кобна грешка за време покретања „RNG“-а." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Затражен је непознат квалитет „RNG“-а." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Грешка читања из „RNG“-а." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Не могу да покренем „RNG“ позадинца криптографије." #: lib/setup.c:235 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Не могу да покренем позадинца криптографије." #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Хеш алгоритам „%s“ није подржан." #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Грешка обраде кључа (користим хеш %s)." #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Не могу да одредим врсту уређаја. Несагласно покретање уређаја?" #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС уређај." #: lib/setup.c:368 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС2 уређај." #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Сви утори кључева су пуни." #: lib/setup.c:434 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите између 0 и %d." #: lib/setup.c:440 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Утор кључа %d је пун, изаберите неки други." #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Величина уређаја није поравната на величину логичког блока уређаја." #: lib/setup.c:624 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Заглавље је откривено али уређај „%s“ је премали." #: lib/setup.c:661 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Ова радња није подржана за ову врсту уређаја." #: lib/setup.c:666 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Неисправна радња са поновним шифровањем је у току." #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Неподржано ЛУКС издање %d." #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Откачени уређај метаподатака није подржан за ову врсту криптографије." #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Уређај „%s“ није радан." #: lib/setup.c:1444 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Основни уређај за криптографски уређај „%s“ је нестао." #: lib/setup.c:1524 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Неисправни параметри обичне криптографије." #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74 msgid "Invalid key size." msgstr "Неисправна величина кључа." #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "УЈИБ није подржан за ову врсту криптографије." #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Неподржана величина одељка шифровања." #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Величина уређаја није поравната на затражену величину одељка." #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Не могу да обликујем ЛУКС без уређаја." #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Затражено поравнање података није сагласно са померајем података." #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Померај података је ван тренутно доступног уређаја података.\n" #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Не могу да обришем заглавље на уређају „%s“." #: lib/setup.c:1744 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покретање уређаја неће успети, „dm-crypt“-у недостаје подршка за затражену величину одељка шифровања.\n" #: lib/setup.c:1766 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Кључ волумена је премали за шифровање са проширењима целовитости." #: lib/setup.c:1821 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Шифрер %s-%s (величина кључа %zd бита) није доступан." #: lib/setup.c:1854 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина ЛУКС2 метаподатака је промењена на % бајта.\n" #: lib/setup.c:1858 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина области ЛУКС2 утора кључева је промењена на % бајта.\n" #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Уређај „%s“ је премали." #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“ у употреби." #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, овлашћење је одбијено." #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Не могу да обликујем целовитост за уређај „%s“." #: lib/setup.c:1926 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“." #: lib/setup.c:1944 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Не могу да обликујем „LOOPAES“ без уређаја." #: lib/setup.c:1989 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Не могу да обликујем „VERITY“ без уређаја." #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Неподржана врста „VERITY“ хеша %d." #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Неподржана величина блока „VERITY“." #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Неподржан померај хеша „VERITY“." #: lib/setup.c:2016 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Неподржан „VERITY FEC“ померај." #: lib/setup.c:2040 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Област података се преклапа са облашћу хеша." #: lib/setup.c:2065 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Област хеша се преклапа са „FEC“ облашћу." #: lib/setup.c:2072 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Област података се преклапа са „FEC“ облашћу." #: lib/setup.c:2208 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Затражена величина ознаке %d бајта се разликује од излаза величине „%s“ (%d бајта).\n" #: lib/setup.c:2286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Затражена је непозната врста „%s“ криптографског уређаја." #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Неподржани параметри на уређају „%s“." #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Неодговарајући параметри на уређају „%s“." #: lib/setup.c:2661 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Криптографски уређаји се не поклапају." #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Нисам успео поново да учитам уређај „%s“." #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Нисам успео да обуставим уређај „%s“." #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Нисам успео да наставим са уређајем „%s“." #: lib/setup.c:2732 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Кобна грешка приликом поновног учитавања уређаја „%s“ (на врху уређаја „%s“)." #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Нисам успео да променим уређај „%s“ на дм-грешку." #: lib/setup.c:2809 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Не могу да променим величину уређаја петље." #: lib/setup.c:2882 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Да ли стварно желите да измените УЈИБ уређаја?" #: lib/setup.c:2958 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Датотека резерве заглавља не садржи сагласно ЛУКС заглавље." #: lib/setup.c:3058 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Волумен „%s“ није радан." #: lib/setup.c:3069 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Волумен „%s“ је већ обустављен." #: lib/setup.c:3082 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Обустављање није подржано за уређај „%s“." #: lib/setup.c:3084 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Грешка за време обустављања уређаја „%s“." #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Волумен „%s“ није обустављен." #: lib/setup.c:3146 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Настављање није подржано за уређај „%s“." #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Грешка за време настављања уређаја „%s“." #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Кључ волумена не одговара волумену." #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Не могу да додам утор кључа, сви утори су искључени а није обезбеђен ниједан кључ волумена." #: lib/setup.c:3483 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Нисам успео да разменим нови утор кључа." #: lib/setup.c:3669 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Утор кључа „%d“ није исправан." #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Утор кључа „%d“ није радан." #: lib/setup.c:3694 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Заглавље уређаја се преклапа са облашћу података." #: lib/setup.c:3981 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да активирам уређај." #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Нисам успео да добавим закључавање поновног шифровања." #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Опоравак ЛУКС2 поновног шифровања није успело." #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Врста уређаја није исправно покренута." #: lib/setup.c:4171 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, назив није исправан или је још у употреби." #: lib/setup.c:4174 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Већ постоји уређај „%s“." #: lib/setup.c:4296 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Наведен је неисправан кључ волумена за обичан уређај." #: lib/setup.c:4405 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Наведен је неисправан хеш корена за уређај тачности." #: lib/setup.c:4412 msgid "Root hash signature required." msgstr "Потпис хеша корена је потребан." #: lib/setup.c:4421 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Привезак кључева кернела недостаје: потребан је за прослеђивање потписа кернелу." #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Нисам успео да учитам кључ у привеску кључева кернела." #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 #: src/cryptsetup.c:2664 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Уређај „%s“ је још увеку употреби." #: lib/setup.c:4516 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Неисправан уређај „%s“." #: lib/setup.c:4632 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Међумеморија кључа волумена је премала." #: lib/setup.c:4640 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за обичан уређај." #: lib/setup.c:4657 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Не могу да довучем хеш корена за уређај тачности." #: lib/setup.c:4659 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Ова радња није подржана за криптографски уређај „%s“." #: lib/setup.c:4865 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Радња исписа није подржана за ову врсту уређаја." #: lib/setup.c:5190 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "Померај података није умножак %u бајта." #: lib/setup.c:5475 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Не могу да преобратим уређај „%s“ који је још увек у употреби." #: lib/setup.c:5772 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%u“ као нови кључ волумена." #: lib/setup.c:5845 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Нисам успео да покренем основне параметре ЛУКС2 утора кључа." #: lib/setup.c:5851 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%d“ за преглед." #: lib/setup.c:5982 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Привезак кључева кернела није подржан кернелом." #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Нисам успео да прочитам пропусну реч из привеска кључа (грешка %d)." #: lib/setup.c:6016 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "Нисам успео да остварим опште закључавање серијализације приступа чврстој меморији." #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Не могу да добавим хитност процеса." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Не могу да откључам меморију." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Нисам успео да отворим датотеку кључа." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа из терминала." #: lib/utils.c:190 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Нисам успео да добавим податке датотеке кључа." #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Не могу да премотам на затражени померај датотеке кључа." #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Нестало је меморије приликом читања пропусне речи." #: lib/utils.c:248 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Грешка читања пропусне речи." #: lib/utils.c:265 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Нема ничега за читање на улазу." #: lib/utils.c:272 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Премашена је највећа величина датотеке кључа." #: lib/utils.c:277 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Не могу да прочитам затражену количину података." #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Уређај „%s“ не постоји или је приступ одбијен." #: lib/utils_device.c:197 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Уређај „%s“ није сагласан." #: lib/utils_device.c:642 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Уређај „%s“ је премали. Захтева барем % бајта." #: lib/utils_device.c:723 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Не могу да користим уређај „%s“ који је у употреби (већ мапиран или прикачен)." #: lib/utils_device.c:727 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, овлашћење је одбијено." #: lib/utils_device.c:730 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Не могу да добавим податке о уређају „%s“." #: lib/utils_device.c:753 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Не могу да користим уређај повратне петље, радим као обичан корисник." #: lib/utils_device.c:763 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Прикачињање уређаја повратне петље није успело (потребан је уређај петље са опцијом самочишћења)." #: lib/utils_device.c:809 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Захтевани померај је изван стварне величине уређаја „%s“." #: lib/utils_device.c:817 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Уређај „%s“ има нулту величину." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Затражено време „PBKDF“ мете не може бити нула." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Непозната „PBKDF“ врста „%s“." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Затражени хеш „%s“ није подржан." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Затражена „PBKDF“ врста није подржана за ЛУКС1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Највећа „PBKDF“ меморија или паралелне нити не смеју бити подешене са „pbkdf2“." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Присиљени број понављања је премали за „%s“ (минимум је %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Присиљени трошак меморије је премали за „%s“ (минимум је %u килобајта)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Затражени највећи трошак „PBKDF“ меморије је превисок (максимум је %d килобајта)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Затражени максимум „PBKDF“ меморије не може бити нула." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Затражене „PBKDF“ паралелне нити не могу бити нула." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "Само „PBKDF2“ је подржано у „FIPS“ режиму." #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "„PBKDF“ оцењивање је искључено али понављања нису постављена." #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Нису сагласне „PBKDF2“ опције (користим хеш алгоритам %s)." #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Несагласне „PBKDF“ опције." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива (није директоријум или недостаје)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Директоријум закључавања „%s/%s“ недостаје!\n" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива („%s“ није директоријум)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Не могу да премотам на померај уређаја." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Грешка брисања уређаја, померај %." #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Нисам успео да подесим мапирање кључа „dm-crypt“ за уређај %s.\n" "Проверите да ли кернел подржава „%s“ шифрера (проверите дневник система за више података)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Величина кључа у „XTS“ режиму мора да буде 256 или 512 бита." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Спецификација шифрера треба бити у запису „[шифрер]-[режим]-[ив]“." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Не могу да пишем на уређај „%s“, овлашћење је одбијено." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Нисам успео да отворим привремени уређај смештаја кључа." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Нисам успео да приступм привременом уређају смештаја кључа." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Грешка УИ приликом шифровања утора кључа." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Грешка УИ приликом дешифровања утора кључа." #: lib/luks1/keymanage.c:110 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Уређај „%s“ је премали. (ЛУКС1 захтева барем % бајта.)" #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 #: lib/luks1/keymanage.c:174 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "ЛУКС утор кључа „%u“ није исправан." #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС уређај." #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Затражена датотека резерве заглавља „%s“ већ постоји." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Не могу да направим резервну датотеку заглавља „%s“." #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Не могу да запишем резервну датотеку заглавља „%s“." #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Датотека резерве не садржи исправно ЛУКС заглавље." #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Не могу да отворим резервну датотеку заглавља „%s“." #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Не могу да прочитам резервну датотеку заглавља „%s“." #: lib/luks1/keymanage.c:317 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Померај датума или величина кључа се разликују на уређају и резерви, враћање није успело." #: lib/luks1/keymanage.c:325 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Уређај %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:326 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају." #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "већ садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева." #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "УПОЗОРЕЊЕ: право заглавље уређаја има другачији УЈИБ од резерве!" #: lib/luks1/keymanage.c:375 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Неуобичајена величина кључа, потребна је ручна поправка." #: lib/luks1/keymanage.c:380 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Неуобичајено поравнање утора кључева, потребна је ручна поправка." #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Поправљам уторе кључева." #: lib/luks1/keymanage.c:409 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Утор кључа %i: померај је оправљен (%u —> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:417 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Утор кључа %i: траке су оправљене (%u —> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:426 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Утор кључа %i: лажан потпис партиције." #: lib/luks1/keymanage.c:431 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Утор кључа %i: присолак је обрисан." #: lib/luks1/keymanage.c:448 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Записујем ЛУКС заглавље на диск." #: lib/luks1/keymanage.c:453 msgid "Repair failed." msgstr "Поправка није успела." #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Затражени ЛУКС хеш „%s“ није подржан." #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Нису откривени познати проблеми за ЛУКС заглавље." #: lib/luks1/keymanage.c:660 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Грешка приликом освежавања ЛУКС заглавља на уређају „%s“." #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Грешка поновног читања ЛУКС заглавља након освежења на уређају „%s“." #: lib/luks1/keymanage.c:744 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Померај података за ЛУКС заглавље мора бити или 0 или већи од величине заглавља." #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 #: src/cryptsetup.c:2784 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Достављен је погрешан запис ЛУКС УЈИБ-а." #: lib/luks1/keymanage.c:778 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успело читање насумичног присолка." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успео преглед заглавља (користим хеш „%s“)." #: lib/luks1/keymanage.c:848 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Утор кључа „%d“ је радан, прво прочистите." #: lib/luks1/keymanage.c:854 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Материјал утора кључа „%d“ обухвата премало трака. Да управљам заглављем?" #: lib/luks1/keymanage.c:990 #, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Не могу да отворим утор кључа (користим хеш %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1066 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите га између 0 и %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Не могу да обришем уређај „%s“." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Откривена је још увек неподржана ГПГ-ом шифрована датотека кључа." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Користите „gpg --decrypt <ДАТОТЕКА_КЉУЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...“\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Откривена је несагласна датотека кључа „AES“ петље." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са „AES“ петљом." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Грешка читања датотеке кључа „%s“." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Премашена је највећа дужина „TCRYPT“ пропусне речи (%zu)." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "„PBKDF2“ алгоритам хеша „%s“ није доступан, прескачем." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Није доступно затражено сучеље криптографије језгра." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Уверите се да је учитан модул кернела „algif_skcipher“." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Покретање није подржано за величину %d области." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Језгро не подржава покретање за овај стари „TCRYPT“ режим." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Покрећем „TCRYPT“ систем шифровања за партицију „%s“." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Кернел не подржава мапирање сагласно са „TCRYPT“-ом." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Ова функција није подржана без учитавања „TCRYPT“ заглавља." #: lib/bitlk/bitlk.c:333 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена." #: lib/bitlk/bitlk.c:380 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "Нађох неисправну ниску приликом обраде главног кључа волумена." #: lib/bitlk/bitlk.c:385 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Нађох неочекивану ниску („%s“) приликом обраде подржаног главног кључа волумена." #: lib/bitlk/bitlk.c:399 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Нађох неочекивану вредност уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена." #: lib/bitlk/bitlk.c:479 #, c-format msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ потпис из „%s“." #: lib/bitlk/bitlk.c:485 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "„BITLK“ издање 1 тренутно није подржано." #: lib/bitlk/bitlk.c:491 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "Неисправан или непознат потпис учитавања за „BITLK“ уређај." #: lib/bitlk/bitlk.c:503 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "Неисправан или непознат потпис за „BITLK“ уређај." #: lib/bitlk/bitlk.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Неподржана величина одељка шифровања." #: lib/bitlk/bitlk.c:518 #, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ заглавље из „%s“." #: lib/bitlk/bitlk.c:543 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK FVE“ метаподатаке из „%s“." #: lib/bitlk/bitlk.c:594 msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Непозната или неподржана врста криптографије." #: lib/bitlk/bitlk.c:627 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Нисам успео да прочитам уносе „BITLK“ метаподатака из „%s“." #: lib/bitlk/bitlk.c:921 msgid "This operation is not supported." msgstr "Радња није подржана." #: lib/bitlk/bitlk.c:929 msgid "Wrong key size." msgstr "Погрешна величина кључа." #: lib/bitlk/bitlk.c:981 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "Овај „BITLK“ уређај је у неподржаном стању и не може бити активиран." #: lib/bitlk/bitlk.c:987 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "„BITLK“ уређај са врстом „%s“ се не може активирати." #: lib/bitlk/bitlk.c:1069 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Активирање делимично дешифрованог „BITLK“ уређаја није подржано." #: lib/bitlk/bitlk.c:1205 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK IV“." #: lib/bitlk/bitlk.c:1209 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK Elephant“ дифузера." #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 #, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Уређај тачности %s не користи заглавље на-диску." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Уређај „%s“ није исправан „VERITY“ уређај." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Неподржано издање „VERITY“ %d." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Заглавље „VERITY“ је оштећено." #: lib/verity/verity.c:165 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Достављен је погрешан УЈИБ „VERITY“ запис на уређају „%s“." #: lib/verity/verity.c:198 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Грешка приликом освежавања заглавља тачности на уређају „%s“." #: lib/verity/verity.c:256 msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Провера хеш потписа корена није подржана." #: lib/verity/verity.c:267 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Грешке се не могу поправити са „FEC“ уређајем." #: lib/verity/verity.c:269 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Нађох поправљиве грешке (%u) са „FEC“ уређајем." #: lib/verity/verity.c:308 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-тачности." #: lib/verity/verity.c:312 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Кернел не подржава опцију потписа дм-тачности." #: lib/verity/verity.c:323 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Уређај тачности је открио оштећење након покретања." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Сувишна област није нулирана на положају %." #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 #: lib/verity/verity_hash.c:303 msgid "Device offset overflow." msgstr "Прекорачење помераја уређаја." #: lib/verity/verity_hash.c:203 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Провера није успела на положају %." #: lib/verity/verity_hash.c:276 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Неисправни параметри величине за уређај тачности." #: lib/verity/verity_hash.c:296 msgid "Hash area overflow." msgstr "Прекорачење области хеша." #: lib/verity/verity_hash.c:373 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Провера области података није успела." #: lib/verity/verity_hash.c:378 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Провера хеша корена није успела." #: lib/verity/verity_hash.c:384 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Улазно/излазна грешка приликом стварања области хеша." #: lib/verity/verity_hash.c:386 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Стварање области хеша није успело." #: lib/verity/verity_hash.c:433 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Језгро не може да покрене уређајако величина блока података премашује величину странице (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Нисам успео да доделим „RS“ контекст." #: lib/verity/verity_fec.c:146 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Нисам успео да доделим међумеморију." #: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Нисам успео да прочитам „RS“ блок % бајта %d." #: lib/verity/verity_fec.c:169 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Нисам успео да прочитам паритет „RS“ блока %." #: lib/verity/verity_fec.c:177 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Нисам успео да поправим паритет за блок %." #: lib/verity/verity_fec.c:188 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Нисам успео да запишем паритет „RS“ блока %." #: lib/verity/verity_fec.c:223 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Величине блокова морају одговарати за „FEC“." #: lib/verity/verity_fec.c:229 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Неисправан број бајтова паритета." #: lib/verity/verity_fec.c:265 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Нисам успео да одредим величину за уређај „%s“." #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-целовитости." #: lib/integrity/integrity.c:277 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Кернел не подржава поравнање фиксних метаподатака дм-целовитости." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Нисам успео да остварим закључавање писања на уређају „%s“." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Открих покушај истовременог ажурирања ЛУКС2 метаподатака. Прекидам." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Уређај садржи нејасне потписе, не могу сам да поправим ЛУКС2.\n" "Покрените „cryptsetup repair“ за опорављање." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Затражени померај података је премали." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: област утора кључа (% бајта) је врло мала, доступан број ЛУКС2 утора кључа врло ограничен.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Нисам успео да остварим закључавање читања на уређају „%s“." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Забрањени ЛУКС2 захтеви су откривени у резерви „%s“." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Померај података се разликује на уређају и резерви, враћање није успело." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Бинарно заглавље са областима утора кључа се разликује на уређају и резерви, враћање није успело." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Уређај %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не садржи ЛУКС2 заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "већ садржи „LUKS2“ заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "УПОЗОРЕЊЕ: непознати ЛУКС2 захтеви су откривени у стварном заглављу уређаја!\n" "Замена заглавља резервом може оштетити податке на том уређају!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "УПОЗОРЕЊЕ: Недовршено ван мрежно поновно шифровање је откривено на уређају!\n" "Замена заглавља резервом може оштетити податке." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Занемарена непозната заставица „%s“." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Недостаје кључ за „dm-crypt“ подеок %u" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Нисам успео да подесим „dm-crypt“ подеок." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Нисам успео да подесим „dm-linear“ подеок." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Неподржано подешавање целовитости уређаја." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да деактивирам уређај." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "Нисам успео да заменим обустављени уређај „%s“ са метом „dm-error“." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Нисам успео да прочитам ЛУКС2 захтеве." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Неоствариви ЛУКС2 захтеви су откривени." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за старо поновно шифровање. Прекидам." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за ЛУКС2 поновно шифровање. Прекидам." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "Нема довољно доступне меморије за отварање утора кључа." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Отварање утора кључа није успело." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Не могу користити шифрер „%s-%s“ за шифровање утора кључа." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Нема простора за нови утор кључа." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Не могу да проверим стање уређаја са ујиб-ом: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Не могу да претворим заглавље са „LUKSMETA“ додатним метаподацима." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Нема довољно простора." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Област ЛУКС2 утора кључа је премала." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Не могу да преместим област утора кључа." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – основна величина подеока 512 bytes." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – прегледи утора кључа нису ЛУКС1 сагласни." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – уређај користи умотаног шифрера кључа „%s“." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – ЛУКС2 заглавље садржи %u скупину(е)." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u је у неисправном стању." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор %u (преко максимума утора) је још активан." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u није ЛУКС1 сагласан." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Величина вруће зоне мора бити умножак прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Величина уређаја мора бити производ прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Неподржан режим гипкости „%s“" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Нисам успео да покренем старог увијача смештаја подеока." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Нисам успео да покренем новог увијача смештаја подеока." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Нисам успео да прочитам суму провере за текућу врућу зону." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Нисам успео да прочитам област вруће зоне са почетком на %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Нисам успео да дешифрујем област %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Нисам успео да опоравим област %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Величине изворног и циљног уређаја не одговарају. Извор %, мета: %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Нисам успео да активирам уређај вруће зоне „%s“." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Нисам успео да активирам уређај преклапања „%s“ са стварном табелом порекла." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Нисам успео да учитам ново мапирање за уређај „%s“." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Нисам успео да освежим спремник уређаја поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Нисам успео да подесим нову величину области утора кључа." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Помак података није поравнат на захтевану величину одељка шифровања (% бајта)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Уређај података није поравнат на захтевану величину одељка шифровања (% бајта)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "Помак података (% одељка) је мањи од будућег помераја података (% одељка)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ у искључивом режиму (већ мапиран или прикачен)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Уређај није означен за ЛУКС2 поновно шифровање." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Нисам успео да учитам контекст ЛУКС2 поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Нисам успео да добавим стање поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Уређај није у поновном шифровању." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Процес поновног шифровања је већ покренут." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Нисам успео да остварим закључавање поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Прво покрените опоравак поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Активна величина уређаја и величина затраженог поновног шифровања не одговарају." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "Неисправна величина уређаја је затражена у параметрима поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да обавим опоравак." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто у метаподацима." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Нисам успео да покренем ЛУКС2 поновно шифровање у метаподацима." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Нисам успео да поставим подеоке уређаја за следећу врућу зону поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Нисам успео да запишем метаподатаке гипкости поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 msgid "Decryption failed." msgstr "Дешифровање није успело." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Нисам успео да запишем област вруће зоне са почетком на %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 msgid "Failed to sync data." msgstr "Нисам успео да усагласим податке." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "Нисам успео да освежим метаподатке након тренутно завршеног поновног шифровања вруће зоне." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Нисам успео да запишем ЛУКС2 метаподатке." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Нисам успео да очистим податке подеока резерве." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Нисам успео да искључим заставицу захтева поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Кобна грешка приликом поновног шифровања комада који почиње на %, % подеока дуг." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "Не наставља са уређајем осим ако није ручно замењен метом грешке." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Неочекивано стање поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Недостаје или неисправан контекст поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Нисам успео да покренем поновно шифровање спремника уређаја." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Нисам успео да освежим контекст поновног шифровања." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Нема слободног утора скупине." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Нисам успео да направим уграђену скупину „%s“." #: src/cryptsetup.c:164 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Не могу да одрадим проверу пропусне речи на не-конзолним улазима." #: src/cryptsetup.c:221 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Параметри шифровања утора кључа се могу поставити само за ЛУКС2 уређај." #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера." #: src/cryptsetup.c:259 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Параметар „--hash“ је занемарен у обичном режиму са наведеном кључном датотеком.\n" #: src/cryptsetup.c:267 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опција „--keyfile-size“ је занемарена, величина читања је иста као величина кључа шифровања.\n" #: src/cryptsetup.c:307 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Открих потпис(е) уређаја на „%s“. Даље настављање може оштетити постојеће податке." #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Радња је обустављена.\n" #: src/cryptsetup.c:381 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Захтевана је опција „--key-file“." #: src/cryptsetup.c:434 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Унесите „VeraCrypt PIM“: " #: src/cryptsetup.c:443 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: грешка обраде." #: src/cryptsetup.c:446 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: 0." #: src/cryptsetup.c:449 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: изван опсега." #: src/cryptsetup.c:472 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Није откривено заглавље уређаја са овом пропусном речи." #: src/cryptsetup.c:541 #, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Уређај „%s“ није исправан „BITLK“ уређај." #: src/cryptsetup.c:576 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n" "који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n" "Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту." #: src/cryptsetup.c:673 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Уређај „%s“ је још увек активан и заказан за одложено уклањање.\n" #: src/cryptsetup.c:701 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Сразмеравање активног уређаја захтева кључ волумена у привеску кључева али је постављена „--disable-keyring“ опција." #: src/cryptsetup.c:838 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Оцењивање је прекинуто." #: src/cryptsetup.c:859 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "„PBKDF2-%-9s“ Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:861 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "„PBKDF2-%-9s“ %7u понављања у секунди за %zu-битни кључ\n" #: src/cryptsetup.c:875 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:877 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u понављања, %5u меморије, %1u паралелних нити (процесора) за %zu-битни кључ (захтева се %u ms време)\n" #: src/cryptsetup.c:901 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Резултат оцењивања није поуздан." #: src/cryptsetup.c:951 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Пробе су приближне користећи само меморију (без УИ смештаја).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:971 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n" #: src/cryptsetup.c:975 #, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Шифрер „%s“ (са %i битним кључем) није доступан." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:994 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n" #: src/cryptsetup.c:1003 msgid "N/A" msgstr "Недоступно" #: src/cryptsetup.c:1083 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" "Изгледа да уређај не захтева опоравак поновног шифровања.\n" "Да ли желите да наставите?" #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "Да наставим са опоравком ЛУКС2 поновног шифровања?" #: src/cryptsetup.c:1098 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Унесите пропусну реч за опоравак поновног шифровања: " #: src/cryptsetup.c:1141 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Стварно да покушам да поправим заглавље ЛУКС уређаја?" #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Бришем уређај да бих започео суму провере целовитости.\n" "Можете прекинути ово притиском на „CTRL+c“ (остатак необрисаног уређаја садржаће неисправну суму провере).\n" #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Не могу да деактивирам привремени уређај „%s“." #: src/cryptsetup.c:1231 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Опција целовитости се може користити само за ЛУКС2 запис." #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Неподржана опција величине ЛУКС2 метаподатака." #: src/cryptsetup.c:1253 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Не могу да направим датотеку заглавља „%s“." #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293 #: src/integritysetup.c:303 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Није откривен познат образац одреднице целовитости." #: src/cryptsetup.c:1289 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Не могу да користим „%s“ као заглавље на-диску." #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ово ће неповратно да препише податке на „%s“." #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Нисам успео да подесим „pbkdf“ параметре." #: src/cryptsetup.c:1439 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Смањени померај података је допуштен само за откачена ЛУКС заглавља." #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "Не могу да одредим величину кључа за ЛУКС без утора кључа, користите „--key-size“ опцију." #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Уређај је активиран али не могу да учиним заставице трајним." #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Утор кључа „%d“ је изабран за брисање." #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Ово је последњи утор кључа. Уређај ће постати неупотребљив након чишћења овог кључа." #: src/cryptsetup.c:1582 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Унесите неку преосталу пропусну реч: " #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Радња је прекинута, утор кључа НИЈЕ обрисан.\n" #: src/cryptsetup.c:1621 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Унесите пропусну реч за брисање: " #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Унесите нову пропусну реч за утор кључа: " #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Унесите неку постојећу пропусну реч: " #: src/cryptsetup.c:1861 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Унесите пропусну реч за мењање: " #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Унесите нову пропусну реч: " #: src/cryptsetup.c:1927 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа за претварање: " #: src/cryptsetup.c:1951 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Подржан је само један аргумент уређаја за радњу „isLuks“." #: src/cryptsetup.c:2001 msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n" "који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n" "Овај избачај треба бити смештен шифрован на безбедном месту." #: src/cryptsetup.c:2066 #, c-format msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Утор кључа %d не садржи несвезани кључ." #: src/cryptsetup.c:2072 msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n" "Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту." #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Захтевана је опција „--header-backup-file“." #: src/cryptsetup.c:2258 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "„%s“ није уређај управљан криптоподешавањем." #: src/cryptsetup.c:2269 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Освежавање није подржано за врсту уређаја „%s“" #: src/cryptsetup.c:2311 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Непозната врста уређаја метаподатака „%s“." #: src/cryptsetup.c:2314 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Наредба захтева уређај и мапирани назив као аргумент." #: src/cryptsetup.c:2336 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Ова радња ће обрисати све уторе кључева на уређају „%s“.\n" "Уређај ће постати неупотребљив након ове радње." #: src/cryptsetup.c:2343 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Радња је прекинута, утори кључева НИСУ обрисани.\n" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Неисправна ЛУКС врста, само „luks1“ и „luks2“ су подржане." #: src/cryptsetup.c:2398 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Уређај је већ „%s“ врсте." #: src/cryptsetup.c:2403 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Ова радња ће претворити „%s“ у „%s“ запис.\n" #: src/cryptsetup.c:2409 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Радња је прекинута, уређај НИЈЕ претворен.\n" #: src/cryptsetup.c:2449 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Недостаје опција „--priority“, „--label“ или „--subsystem“." #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Скупина „%d“ није исправна." #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Скупина „%d“ је у употреби." #: src/cryptsetup.c:2493 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Нисам успео да додам „luks2-keyring“ скупину „%d“." #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Нисам успео да доделим скупину „%d“ утору кључа %d." #: src/cryptsetup.c:2519 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Скупина „%d“ није у употреби." #: src/cryptsetup.c:2554 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Нисам успео да увезем скупину из датотеке." #: src/cryptsetup.c:2579 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Нисам успео да добавим скупину „%d“ за извоз." #: src/cryptsetup.c:2594 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "„--key-description“ параметар је обавезан за радњу додавања скупине." #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Радња захтева нарочиту скупину. Користите параметар „--token-id“." #: src/cryptsetup.c:2613 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Неисправна радња скупине „%s“." #: src/cryptsetup.c:2668 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "Самооткривени активан дм уређај „%sд за уређај података „%s“.\n" #: src/cryptsetup.c:2672 #, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај.\n" #: src/cryptsetup.c:2674 #, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Нисам успео да самооткријем држаче „%s“ уређаја." #: src/cryptsetup.c:2676 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" "Не могу да одлучим да ли је уређај „%s“ активиран или није.\n" "Да ли сигурно желите да наставите са поновним шифровањем у режиму ван мреже?\n" "То може довести до оштећења података ако је уређај заправо активиран.\n" "Да покренете поновно шифровање у режиму на мрежи, користите параметар „--active-name“.\n" #: src/cryptsetup.c:2756 msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Неисправна врста ЛУКС уређаја." #: src/cryptsetup.c:2761 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "Шифровање без откаченог заглавља (--header) није могуће без смањења величине уређаја података (--reduce-device-size)." #: src/cryptsetup.c:2766 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "Затражени померај података мора бити мањи или једнак половини параметра „--reduce-device-size“." #: src/cryptsetup.c:2775 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "Подешавам „--reduce-device-size“ вредност на двоструко од „--offset“ % (подеока).\n" #: src/cryptsetup.c:2779 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Шифровање је подржано само за ЛУКС2 запис." #: src/cryptsetup.c:2801 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "Откривен је ЛУКС уређај на „%s“. Да ли желите опет да шифрујете тај ЛУКС уређај?" #: src/cryptsetup.c:2816 #, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Привремена датотека заглавља „%s“ већ постоји. Прекидам." #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825 #, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Не могу да направим привремену датотеку заглавља „%s“." #: src/cryptsetup.c:2889 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "„%s/%s“ је сада активно и спремно за шифровање на мрежи.\n" #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059 msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Нема довољно слободних утора кључева за поновно шифровање." #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Датотека кључа може бити коришћена само са „--key-slot“ или са тачно једним активним утором кључа." #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %d: " #: src/cryptsetup.c:3096 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %u: " #: src/cryptsetup.c:3263 msgid "Command requires device as argument." msgstr "Наредба захтева уређај као аргумент." #: src/cryptsetup.c:3285 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "Само је ЛУКС2 запис тренутно подржан. Користите алат „cryptsetup-reencrypt“ за ЛУКС1." #: src/cryptsetup.c:3297 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "Старо ванмрежно поновно шифровање је већ у току. Користите помагало „cryptsetup-reencrypt“." #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Поновно шифровање уређаја са профилом целовитости није подржано." #: src/cryptsetup.c:3315 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто. Прекидам радњу." #: src/cryptsetup.c:3319 msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "ЛУКС2 уређај није у поновном шифровању." #: src/cryptsetup.c:3346 msgid " [--type ] []" msgstr "<уређај> [--type <врста>] [<назив>]" #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480 msgid "open device as " msgstr "отвара уређај као <назив>" #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481 #: src/integritysetup.c:482 msgid "" msgstr "<назив>" #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "затвара уређај (уклања мапирање)" #: src/cryptsetup.c:3348 msgid "resize active device" msgstr "мења величину радног уређаја" #: src/cryptsetup.c:3349 msgid "show device status" msgstr "показује стање уређаја" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher <шифрер>]" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "benchmark cipher" msgstr "шифрер оцењивања" #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370 msgid "" msgstr "<уређај>" #: src/cryptsetup.c:3351 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "покушава да поправи метаподатке на-диску" #: src/cryptsetup.c:3352 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "ЛУКС2 уређај поновног шифровања" #: src/cryptsetup.c:3353 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "брише све уторе кључева (уклања кључ шифровања)" #: src/cryptsetup.c:3354 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "претвара ЛУКС из/у ЛУКС2 запис" #: src/cryptsetup.c:3355 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "поставља трајне опције подешавања за ЛУКС2" #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357 msgid " []" msgstr "<уређај> [<нова датотека кључа>]" #: src/cryptsetup.c:3356 msgid "formats a LUKS device" msgstr "форматира ЛУКС уређај" #: src/cryptsetup.c:3357 msgid "add key to LUKS device" msgstr "додаје кључ у ЛУКС уређај" #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360 msgid " []" msgstr "<уређај> [<датотека кључа>]" #: src/cryptsetup.c:3358 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "уклања достављени кључ или датотеку кључа из ЛУКС уређаја" #: src/cryptsetup.c:3359 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "мења достављени кључ или датотеку кључа ЛУКС уређаја" #: src/cryptsetup.c:3360 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "претвара кључ у нове „pbkdf“ параметре" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid " " msgstr "<уређај> <утор кључа>" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "брише кључ са бројем <утор кључа> са ЛУКС уређаја" #: src/cryptsetup.c:3362 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "исписује УЈИБ ЛУКС уређаја" #: src/cryptsetup.c:3363 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "испробава <уређај> за заглављем ЛУКС партиције" #: src/cryptsetup.c:3364 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "исписује податке ЛУКС партиције" #: src/cryptsetup.c:3365 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "исписује податке ТКРИПТ уређаја" #: src/cryptsetup.c:3366 msgid "dump BITLK device information" msgstr "исписује податке „BITLK“ уређаја" #: src/cryptsetup.c:3367 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Обуставља ЛУКС уређај и брише кључ (сви УИ су замрзнути)" #: src/cryptsetup.c:3368 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Наставља са обустављеним ЛУКС уређајем" #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Прави резерву заглавља „LUKS“ уређаја и утора кључева" #: src/cryptsetup.c:3370 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Враћа заглавље „LUKS“ уређаја и уторе кључева" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid " " msgstr "<додај|уклони|увези|извези> <уређај>" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Управља ЛУКС2 скупинама" #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<радња> је једна од следећих:\n" #: src/cryptsetup.c:3395 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "Можете такође да користите старе надимке синтаксе <радње>:\n" "\tотварање: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tзатвори: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" #: src/cryptsetup.c:3399 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" "<назив> је уређај за стварање под „%s“\n" "<уређај> је шифровани уређај\n" "<утор кључа> је број ЛУКС утора кључа за мењање\n" "<датотека кључа> изборна датотека кључа за нови кључ за радњу „luksAddKey“\n" #: src/cryptsetup.c:3406 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Основни уграђени запис метаподатака је „%s“ (за „luksFormat“ радњу).\n" #: src/cryptsetup.c:3411 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Основни параметри уграђеног кључа и пропусне речи:\n" "\tНајвећа величина датотеке кључа: %dkB, Највећа дужина међудејствене пропусне речи %d (знака)\n" "Основни „PBKDF“ за ЛУКС1: %s, време понављања: %d (ms)\n" "Основни „PBKDF“ за ЛУКС2: %s\n" "\tВреме понављања: %d, Захтевана меморија: %dkB, Паралелне нити: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3422 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Основни преведени параметри шифрера уређаја:\n" "\tпетља-АЕС: %s, Кључ %d бита\n" "\tобично: %s, Кључ: %d бита, Хеширање лозинке: %s\n" "\tЛУКС: %s, Кључ: %d бита, Хеширање ЛУКС заглавља: %s, РНГ: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3431 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tЛУКС: Основна величина кључа са „XTS“ режимом (два унутрашња кључа) биће удвостручена.\n" #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: захтева „%s“ као аргумент" #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "Show this help message" msgstr "Приказује ову поруку помоћи" #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Display brief usage" msgstr "Прикажите кратку поруку о коришћењу" #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Print package version" msgstr "Исписује издање пакета" #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Help options:" msgstr "Опције помоћи:" #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Приказује опширније поруке о грешкама" #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Show debug messages" msgstr "Приказује поруке прочишћавања" #: src/cryptsetup.c:3489 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Приказује поруке прочишћавања укључујући „JSON“ метаподатке" #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Шифрер коришћен за шифровање диска (видите „/proc/crypto“)" #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Хеш коришћен за стварање кључа шифровања из лозинке" #: src/cryptsetup.c:3492 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Проверава лозинку тражећи је два пута" #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Read the key from a file" msgstr "Чита кључ из датотеке" #: src/cryptsetup.c:3494 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Чита (главни) кључ вочумена из датотеке." #: src/cryptsetup.c:3495 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Даје (главни) кључ волумена уместо података утора кључева" #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Величина кључа шифровања" #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "BITS" msgstr "БИТА" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Ограничава читање из датотеке кључа" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "bytes" msgstr "бајта" #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Број бајтова за прескакање у датотеци кључа" #: src/cryptsetup.c:3499 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Ограничава читање из новододате датотеке кључа" #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Број бајтова за прескакање у новододатој датотеци кључа" #: src/cryptsetup.c:3501 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Број утора за нови кључ (основно је први слободан)" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "The size of the device" msgstr "Величина уређаја" #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559 msgid "SECTORS" msgstr "ОДЕЉЦИ" #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Користи само наведену величину уређаја (занемарује остатак уређаја). ОВО ЈЕ ОПСАНО!" #: src/cryptsetup.c:3504 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Почетни померај у позадинском уређају" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Број одељака шифрованих података за прескакање на почетку" #: src/cryptsetup.c:3506 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Прави мапирање само за читање" #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Не тражи потврђивање" #: src/cryptsetup.c:3508 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Време за упит међудејствене лозинке (у секундама)" #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "secs" msgstr "секунде" #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Напредак освежења реда (у секундама)" #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Колико често унос лозинке може бити покушан" #: src/cryptsetup.c:3511 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Поравнава утовар на границе одељка — за „luksFormat“" #: src/cryptsetup.c:3512 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Датотека са резервом „LUKS“ заглавља и уторима кључева" #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Користи „/dev/random“ за стварање кључа волумена" #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Користи „/dev/urandom“ за стварање кључа волумена" #: src/cryptsetup.c:3515 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Дели уређај са другим не-преклапајућим подеоком шифрера" #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477 msgid "UUID for device to use" msgstr "УЈИБ уређаја за коришћење" #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Допушта одбацивања (тј. СКРАЋЕЊЕ) захтева за уређај" #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Уређај или датотека са одвојеним ЛУКС заглављем" #: src/cryptsetup.c:3519 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Не покреће уређај, само проверава лозинку" #: src/cryptsetup.c:3520 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Користи скривено заглавље (скривени ТКРИПТ уређај)" #: src/cryptsetup.c:3521 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Уређај је ТКРИПТ диск система (са подизачем система)" #: src/cryptsetup.c:3522 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Користи резервно (другоразредно) ТКРИПТ заглавље" #: src/cryptsetup.c:3523 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Такође обавља преглед за уређајима сагласним са Веракриптом" #: src/cryptsetup.c:3524 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај" #: src/cryptsetup.c:3525 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Пропитује лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај" #: src/cryptsetup.c:3526 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" msgstr "Врста метаподатака уређаја: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #: src/cryptsetup.c:3527 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Искључује проверу квалитета лозинке (ако је укључена)" #: src/cryptsetup.c:3528 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „same_cpu_crypt“ дм-крипта" #: src/cryptsetup.c:3529 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „submit_from_crypt_cpus“ дм-крипта" #: src/cryptsetup.c:3530 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Уклањање уређаја је одложено све док га последњи корисник не затвори" #: src/cryptsetup.c:3531 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "Користи опште закључавање за серијализацију меморије чврстог „PBKDF“ („OOM“ заобилазница)" #: src/cryptsetup.c:3532 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Време „PBKDF“ понављања за ЛУКС (у милисекундама)" #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "msecs" msgstr "милисекунде" #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "„PBKDF“ алгоритам (за ЛУКС2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Ограничење трошка „PBKDF“ меморије" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "kilobytes" msgstr "килобајта" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Трошак „PBKDF“ паралеле" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "threads" msgstr "нити" #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Трошак „PBKDF“ понављања (присилно, искључује оцењивање)" #: src/cryptsetup.c:3537 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Првенство утора кључа: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:3538 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Искључује закључавање метаподатака на-диску" #: src/cryptsetup.c:3539 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Искључује учитавање кључева волумена путем привеска кернела" #: src/cryptsetup.c:3540 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Алгоритам целовитости података (само ЛУКС2)" #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Искључује журнал за уређај целовитости" #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Не брише уређај након форматирања" #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" msgstr "Користи неделотворно застарело допуњавање (стари кернели)" #: src/cryptsetup.c:3544 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Не тражи пропусну реч ако активација скупином не успе" #: src/cryptsetup.c:3545 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Број скупине (основно: било који)" #: src/cryptsetup.c:3546 msgid "Key description" msgstr "Опис кључа" #: src/cryptsetup.c:3547 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Величина одељка шифровања (основно: 512 бајта)" #: src/cryptsetup.c:3548 #, fuzzy msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" msgstr "Величина одељка шифровања (основно: 512 бајта)" #: src/cryptsetup.c:3549 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Поставља трајним заставице активирања за уређај" #: src/cryptsetup.c:3550 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Поставља натпис за ЛУКС2 уређај" #: src/cryptsetup.c:3551 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Поставља натпис подсистема за ЛУКС2 уређај" #: src/cryptsetup.c:3552 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Ствара или избацује неувезане (не додељене подеоке података) ЛУКС2 уторе кључа" #: src/cryptsetup.c:3553 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Чита или записује „json“ из или у датотеку" #: src/cryptsetup.c:3554 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Величина области метаподатака ЛУКС2 заглавља" #: src/cryptsetup.c:3555 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Величина области утора кључева ЛУКС2 заглавља" #: src/cryptsetup.c:3556 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Освежава (поново активира) уређај са новим параметрима" #: src/cryptsetup.c:3557 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Величина кључа шифровања" #: src/cryptsetup.c:3558 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Шифрер коришћен за шифровање исека кључа" #: src/cryptsetup.c:3559 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Шифрује ЛУКС2 уређај (у месту шифровање)." #: src/cryptsetup.c:3560 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Дешифрује ЛУКС2 уређај (уклања шифровање)." #: src/cryptsetup.c:3561 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "Покреће ЛУКС2 поновно шифровање само у метаподацима." #: src/cryptsetup.c:3562 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "Наставља само са започетим ЛУКС2 поновним шифровањем." #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Смањује величину уређаја података (премешта померај података). ОВО ЈЕ ОПАСНО!" #: src/cryptsetup.c:3564 msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Највећа величина вруће зоне поновног шифровања." #: src/cryptsetup.c:3565 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "Врста гипкости вруће зоне поновног шифровања (checksum,journal,none)" #: src/cryptsetup.c:3566 msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Хеш суме првере вруће зоне поновног шифровања" #: src/cryptsetup.c:3567 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "Заобилази самооткривање уређаја дм уређаја за поновно шифровање" #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ОПЦИЈА...] <радња> <посебност-радње>" #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606 msgid "Argument missing." msgstr "Недостаје аргумент <радња>." #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637 msgid "Unknown action." msgstr "Непозната радња." #: src/cryptsetup.c:3713 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "Опције „--refresh“ и „--test-passphrase“ се узајамно искључују." #: src/cryptsetup.c:3718 msgid "Option --deferred is allowed only for close command." msgstr "Опција „--deferred“ је допуштена само за наредбу затварања." #: src/cryptsetup.c:3723 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "Опција „--shared“ је допуштена само за отварање обичног уређаја." #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." msgstr "Опција „--allow-discards“ је допуштена само за радњу отварања." #: src/cryptsetup.c:3733 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." msgstr "Опција „--persistent“ је допуштена само за радњу отварања." #: src/cryptsetup.c:3738 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." msgstr "Опција „--serialize-memory-hard-pbkdf“ је допуштена само за радњу отварања." #: src/cryptsetup.c:3743 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "Опција „--persistent“ није допуштена са опцијом „--test-passphrase“." #: src/cryptsetup.c:3753 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Опција „--key-size“ је допуштена само за „luksFormat“, „luksAddKey“, отварање\n" "и оцењивање. Да ограничите читање из датотеке кључа користите „--keyfile-size=(бајтова)." #: src/cryptsetup.c:3759 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." msgstr "Опција „--integrity“ је допуштена само за „luksFormat“ (ЛУКС2)." #: src/cryptsetup.c:3764 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "Опција „--integrity-no-wipe“ се може користити само за радњу форматирања са проширењем целовитости." #: src/cryptsetup.c:3770 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." msgstr "Опције „--label“ и „--subsystem“ су допуштене само за „luksFormat“ и „config LUKS2“." #: src/cryptsetup.c:3776 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "Опција „--test-passphrase“ је допуштена само за отварање ЛУКС, „TCRYPT“ и „BITLK“ уређаја." #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Величина кључа мора бити умножак од 8 бита" #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Утор кључа није исправан." #: src/cryptsetup.c:3794 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Опција „--key-file“ има првенство над наведеним аргументом датотеке кључа." #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Негативан број за опцију није допуштен." #: src/cryptsetup.c:3805 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Дозвољен је само један аргумент „--key-file“." #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Дозвољена је само једна опција „--use-[u]random“." #: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Опција „--use-[u]random“ је допуштена само за „luksFormat“." #: src/cryptsetup.c:3817 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Опција „--uuid“ је допуштена само за „luksFormat“ и „luksUUID“." #: src/cryptsetup.c:3821 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Опција „--align-payload“ је допуштена само за „luksFormat“." #: src/cryptsetup.c:3825 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Опције „--luks2-metadata-size“ и „--opt-luks2-keyslots-size“ су допуштене само за „luksFormat“ са ЛУКС-ом2." #: src/cryptsetup.c:3830 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 метаподатака." #: src/cryptsetup.c:3834 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 утора кључева." #: src/cryptsetup.c:3838 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Опције „--align-payload“ и „--offset“ се не могу комбиновати." #: src/cryptsetup.c:3844 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "Опција „--skip“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја." #: src/cryptsetup.c:3851 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." msgstr "Опција „--offset“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја, „luksFormat“ и поновно шифровање уређаја." #: src/cryptsetup.c:3857 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“, „--tcrypt-system“ или „--tcrypt-backup“ је подржана само за ТКРИПТ уређај." #: src/cryptsetup.c:3862 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“ не може бити обједињена са „--allow-discards“." #: src/cryptsetup.c:3867 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "Опција „--veracrypt“ је подржана само за ТКРИПТ уређај." #: src/cryptsetup.c:3873 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." msgstr "Достављен је неисправан аргумент за параметар „--veracrypt-pim“." #: src/cryptsetup.c:3877 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Опција „--veracrypt-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје." #: src/cryptsetup.c:3885 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Опција „--veracrypt-query-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје." #: src/cryptsetup.c:3889 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "Опције „--veracrypt-pim“ и „--veracrypt-query-pim“ се узајамно искључују." #: src/cryptsetup.c:3896 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "Опција „--priority“ може бити само „ignore/normal/prefer“." #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939 msgid "Keyslot specification is required." msgstr "Одредба утора кључа је потребна." #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "Функција произилажења кључа заснованог на пропусној речи (PBKDF) може бити само „pbkdf2“ или „argon2i/argon2id“." #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "„PBKDF“ присиљена понављања се не могу комбиновати са опцијом времена понављања." #: src/cryptsetup.c:3917 msgid "Sector size option is not supported for this command." msgstr "Опција величине сектора није подржана за ову наредбу." #: src/cryptsetup.c:3929 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3934 msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "Величина кључа је потребна са опцијом „--unbound“." #: src/cryptsetup.c:3944 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." msgstr "Опција „--unbound“ се може користити само са радњама „luksAddKey“ и „luksDump“." #: src/cryptsetup.c:3949 msgid "Option --refresh may be used only with open action." msgstr "Опција „--refresh“ се може користити само са радњом отварања." #: src/cryptsetup.c:3960 msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "Не могу да искључим закључавање метаподатака." #: src/cryptsetup.c:3970 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Неисправна одредба највеће величине вруће зоне поновног шифровања." #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Неисправна одредба величине уређаја." #: src/cryptsetup.c:3981 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 1 GiB." #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Величина смањивања мора бити умножак одељка од 512 бајта." #: src/cryptsetup.c:3989 msgid "Invalid data size specification." msgstr "Неисправна одредба величине података." #: src/cryptsetup.c:3994 msgid "Reduce size overflow." msgstr "Прекорачење величине смањења." #: src/cryptsetup.c:3998 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "ЛУКС2 дешифровање захтева опцију „--header“." #: src/cryptsetup.c:4002 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Величина уређаја мора бити умножак одељка од 512 бајта." #: src/cryptsetup.c:4006 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Опције „--reduce-device-size“ и „--data-size“ се не могу комбиновати." #: src/cryptsetup.c:4010 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Опције „--device-size“ и „--size“ се не могу комбиновати." #: src/cryptsetup.c:4014 #, fuzzy msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Опције „--ignore-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно." #: src/veritysetup.c:66 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Наведена је неисправна ниска присолка." #: src/veritysetup.c:97 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Не могу да направим хеш слику „%s“ ради уписа." #: src/veritysetup.c:107 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Не могу да направим „FEC“ слику „%s“ ради уписа." #: src/veritysetup.c:179 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Наведена је неисправна ниска хеша корена." #: src/veritysetup.c:187 #, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Неисправна датотека потписа „%s“." #: src/veritysetup.c:194 #, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“." #: src/veritysetup.c:392 msgid " " msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша>" #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479 msgid "format device" msgstr "форматира уређај" #: src/veritysetup.c:393 msgid " " msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>" #: src/veritysetup.c:393 msgid "verify device" msgstr "проверава уређај" #: src/veritysetup.c:394 msgid " " msgstr "<уређај_података> <назив> <уређај_хеша> <хеш_корена>" #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482 msgid "show active device status" msgstr "показује стање радног уређаја" #: src/veritysetup.c:397 msgid "" msgstr "<уређај_хеша>" #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483 msgid "show on-disk information" msgstr "приказује податке на-диску" #: src/veritysetup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" "<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n" "<уређај_података> јесте уређај података\n" "<уређај_хеша> јесте уређај који садржи податке проверавања\n" "<хеш_корена> хеш кореног чвора на <уређају_хеша>\n" #: src/veritysetup.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Основни преведени параметри дм-тачности:\n" "\tХеш: %s, Блок података (бајта): %u, Блок хеша (бајта): %u, Величина присолка: %u, Запис хеша: %u\n" #: src/veritysetup.c:466 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Не користи суперблок тачности" #: src/veritysetup.c:467 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Врста записа (1 — обично, 0 — изворни Хром ОС)" #: src/veritysetup.c:467 msgid "number" msgstr "број" #: src/veritysetup.c:468 msgid "Block size on the data device" msgstr "Величина блока на уређају података" #: src/veritysetup.c:469 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Величина блока на уређају хеша" #: src/veritysetup.c:470 msgid "FEC parity bytes" msgstr "Бајтови „FEC“ парности" #: src/veritysetup.c:471 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Број блокова у датотеци података" #: src/veritysetup.c:471 msgid "blocks" msgstr "блокови" #: src/veritysetup.c:472 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Путања до уређаја са подацима исправке грешке" #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549 msgid "path" msgstr "путања" #: src/veritysetup.c:473 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Почетни померај на уређају хеша" #: src/veritysetup.c:474 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Почетни померај на „FEC“ уређају" #: src/veritysetup.c:475 msgid "Hash algorithm" msgstr "Алгоритам хеша" #: src/veritysetup.c:475 msgid "string" msgstr "ниска" #: src/veritysetup.c:476 msgid "Salt" msgstr "Присолак" #: src/veritysetup.c:476 msgid "hex string" msgstr "ниска хеша" #: src/veritysetup.c:478 msgid "Path to root hash signature file" msgstr "Путања до датотеке потписа хеша корена" #: src/veritysetup.c:479 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Поново покреће језгро ако је откривено оштећење" #: src/veritysetup.c:480 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Занемарује оштећење, само га бележи у дневник" #: src/veritysetup.c:481 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Не проверава нулиране блокове" #: src/veritysetup.c:482 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Проверава блок података само приликом првог читања" #: src/veritysetup.c:582 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." msgstr "Опције „--ignore-corruption“, „--restart-on-corruption“ или „--ignore-zero-blocks“ су дозвољене само за радње отварања." #: src/veritysetup.c:587 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." msgstr "Опција „--root-hash-signature“ се може користити само за радњу отварања." #: src/veritysetup.c:592 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Опције „--ignore-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно." #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа „%s“." #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Не могу да прочитам %d бајта из датотеке кључа „%s“." #: src/integritysetup.c:254 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Форматирано ознаком величине %u, унутрашња целовитост „%s“.\n" #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483 msgid "" msgstr "<уређај_целовитости>" #: src/integritysetup.c:480 msgid " " msgstr "<уређај_целовитости> <назив>" #: src/integritysetup.c:502 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" "<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n" "<уређај_целовитости> јесте уређај који садржи податке са ознакама целовитости\n" #: src/integritysetup.c:507 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Основни уграђени параметри дм-целовитости:\n" "\tАлгоритам провере суме: %s\n" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Путања до уређаја података (ако је одвојен)" #: src/integritysetup.c:551 msgid "Journal size" msgstr "Величина журнала" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Interleave sectors" msgstr "Подеоци преплетања" #: src/integritysetup.c:553 msgid "Journal watermark" msgstr "Жиг журнала" #: src/integritysetup.c:553 msgid "percent" msgstr "проценат" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Journal commit time" msgstr "Време предаје журнала" #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:555 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "Број 512-битних подеока по биту (режим битмапе)." #: src/integritysetup.c:556 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "Време испирања режима битмапе" #: src/integritysetup.c:557 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Величина ознаке (по подеоку)" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Sector size" msgstr "Величина сектора" #: src/integritysetup.c:559 msgid "Buffers size" msgstr "Величина међумеморија" #: src/integritysetup.c:561 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Алгоритам целовитости података" #: src/integritysetup.c:562 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Величина кључа целовитости података" #: src/integritysetup.c:563 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Чита кључ целовитости из датотеке" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Алгоритам целовитости журнала" #: src/integritysetup.c:566 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Величина кључа целовитости журнала" #: src/integritysetup.c:567 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Чита кључ целовитости журнала из датотеке" #: src/integritysetup.c:569 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Алгоритам шифровања журнала" #: src/integritysetup.c:570 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Величина кључа шифровања журнала" #: src/integritysetup.c:571 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Чита кључ шифровања журнала из датотеке" #: src/integritysetup.c:574 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Режим опоравка (без журнала, без провере ознаке)" #: src/integritysetup.c:575 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Користи битмапу да прати измене и да искључи журнал за уређај целовитости" #: src/integritysetup.c:576 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Аутоматски поново израчунава почетне ознаке." #: src/integritysetup.c:649 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Опција „--integrity-recalculate“ се може користити само за радњу отварања." #: src/integritysetup.c:669 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." msgstr "Опције „--journal-size“, „--interleave-sectors“, „--sector-size“, „--tag-size“ и „--no-wipe“ се могу користити само за радњу форматирања." #: src/integritysetup.c:675 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Неисправна одредба величине журнала." #: src/integritysetup.c:680 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа и опција величине кључа." #: src/integritysetup.c:683 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Алгоритам целовитости мора бити наведен ако се користи кључ целовитости." #: src/integritysetup.c:688 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа целовитости журнала и опција величине кључа." #: src/integritysetup.c:691 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Алгоритам целовитости журнала мора бити наведен ако се користи кључ целовитости журнала." #: src/integritysetup.c:696 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа шифровања журнала и опција величине кључа." #: src/integritysetup.c:699 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Алгоритам шифровања журнала мора бити наведен ако се користи кључ шифровања журнала." #: src/integritysetup.c:703 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Опције режима опоравка и битмапе се узајамно искључују." #: src/integritysetup.c:707 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "Опције журнала се не могу користити у режиму битмапе." #: src/integritysetup.c:711 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Опције битмапе се могу користити само у режиму битмапе." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Поновно шифровање је већ у току." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Не могу изричито да отворим „%s“, уређај је у употреби." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Додела поређане меморије није успела." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Не могу да читам уређај „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Означавам ЛУКС1 уређај „%s“ неупотребљивим." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Постављам заставицу ЛУКС2 ванмрежног поновног шифровања на уређају „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Не могу да пишем на уређају „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Не могу да запишем датотеку дневника поновног шифровања." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Не могу да прочитам датотеку дневника поновног шифровања." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Датотека дневника „%s“ постоји, настављам поновно шифровање.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Покрећем привремени уређај користећи старо ЛУКС заглавље." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Покрећем привремени уређај користећи ново ЛУКС заглавље." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Покретање привременог уређаја није успело." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Нисам успео да поставим померај података." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Нисам успео да поставим величину метаподатака." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Направљено је ново ЛУКС заглавље за уређај „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Ово издање „cryptsetup-reencrypt“ не може да ради са новом унутрашњом врстом скупине „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Нисам успео да прочитам заставице активирања из заглавља резерве." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Нисам успео да упишем заставице активирања у ново заглавље." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Нисам успео да прочитам потрепштине из заглавља резерве." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Направљена је резерва „%s“ заглавља за уређај „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Није успело прављење резерве ЛУКС заглавља." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Не могу да повратим „%s“ заглавље на уређају „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Повраћено је „%s“ заглавље на уређају „%s“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Не могу да отворим привремени ЛУКС уређај." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 msgid "Cannot get device size." msgstr "Не могу да добавим величину уређаја." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid "IO error during reencryption." msgstr "УИ грешка за време поновног шифровања." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Достављени УУИД није исправан." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника поновног шифровања." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Нема описа у напретку, достављени УУИД се може користити само за настављање заустављеног процеса дешифровања." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Измењени су „pbkdf“ параметри у утору кључа %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Reencryption block size" msgstr "Величина блока поновног шифровања" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Не мења кључ, нема поновног шифровања области података" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Чита (главни) кључ волумена из датотеке" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС (у милисекундама)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Користи непосредни-уи приликом приступа уређајима" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Користи ф-усаглашавање након сваког блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Update log file after every block" msgstr "Освежава датотеку дневника након сваког блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Користи само овај утор (остали ће бити искључени)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Прави ново заглавље на нешифрованом уређају" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Трајно дешифрује уређај (уклања шифровање)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "УЈИБ коришћен за настављање дешифровања" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Врста ЛУКС метаподатака: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ОПЦИЈА...] <уређај>" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Поновно шифровање ће изменити: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 msgid "volume key" msgstr "кључ волумена" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670 msgid "set hash to " msgstr "поставља хеш на " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid ", set cipher to " msgstr ", поставља шифрера на " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675 msgid "Argument required." msgstr "Потребан је аргумент." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Само вредности између 1 MiB и 64 MiB су допуштене завеличину блока поновног шифровања." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Опција „--new“ се мора користити са „--reduce-device-size“ или „--header“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Опција „--keep-key“ може да се користи само са „--hash“, „--iter-time“ или „--pbkdf-force-iterations“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Опција „--new“ не може да се користи са „--decrypt“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Опција „--decrypt“ није сагласна са наведеним параметрима." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Опција „--uuid“ је дозвољена само заједно са „--decrypt“." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Неисправна лукс врста. Користите: „luks“, „luks1“ или „luks2“." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Грешка читања одговора из терминала." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Наредба је успела.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "погрешни или недостајући параметри" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "нема овлашћења или је лоша пропусна реч" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "нема више меморије" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "наведен је погрешан уређај или датотека" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "уређај већ постоји или је заузет" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Наредба није успела са кодом %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Утор кључа „%i“ је направљен." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Утор кључа „%i“ је откључан." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Утор кључа „%i“ је уклоњен." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Скупина „%i“ је направљена." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Скупина „%i“ је уклоњена." #: src/utils_tools.c:464 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Брисање је прекинуто." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис партиције.\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис суперблока.\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Нисам успео да покренем пробе потписа уређаја." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Нисам успео да добавим податке уређаја „%s“." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Уређај „%s“ је у употреби. Не могу да наставим са радњом форматирања." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму читања/писања." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Постојећи „%s“ потпис партиције (померај: % бајта) на уређају „%s“ биће обрисан." #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Постојећи „%s“ потпис суперблока (померај: % бајта) на уређају „%s“ биће обрисан." #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Нисам успео да обришем потпис уређаја." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Нисам успео да испробам уређај „%s“ за потписом." #: src/utils_tools.c:629 msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Поновно шифровање је прекинуто." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Не могу да проверим квалитет лозинке: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Провера квалитета лозинке није успела:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Провера квалитета лозинке није успела: Лоша шифра (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Грешка читања пропусне речи из терминала." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Провери пропусну реч: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Пропусне речи се не подударају." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Не могу да користим померај са улазом терминала." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Унесите пропусну реч: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Унесите пропусну реч за „%s“: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Нема доступног кључа са овом пропусном речју." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "Нема доступног употребљивог утора кључа." #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа „%s“ за упис." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Не могу да пишем у датотеку кључа „%s“." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму само за читање." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Обезбеђује исправан „JSON“ ЛУКС2 скупине:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Нисам успео да прочитам „JSON“ датотеку." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Читање је прекинуто." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму писања." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Писање је прекинуто." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Нисам успео да упишем „JSON“ датотеку." #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." #~ msgstr "Параметар „--refresh“ је дозвољен само са наредбама „open“ или „refresh“." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Замењен је исеком кључа „%d“.\n" #~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Функција није доступна у ФИПС режиму.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "Превише нивоа стабла за волумен тачности.\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "грешка доделе меморије у „action_luksFormat“" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Кључ „%d“ није радан. Не могу да очистим.\n" #~ msgid " " #~ msgstr "<назив> <уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>" #~ msgid "create active device" #~ msgstr "прави радни уређај" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "уклања (искључује) уређај" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Покренути исек кључа %i.\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ЕТА %02llu:%02llu, %4llu MiB је записано, брзина %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Interrupted by a signal.\n" #~ msgstr "Прекинуто сигналом.\n" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Не могу да пронађем слободан уређај повратне петље.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Не могу да користим прослеђени УУИД док је дешифровање у току.\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ употребљивим.\n" #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" #~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ово је пробни код, може потпуно да оштети ваше податке.\n" #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" #~ msgstr "Није успела провера ФИПС провере суме.\n"