# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Мирослав Николић , 2011—2015. # Милош Поповић , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 22:07+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X координата чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координата чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Положај" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Положај порекла чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Висина" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Величина" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "Величина чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "Утврђено Х" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присиљени X положај чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Утврђено Y" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присиљени Y положај чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Подешавање утврђеног положаја" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Најмања ширина" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Најмања висина" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Уобичајена ширина" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Уобичајена висина" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Подешавање најмање ширине" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Подешавање најмање висине" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Подешавање уобичајене ширине" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Подешавање уобичајене висине" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Распоређивање" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распоређивање чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Режим захтева" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим захтева чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положај на Z оси" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Z положај" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Положај чиниоца на Z оси" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непровидност чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Преусмеравање ван екрана" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Опције које контролишу када ће чинилац бити изравнат у једну слику" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Видљив" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Остварен" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Реактиван" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Поседује исецање" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Област исецања за чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Правоугаоник исецања" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Видљива област чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Назив" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Назив чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Тачка обртања" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Тачка око које се одигравају размеравање и обртање" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z тачка обртања" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Z део тачке обртања" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "X размера" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Фактор размере на X оси" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Y размера" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Фактор размере на Y оси" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Z размера" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Фактор размере на Z оси" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Средиште X размере" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Средиште водоравне размере" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Средиште Y размере" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Средиште усправне размере" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Тежиште размере" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "Средиште размере" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угао X окретања" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угао окретања на Х оси" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угао Y окретања" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угао окретања на Y оси" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угао Z окретања" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угао окретања на Z оси" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Средиште X окретања" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Средиште окретања на Х оси" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Средиште Y окретања" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Средиште окретања на Y оси" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Средиште Z окретања" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Средиште окретања на Z оси" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Тежиште средишта Z окретања" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Х учвршћење" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X координате тачке учвршћавања" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Y учвршћење" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y координате тачке учвршћавања" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тежиште учвршћења" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "X превод" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Превод дуж X осе" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Y превод" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Превод дуж Y осе" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Z превод" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Превод дуж Z осе" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Преображај" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Матрица преображаја" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Подешавање преображаја" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Да ли је подешено својство преображаја" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Преображај порода" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Матрица преображаја порода" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Подешавање преображаја порода" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Да ли је подешено својство преображаја порода" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Приказ на скупу родитеља" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Исецање до распоређивања" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Смер текста" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Правац усмерења текста" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Поседује показивач" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Да ли чинилац садржи показивач неког улазног уређаја" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додаје радњу чиниоцу" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додаје ограничења чиниоцу" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Дејство" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Управник распореда" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "X ширење" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни водоравни простор треба бити додељен чиниоцу" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Y ширење" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни усправни простор треба бити додељен чиниоцу" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "Х поравнање" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Y поравнање" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Горња маргина" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатни простор на врху" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Доња маргина" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додатни простор на дну" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Лева маргина" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатни простор на левој страни" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Десна маргина" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатни простор на десној страни" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Подешавање боје позадине" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Да ли је подешена боја позадине" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "Боја позадине чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Први пород" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "Први пород чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Последњи пород" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "Последњи пород чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Садржај" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Тежиште садржаја" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Поравнање садржаја чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Поље садржаја" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Филтер умањивања" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Филтер увећавања" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Понављање садржаја" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Политика понављања садржаја чиниоца" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Чинилац" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Чинилац придодат мети" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Назив мете" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Да ли је мета укључена" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Извор поравнања" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Осе поравнања" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије: нема доступних управљача." #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "Извор повезивања" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за повезивање" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Јединствени назив за удружење пречица" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Раширено" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додељује додатни простор за пород" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Водоравно испуњење" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на водоравној оси" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Усправно испуњење" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на усправној оси" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Усмерење распореда" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородност" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Да ли распоред треба да буде истоветан, тако да елементи испод добију исту " "величину као родитељски елементи" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Почетак свежња" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Размаи између порода" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимирања" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим олакшавања" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим олакшавања анимирања" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Трајање олакшавања" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "Трајање анимирања" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Промена осветљености за примену" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Промена контраста за примену" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина платна" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "Висина платна" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Подешени чинилац сразмере" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Да ли је подешено својство чиниоца сразмере" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Чинилац сразмере" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Чинилац сразмере за површину" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Садржалац" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Садржалац који је створио овај податак" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Чинилац обавијен овим податком" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Притиснут" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Да ли кликљив има захват" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Трајање дугог притиска" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг дугог притиска" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Боја за примену" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Водоравне плочице" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Број водоравних плочица" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Усправне плочице" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Број усправних плочица" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Материјал полеђине" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор обезбојавања" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Позадинац" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Водоравни праг превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Усправни праг превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Ручица превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Чинилац који је превучен" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Оса превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничава превлачење на осу" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Област превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Ограничава превлачење на правоугаоник" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Подешеност области превлачења" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Да ли је подешена област превлачења" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Размак колона" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Размак редова" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Најмања ширина колоне" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Најмања ширина за сваку колону" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Највећа ширина колоне" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Највећа ширина за сваку колону" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Најмања висина реда" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Најмања висина за сваки ред" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Највећа висина реда" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Највећа висина за сваки ред" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Приони на мрежу" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Број тачака додира" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Број додирних тачака" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Осетљивост ивице окидача" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Ивица окидача коју користи радња" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Осетљивост водоравне удаљености окидача" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Водоравно одстојање окидача коју користи радња" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Осетљивост усправне удаљености окидача" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Усправно одстојање окидача коју користи радња" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Лево припајање" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Горње припајање" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Размак редова" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Размак између два суседна реда" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Размак колона" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Размак између два суседна ступца" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Истородност реда" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Истородност колоне" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Не могу да учитам податке слике" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Ид" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Јединствени идентификатор уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Назив уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Врста уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Врста уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Управник уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "Примерак управника уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Режим уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим уређаја" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Поседује курсор" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Да ли уређај има курсор" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Да ли је уређај укључен" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Број оса" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Број оса на уређају" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "Примерак позадинца" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ИБ продавца" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ИБ производа" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Врста вредности" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Врста вредности у периоду" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Почетна вредност" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Почетна вредност периода" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Крајња вредност" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Крајња вредност периода" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Управник" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Управник који је створио овај податак" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Приказује кадрове у секунди" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Основни проток кадра" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Правац усмерења за текст" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Искључује мип мапирање на тексту" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи „нејасно“ пребирање" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за постављање" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за искључивање" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Укључује приступачност" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Опције Галамџије" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Приказује опције Галамџије" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Оса померања" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Ограничава померање на осу" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Утапање" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Да ли је укључено одашиљање утопљених догађаја" #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Успоравање" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Однос при у коме ће утопљено померање да успори" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Састојак почетног убрзања" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Састојак који се примењује на замах приликом покретања фазе утапања" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Путања" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Назив својства" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назив својства за анимирање" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Избор назива датотеке" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен превода" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Режим клизања" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Смер клизања" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Време дуплог клика" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак дуплог клика" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг превлачења" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Умекшавање словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 " "за коришћење основног)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "ТПИ словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Наговештај словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и " "-1 за коришћење основног)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил наговештаја словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стил наговештавања („hintnone“ (ништа), „hintslight“ (благо), " "„hintmedium“ (средње), „hintfull“ (пуно))" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Поредак подтачака словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Чинилац сразмеравања прозора" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Чинилац сразмеравања који ће се примењивати над прозорима" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време наговештаја лозинке" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Врста нијансера" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "Врста коришћеног нијансера" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Извор ограничења" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од ивице" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До ивице" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Избор целог екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Ван екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Корисник мења величину" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Боја" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Боја сцене" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Видокруг" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри пројекције видокруга" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов сцене" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Користи маглу" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи провидност" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Први план тастера" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без брисања савета" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Прихватање у први план" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Садржај приручне меморије" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Дужина текста" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Приручна меморија" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "Приручна меморија за текст" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Словни лик који ће текст да користи" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Опис словног лика" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "Текст за приказивање" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Боја словног лика" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Боја словног лика ког користи текст" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Да ли се текст може мењати" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Да ли се текст може изабрати" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Активирљив" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Да ли је курсор уноса видљив" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја курсора" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Избор боје курсора" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Да ли је боја курсора постављена" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Величина курсора" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора, у тачкама" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "Положај курсора" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница избора" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положај курсора на другом крају избора" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Боја избора" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Избор боје избора" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Да ли је боја избора постављена" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Користи означавање" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролише како је обављено преламање реда" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Скраћивање" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Жељено место за скраћивање ниске" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Поравнање реда" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Слагање" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Да ли текст треба да буде сложен" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Знак лозинке" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Највећа дужина" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Да ли текст треба да буде један ред" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја изабраног текста" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Поставка боје изабраног текста" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Застој" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Застој пре почетка" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Смер линије времена" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Самостално обртање" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Број понављања" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим напретка" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Период" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Период вредности за прелаз" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Анимирљив" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Објекат за анимирање" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Уклони када је обављено" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Оса увећања" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Ограничава увећавање на осу" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Линија времена" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Линија времена коју користи провидност" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Вредност провидности" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Режим напретка" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објекат на који се примењује анимирање" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимирања" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Линија времена коју користи анимирање" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Провидност коју користи анимирање" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "Трајање анимирања" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Линија времена анимирања" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Објекат провидности који управља понашањем" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна дубина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крајња дубина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Почетни угао" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Почетни угао" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Крајњи угао" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угао x нагиба" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нагиб елипсе око х осе" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угао y нагиба" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нагиб елипсе око y осе" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угао z нагиба" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нагиб елипсе око z осе" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина елипсе" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина елипсе" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Средиште елипсе" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Правац окретања" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетак провидности" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ниво почетне провидности" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Крај провидности" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Ниво крајње провидности" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно " "анимирана" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетак угла" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Крај угла" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Оса" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оса окретања" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X средиште" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата средишта окретања" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y средиште" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата средишта окретања" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z средиште" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата средишта окретања" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетна Х размера" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетна размера на Х оси" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Крајња Х размера" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крајња размера на Х оси" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетна Y размера" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетна размера на Y оси" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Крајња Y размера" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крајња размера на Y оси" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја позадине оквира" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Подешавање боје" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина површине" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина Каиро површине" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Висина површине" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина Каиро површине" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Самостална промена величине" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "Путања" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "Путања датотеке медијума" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Пуштање" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Да ли је чинилац пуштен" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тренутно напредовање репродукције" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса превода" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса датотеке превода" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назив словног лика превода" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "Јачина звука" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Може да премота" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Попуна приручне меморије" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Трајање тока, у секундама" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја правоугаоника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Боја ивице" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја ивице правоугаоника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Ширина ивице" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина ивице правоугаоника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Поседује ивицу" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор врхунца" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор нијансера врхунца" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор одломка" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор нијансера одломка" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Састављен" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Да ли је нијансер укључен" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Састављање %s није успело: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Нијансер врхунца" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Нијансер одломка" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Стање" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Основно трајање прелаза" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Број колоне" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колона у којој се налази елемент" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Број реда" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Ред у коме се налази елемент" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Распон колоне" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Распон реда" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно ширење" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно ширење" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Величина усклађења чиниоца" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Онемогући одсецање" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора " "чувајући појединачне текстуре" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Губитак плочице" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Водоравно понављање" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Усправно понављање" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет филтера" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат тачкице" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Когл формат тачкице за коришћење" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Когл текстура" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Когл материјал" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Учитај неусклађено" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања " "слика са диска" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Учитај податке неусклађено" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање " "приликом учитавања слика са диска" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Изабери са провидношћу" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Нисам успео да учитам податке слике" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "ЈУВ (YUV) текстуре нису подржане" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "ЈУВ2 (YUV2) текстуре нису подржане" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Не могу да покренем Гдк" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Површина" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна површина вејланда" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Ширина површине" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основне површине вејланда" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Висина површине" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висина основне површине вејланда" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран за коришћење" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Искључује подршку Х-уноса" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Позадинац Галамџије" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Мапа тачака" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксмапе" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина пиксмапе" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Дубина пиксмапе" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Х11 прозор за повезивање" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Самостално преусмерење прозора" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно " "ако нису)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозор је мапиран" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Ако је прозор мапиран" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ако је прозор био уништен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X прозора" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y прозора" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Преусмерење надјачаног прозора" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Путања система датотека система" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Пут уређаја у систему датотека система" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Путања уређаја" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Пут чвора уређаја"