# Japanese translation for clutter. # Copyright (C) 2012 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jiro Matsuzawa , 2012. # Nishio Futoshi , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:54+0900\n" "Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # axis じゃないのか #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "X座標" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "アクターのX座標" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Y座標" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "アクターのY座標" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "位置" # origin を本来のとした。clutter では位置指定後にアフィン変換等ができるため、このような表現が必要だと思われる。 #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "アクターの本来の位置" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "幅" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "アクターの幅" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "高さ" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "アクターの高さ" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "大きさ" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "アクターの大きさ" # Xの値を固定することだと思われる #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "固定されたX" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "アクターの固定されたX軸の位置" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "固定されたY" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "アクターの固定されたY軸の位置" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "固定された位置セット" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "アクターを固定した位置で使用するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "最小幅" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した最小幅" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "最小高さ" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した最小高さ" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "通常の幅" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した通常の幅" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "通常の高さ" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した通常の高さ" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "最小幅のセット" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "最小幅プロパティを使用するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "最小高さのセット" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "最小高さのプロパティを使用するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "通常の幅のセット" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "通常の幅のプロパティを使用するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "通常の高さのセット" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "通常の高さのプロパティを使用するかどうか" # Allocation を"領域"と訳す #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "領域" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "アクターの領域" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "要求されたモード" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "アクターが要求するモード" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "深さ" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Z軸の位置" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Z軸の位置" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Z軸上の アクターの位置" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "アクターの不透明度" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "オフスクリーンリダイレクト" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "単一イメージに アクターを配置した時の制御フラグ" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "表示" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "アクターを表示するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "配置" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "アクターを描画するかどうか" # Realize を"実体化する"と訳した #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "実体化" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "アクターが実体化されているかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "イベントへの反応" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "アクターをイベントに反応させるかどうか" # Clip を"切り取り"と訳した。実際には、星型など特異形状の Actor を作成するためのクリッピングマスク。 #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "クリッピングマスクあり" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "アクターにクリッピングマスクがあるかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "クリッピングマスク" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "アクターのクリッピング領域" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "クリッピングする長方形" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "アクターの可視化領域" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "名前" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "アクターの名前" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "拡大縮小と回転の起点" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z軸の回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "回転の中心のZ成分" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "X軸の拡大縮小" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "X軸の拡大縮小係数" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Y軸の拡大縮小" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Y軸の拡大縮小係数" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Z軸の拡大縮小" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Z軸の拡大縮小係数" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "X軸の拡大縮小の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "水平方向の拡大縮小の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Y軸の拡大縮小の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "垂直方向の拡大縮小の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "重力方向の拡大縮小" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "拡大縮小の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "X軸の回転角度" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "X軸の回転角度" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Y軸の回転角度" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Y軸の回転角度" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Z軸の回転角度" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Z軸の回転角度" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "X軸の回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "X軸の回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Y軸の回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Y軸の回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Z軸の回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Z軸の回転の中心" # Gravity は訳語から外した #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Z軸の回転の中心" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Z軸の回転の中心点" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "X軸のアンカー" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X軸のアンカー点" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Y軸のアンカー" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y軸のアンカー点" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "重力方向のアンカー" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Clutter の重力のアンカー点" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "X軸移動" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "X軸方向の移動" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Y軸移動" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Y軸方向の移動" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Z軸移動" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Z軸方向の移動" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "変形" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "変形行列" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "変形セット" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "変形プロパティを設定するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "子オブジェクトの変形" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "子オブジェクトの変形行列" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "子オブジェクトの変形の設定" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "子オブジェクトの変形プロパティを設定するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "設定された親オブジェクトを表示するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "親オブジェクトになった アクターを表示するかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "領域のクリップ" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "アクターの領域をトレースし、クリップ領域を設定する" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "文字の方向" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "文字の方向" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "ポインターあり" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "入力デバイスのポインターが アクターに含まれているかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "動作" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "アクターに動作を追加する" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "制約条件" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "アクターに制約条件を追加する" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "効果" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "アクターに適用する効果を追加する" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "レイアウトマネジャー" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "アクターの子オブジェクトのレイアウトを制御するオブジェクト" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "X軸拡張" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "アクターの水平方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Y軸拡張" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "アクターの垂直方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "X軸の整列" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Y軸の整列" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "上余白" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "上の追加の余白" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "下余白" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "下の追加の余白" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "左余白" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "左の追加の余白" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "右余白" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "右の追加の余白" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "背景色の設定" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "背景色が設定されているかどうか" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "アクターの背景色" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "最初の子オブジェクト" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "アクターの最初の子オブジェクト" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "最後の子オブジェクト" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "アクターの最後の子オブジェクト" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "中身" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "アクターの中身描画をオブジェクトに移譲する" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "中身の重力" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "アクターの中身の整列" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "コンテンツボックス" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "アクターの中身の境界を示す立方体" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "縮小フィルター" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "中身の大きさを小さくした時に使用するフィルター" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "拡大フィルター" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "中身の大きさを大きくした時に使用するフィルター" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "中身の繰り返し" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "アクターの中身の繰り返し方法" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "アクターに適用するメタ情報" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "メタ情報の名前" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "利用可能" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "メタ情報を利用可能にするかどうか" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "原点" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "整列の原点" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "整列の軸" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "位置を整列させる軸" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "係数" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "整列の係数。0.0から1.0まで" #: clutter/clutter-backend.c:437 #, fuzzy msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "Clutter のバックエンドを初期化できません" #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "バックエンドの形式 '%s' は作成している複数のステージでサポートされていません" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "拘束する原点" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "座標" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "拘束される座標" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "拘束を適用するピクセル単位のオフセット" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "拘束する予備領域の固有名" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平方向の整列" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直方向の整列" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの垂直方向の整列" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "展張" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "子オブジェクトの追加領域" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平方向に展張" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "コンテナーの水平軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるか" "どうか" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "垂直方向に展張" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "コンテナーの垂直軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるか" "どうか" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "セル内のアクターの水平整列" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "セル内のアクターの垂直整列" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "レイアウトの優先順位を水平方向ではなく垂直方向にするかどうか" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "レイアウトの向き" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "均等配置" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 #, fuzzy msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "レイアウトを均等配置にするかどうか。たとえば子オブジェクトをすべて同じ大きさ" "にする" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "パックの開始" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "ボックスの開始時にアイテムをパックするかどうか" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "子オブジェクト間の間隔" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "アニメーションを使用する" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "レイアウトの変更をアニメーション化するかどうか" # Easing とは Tween の変化曲線を意味する。Tween は減少なので、暫減モードとでも訳したほうが良いかもしれない。 #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "イージングモード" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "アニメーションのイージングモード" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "イージング継続時間" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "アニメーションの継続時間" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "明るさの変化を適用する" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "コントラストの変化を適用する" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "カンバスの幅" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "カンバスの高さ" #: clutter/clutter-canvas.c:284 #, fuzzy msgid "Scale Factor Set" msgstr "選択色の設定" #: clutter/clutter-canvas.c:285 #, fuzzy msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "変形プロパティを設定するかどうか" #: clutter/clutter-canvas.c:306 #, fuzzy msgid "Scale Factor" msgstr "係数" #: clutter/clutter-canvas.c:307 #, fuzzy msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Cairo 表面の高さ" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "コンテナー" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "このデータで作成されるコンテナー" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "このデータでラップされるアクター" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "押下" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "クリック可能なものの押下状態にするかどうか" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "保留" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "クリック可能なものの状態を保持するかどうか" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "長い押下時間" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "ジェスチャーで長い押下として認識される最小の押下時間" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "長い押下のしきい値" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "長い押下ではないと認識されるまでの最大しきい値" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "複製されるアクターの指定" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "色合い" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "適用する色合い" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "水平タイル" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "水平タイルの数" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "垂直タイル" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "垂直タイルの数" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "背景の質感" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "アクターの背景描画時の質感" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "脱飽和係数" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "バックエンド" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "デバイスマネジャーのClutterBackend" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "水平ドラッグのしきい値" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小水平移動量" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "垂直ドラッグのしきい値" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小垂直移動量" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "ドラッグ処理" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "ドラッグされているアクター" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "ドラッグ方向" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "ドラッグが制限される軸" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "ドラッグ領域" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "ドラッグ可能な長方形の制限" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "ドラッグ領域を設定" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "ドラッグ領域を設定するかどうか" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "別の要素が同じ領域を占めるかどうか" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "列の間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "列の間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "行の間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "行の間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "列の最小幅" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "それぞれの列の最小幅" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "列の最大幅" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "それぞれの列の最大幅" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "行の最小高さ" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "それぞれの行の最小高さ" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "行の最大高さ" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "それぞれの行の最大高さ" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 #, fuzzy msgid "Number touch points" msgstr "軸の数" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 #, fuzzy msgid "Number of touch points" msgstr "軸の数" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 #, fuzzy msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 #, fuzzy msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 #, fuzzy msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "左アタッチ" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子オブジェクトの左側にアタッチする列番号" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "上アタッチ" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "子オブジェクトの上側にアタッチする行番号" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子オブジェクトを展開する列数" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子オブジェクトを展開する行数" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "行の展開" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "隣接する2行間の間隔" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "列の展開" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "隣接する2列間の間隔" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "行の均等配置" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "真の場合、全行を同じ高さにする" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "列の均等配置" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "真の場合、全列を同じ高さにする" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "画像データを読み込めません" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "デバイスの固有識別子" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "デバイス名" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "デバイスの形式" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "デバイスの形式" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "デバイスマネジャー" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "デバイスマネジャーのインスタンス" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "デバイスモード" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "デバイスのモード" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "カーソルの有無" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "デバイスにカーソルがあるかどうか" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "デバイスが利用可能かどうか" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "軸の数" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "デバイスの軸の数" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "バックエンドのインスタンス" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "値の形式" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "インターバルの値の形式" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "初期値" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "インターバルの初期値" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "終了値" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "インターバルの終了値" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "マネジャー" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "このデータで作成されるマネジャー" # 翻訳せずに英文のまま残してください。 # Whoever translated default:LTR did so wrongly. # というエラーになります。 #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "1秒に表示されるフレーム数" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "デフォルトのフレームレート" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "すべての警告を致命的として扱う" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "文字の方向" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "テキストのミップマッピングを利用不可にする" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "fuzzy 選択を使用" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Clutter のデバッグフラグを設定する" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Clutter のデバッグフラグを解除する" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "アクセシビリティを利用可能にする" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter のオプション" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Clutter のオプションを表示する" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "パン方向" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "パンする軸を制限する" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "補完" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "補完イベントの発生を利用するかどうか" #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "減速" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "パンの補完比率を減速する" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "内部加速係数" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "補完フェーズ開始時の運動量の係数" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "パス" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "アクターの移動を制限するパス" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "パスのオフセット、-1.0から2.0まで" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "プロパティ名" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "アニメーションのプロパティ名" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "ファイル名の設定" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "ファイル名プロパティが設定されているかどうか" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "現在解析しているファイルのパス" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "翻訳のドメイン" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "ローカライズされた文字の翻訳ドメイン" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "スクロールモード" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "スクロールの方向" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "ダブルクリック時間" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の時間" # Distance は距離だけど、ここでは"移動量"と訳す #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "ダブルクリックの移動量" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の移動量" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "ドラッグのしきい値" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "ドラッグ開始からのカーソル移動量" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "フォント名" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Pango で解析可能な、デフォルトフォントの説明" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "フォントのアンチエイリアス" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "アンチエイリアスを使用するかどうか(1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使" "用)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "フォントのDPI" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "フォントの解像度、1024 * dot/inch または デフォルトを使用する -1" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "フォントのヒンティング" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "フォントのヒンティングを使用するかどうか (1は使用、0は使用しない、-1はデフォ" "ルトを使用する)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "フォントのヒンティングスタイル" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "ヒンティングのスタイル (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "フォントのサプピクセルオーダー" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "サブピクセルのアンチエイリアシングの形式 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "長押しジェスチャーと認識される最小時間" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:683 #, fuzzy msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "アクターに適用する効果を追加する" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig で設定したタイムスタンプ" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "現在使用している fontconfig 設定のタイムスタンプ" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "パスワードのヒントを表示する時間" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "隠し文字入力で最後に入力した文字を表示する時間" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "シェーダーの形式" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "使用しているシェーダーの形式" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "制限の原点" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "エッジから" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "アクターをスナップするエッジ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "エッジまで" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "スナップする原点のエッジ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "制限で適用するピクセル単位のオフセット" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "フルスクリーン設定" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "中心となるステージをフルスクリーン表示するかどうか" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "オフスクリーン" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "中心となるステージをオフスクリーンでレンダリングするかどうか" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "カーソル表示" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "中心となるステージでマウスポインターを表示するかどうか" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "ユーザーによるサイズの変更" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "ステージをユーザーがサイズ変更できるかどうか" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "色" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "ステージの色" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "遠近法" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "遠近法の投影パラメーター" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "ステージのタイトル" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Fog(霞効果)を使用する" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "頭出しの深さを利用可能にするかどうか" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Fog(霞効果)" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "深さの先頭の設定" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "アルファを使用する" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "ステージ色のアルファ値を尊重するかどうか" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "キーフォーカス" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "現在キーフォーカスされているアクター" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "不鮮明なヒンティング" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "ステージの中身を鮮明にするかどうか" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "フォーカスの許可" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "ステージが表示時にフォーカスを許可するかどうか" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "バッファーの内容" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "テキストの長さ" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "バッファー内の現在のテキストの長さ" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "最大長" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "この入力枠の最大文字数。最大値が無い場合は 0" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "バッファー" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "テキストのバッファー" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "テキストで使用するフォント" # description を"項目"と訳出 #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "フォントの項目" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "使用するフォントの項目" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "レンダリングするテキスト" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "テキストで使用するフォントの色" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "編集可能" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "テキストを編集可能にするかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "選択可能" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "テキストを選択可能にするかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "利用可能" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "リターンキーで activate シグナルを送信するかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "入力カーソルを表示するかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "カーソルの色" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "カーソルの色の設定" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "カーソルの色が設定されているかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "カーソルの大きさ" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "ピクセル単位のカーソルの幅" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "カーソルの位置" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "カーソルの位置" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "選択の範囲" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "選択のもう一方のカーソルの位置" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "選択色" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "選択色の設定" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "選択色が設定されているかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "アクターの中身に適用するスタイル属性の一覧" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "マークアップ使用" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "テキストを Pango マークアップに含めるかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "行の折り返し" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "設定されている場合は、テキストが長くなりすぎると折り返す" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "行の折り返しモード" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "業の折り返し方法を制御" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "省略記号" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "文字列の省略が望まれる場所" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "行揃え" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "複数行のテキストで望まれる文字列の行揃え" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "両端揃え" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "テキストを両端揃えするかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "パスワード文字" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "ゼロでない場合、アクターの中身をその文字を使って表示する" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "最大長" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "アクター内のテキストの最大長" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "一行モード" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "テキストを一行モードにするかどうか" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "選択されたテキストの色" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "選択されたテキストの色を設定" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "選択されたテキストの色が設定されているかどうか" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "ループ" # #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "タイムラインを自動的に再開する" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "遅延" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "開始までの遅延" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "継続時間" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "タイムラインのミリ秒単位の継続時間" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "方向" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Timeline の方向" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "自動反転" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "終了時に方向を自動反転するかどうか" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "繰り返し回数" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Timeline の繰り返し回数" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "プログレスモード" # tween の曲線のこと #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Timeline のプログレスモード" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "間隔" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "変換の時間間隔" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "アニメーション化" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "オブジェクトをアニメーション化する" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "完了時に削除" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "完了時に変換を切り離す" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "ズームの軸方向" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "ズームの軸方向を制限する" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "アルファで使用するタイムライン" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "アルファ値" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "アルファとして計算するアルファ値" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "モード" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "プログレスモード" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "アニメーションを適用するオブジェクト" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "アニメーションのモード" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "ミリ秒単位のアニメーションの継続時間" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "アニメーションを繰り返すかどうか" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "アニメーションで使用するアルファ" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "アニメーションの継続時間" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "アニメーションのタイムライン" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "動作を支持するアルファオブジェクト" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "深さの初期値" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "適用する初期の深さ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "深さの最終値" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "適用する最終の深さ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "開始角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "初期角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "終了角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "最終角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "X軸の傾き角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "X軸周りの楕円の傾き角" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Y軸の傾き角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Y軸周りの楕円の傾き角" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Z軸の傾き角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Z軸周りの楕円の傾き角" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "楕円の幅" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "楕円の高さ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "中心" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "楕円の中心" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "回転方向" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "不透明度の開始値" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "最初の不透明度レベル" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "不透明度の終了値" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "最終の不透明度レベル" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "動きを表現するために添わせるパスとなる ClutterPath オブジェクト" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "開始角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "終了角度" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "軸" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "回転軸" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X軸の中心" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "回転の中心となるX座標" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y軸の中心" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "回転の中心となるY座標" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z軸の中心" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "回転の中心となるZ座標" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "X軸の拡大縮小の起点" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "X軸上の拡大縮小の初期拡大率" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "X軸の拡大縮小の終点" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "X軸上の拡大縮小の最終拡大率" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y軸の拡大縮小の起点" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Y軸上の拡大縮小の初期拡大率" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Y軸の拡大縮小の終点" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Y軸上の拡大縮小の最終拡大率" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "ボックスの背景色" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "色の設定" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "表面の幅" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面の幅" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "表面の高さ" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面の高さ" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "自動リサイズ" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "表面が領域に一致するようにするかどうか" # 訳出しない #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "メディアファイルの URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "再生中" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "アクターが再生中かどうか" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "進度" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "プレイバックの現在の進み具合" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "サブタイトルの URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "サブタイトルの URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "サブタイトルのフォント名" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "サブタイトルの表示に使用するフォント" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "オーディオの音量" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "オーディオの音量" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "シーク可能" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "現在の音源がシーク可能かどうか" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "バッファーの補充" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "バッファーの補充レベル" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "ストリームの秒単位の演奏時間" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "長方形の色" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "境界の色" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "長方形の境界の色" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "境界の幅" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "長方形の境界の幅" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "境界あり" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "長方形に境界をもたせるかどうか" # Vertex は"頂点"とした。ヴァーテックスシェーダーのことだが、頂点シェーダーという記載もあり。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%80 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "頂点の原点" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "頂点のシェーダーの原点" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "フラグメントの原点" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "フラグメントシェーダーの原点" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "コンパイル済み" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "シェーダーがコンパイルとリンクがなされているかどうか" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "シェーダーが利用可能かどうか" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s のコンパイルに失敗しました: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "頂点シェーダー" # DirectXではピクセルシェーダーと呼ばれている #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "フラグメントシェーダー" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "状態" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "現在の状態 (変換をこの状態にすると完了しない)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "デフォルトの変換時間" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "列番号" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "ウィジェットに隣接する列番号" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "行番号" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "ウィジェットが隣接する行番号" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "列の展張" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "ウィジェットを展張する列数" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "行の展張" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "ウィジェットを展張する行数" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平拡張" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "子オブジェクト用の水平方向の追加領域" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直拡張" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "子オブジェクト用の垂直方向の追加領域" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "列の間隔" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "行の間隔" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "アクターの大きさの同期" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "根底となる pixbuf の次元に、自動的にアクターの大きさを同期する" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "スライシングの無効化" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "単一かつ個別テクスチャとして保存される空間より小さい根底となるテクスチャに" "フォーカスを与える" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "余分なタイル" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "分割されたテクスチャーの最大無駄領域" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "水平方向の繰り返し" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "水平方向に拡大せず、中身を繰り返す" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "垂直方向の繰り返し" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "垂直方向に拡大せず、中身を繰り返す" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "フィルターの品質" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "テクスチャーの描画時に使用するレンダリング品質" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "ピクセルフォーマット" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "使用する Cogl ピクセルフォーマット" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl テクスチャー" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl テクスチャーの処理" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl 質感" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl 質感の処理" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "画像データが含まれているファイルのパス" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "縦横比を維持する" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "幅と高さの要求時にテクスチャの縦横比を維持する" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "非同期にロードする" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "画像をディスクからロードするとき、ブロッキングを避けるため内部スレッドでファ" "イルをロードする" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "データを非同期にロードする" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "ディスクから画像をロードするとき、ブロッキングを低減するため内部スレッドで画" "像データファイルをデコードする" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "アルファで選択する" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "選択時にアルファチャネルでアクターの形を作る" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "画像データのロードに失敗しました" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, fuzzy msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "%s 形式の GdkDisplay に対して適切な CoglWinsys が見つかりません" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "表面" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "根底となる wayland の表面" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "表面の幅" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "根底となる wayland 表面の幅" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "表面の高さ" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "根底となる wayland 表面の高さ" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "使用する X ディスプレイ" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "使用する X スクリーン" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X の呼び出しを同期する" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 #, fuzzy msgid "Disable XInput support" msgstr "XInput サポートを利用可能にする" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter バックエンド" # 訳さない #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "X11 Pixmap を結びつける" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Pixmap の幅" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "このテクスチャーに結び付けられた Pixmap の幅" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Pixmap の高さ" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の高さ" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Pixmap の深さ" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の深さ(ビット数)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "自動更新" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Pixmap の変更にテクスチャーを同期させるかどうか" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "結び付けられている X11 ウィンドウ" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "ウィンドウの自動割り当て" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "コンポジットウィンドウを自動的に割り当てるかどうか(false の場合は手動)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "ウィンドウのマップ" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "ウィンドウを配置するかどうか" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "破棄された" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "ウィンドウが破棄されているかどうか" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "ウィンドウのX位置" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのXの位置" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "ウィンドウのY位置" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのYの位置" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当て" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当てを行うかどうか" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Clutter のプロファイルフラグを設定する" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Clutter のプロファイルフラグを解除する" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "YUV2形式のテクスチャーはサポートしていません" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "sysfsのパス" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "sysfsでデバイスのパス" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "デバイスのパス" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "デバイスノードのパス"