# Translation of clutter to German # Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Chris Leick # Mario Blättermann , 2011-2013, 2015. # Christian Kirbach , 2011, 2012. # Wolfgang Stöggl 2011-2012, 2014-2015. # Tobias Endrigkeit , 2012. # Bernd Homuth , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 20:33+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "X-Koordinate" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X-Koordinate des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y-Koordinate des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Position" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Die Ursprungsposition des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Breite" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Größe" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "Die Größe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "Fixiertes X" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Fixiertes Y" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Fixierte Position gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Minimale Breite" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Minimale Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Natürliche Breite" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Natürliche Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Minimale Breite gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Minimale Höhe gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Natürliche Breite gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Natürliche Höhe gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Zuordnung" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "Die Anforderung des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Anforderungsmodus" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Z-Position" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Die Position des Akteurs auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Deckkraft des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Legt fest, wann der Akteur in ein einziges Bild abgeflacht werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Abgebildet" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Realisiert" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Reagierend" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Clip vorhanden" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Clip-Rechteck" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Der sichtbare Bereich dieses Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Name" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Name des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Drehpunkt" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Der Punkt, um den die Skalierung und die Rotation stattfindet" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z-Drehpunkt" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Z-Komponente des Drehpunktes" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "X-Skalierung" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Y-Skalierung" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Z-Skalierung" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Skalierungszentrum X" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Horizontales Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Skalierungszentrum Y" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Vertikales Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Skalierungsanziehungskraft" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Rotationswinkel X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Rotationswinkel Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Rotationswinkel Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotationszentrum X" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotationszentrum Y" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotationszentrum Z" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Anker X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Anker Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Anker-Anziehungskraft" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "X-Translation" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Die Translation entlang der X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Y-Translation" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Die Translation entlang der Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Z-Translation" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Die Translation entlang der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Transformierungsmatrix" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Transformation gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Gibt an, ob die transform-Eigenschaft gesetzt ist" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Unterelement-Transformation" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Unterelement-Transformationsmatrix" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Unterelement-Transformation gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Gibt an, ob die child-transform-Eigenschaft gesetzt ist" # If %TRUE, the actor is automatically shown when parented. #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Anzeige bei Überordnung" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Legt fest, ob der Akteur bei Überordnung angezeigt wird" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Auf Zuteilung beschneiden" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Textrichtung" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Richtung des Textes" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Besitzt Zeiger" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Einen Effekt hinzufügen, der auf den Akteur angewendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Layout-Manager" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Das Objekt, welches das Layout des Akteur-Unterelements kontrolliert" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "X-Ausdehnung" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Legt fest, ob zusätzlicher horizontaler Raum dem Akteur zugeordnet werden " "soll" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Y-Ausdehnung" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Legt fest, ob zusätzlicher vertikaler Raum dem Akteur zugeordnet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "X-Ausrichtung" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der X-Achse innerhalb dessen Zuordnung" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Y-Ausrichtung" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der Y-Achse innerhalb dessen Zuordnung" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Abstand Oben" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Zusätzlicher Abstand oben" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Abstand Unten" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Zusätzlicher Abstand unten" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Abstand Links" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Zusätzlicher Abstand links" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Abstand Rechts" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Zusätzlicher Abstand rechts" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Hintergrund-Farbpalette" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Erstes Unterobjekt" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "Das erste Unterelement des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Letztes Unterobjekt" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "Die letzte Unterebene des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Das Vertreter-Objekt zum Darstellen des Inhalts des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Schwerkraft des Inhalts" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Ausrichtung des Inhalts der Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Inhalts-Box" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Die Begrenzung des Inhalts des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Verkleinerungsfilter" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Das für das Verringern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Vergrößerungsfilter" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Das für das Vergrößern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Inhaltswiederholung" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Die Wiederholungsregeln für den Inhalt des Akteurs" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Akteur" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Der Name des Meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Ausrichtungsachse" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "" "Initialisierung des Clutter-Backends nicht möglich: Keine Treiber verfügbar." #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Das Backend vom Typ »%s« unterstützt nicht das Erstellen von mehreren " "Hauptszenen" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "Die Quelle der Bindung" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Die zu bindende Koordinate" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" # Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontale Füllung" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Vertikale Füllung" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Die Ausrichtung des Layouts" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente " "haben die gleiche Größe" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Packen am Beginn" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Abstand zwischen Unterelementen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Animationen verwenden" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Easing-Modus" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Der Easing-Modus der Animationen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Easing-Dauer" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "Die Dauer der Animationen" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Die anzuwendende Helligkeitsänderung" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Die anzuwendende Kontraständerung" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "Die Breite der Zeichenfläche" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Skalierungsfaktor festgelegt" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft scale-factor gesetzt ist" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Skalierungsfaktor" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Der Skalierungsfaktor für die Zeichenfläche" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Container" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Gedrückt" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll" # Whether the clickable has a grab #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Anfasspunkt" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Dauer des langen Drucks" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Schwellwert für langen Druck" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Färbung" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Die anzuwendende Färbung" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Horizontale Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Vertikale Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Hintergrundmaterial" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "" "Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Der Entsättigungsfaktor" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Grifffeld" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Ziehachse" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Ziehbereich" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Ebene" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Ziehbereich festgelegt" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Gibt an, ob der Ziehbereich festgelegt worden ist" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimale Breite der Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maximale Breite der Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimale Zeilenhöhe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maximale Zeilenhöhe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Anzahl der Berührungspunkte" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Anzahl der Berührungspunkte" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Kante des Schwellwert-Auslösers" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Die von der Aktion verwendete Kante des Auslösers" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Horizontaler Abstand des Schwellwert-Auslösers" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Der von der Aktion verwendete horizontale Abstand des Auslösers" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Vertikaler Abstand des Schwellwert-Auslösers" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Der von der Aktion verwendete vertikale Abstand des Auslösers" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Linker Anhang" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an welche die linke Seite des Unterelements angehängt wird" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Oberer Anhang" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Die Zeilennummer, an welche die obere Seite eines Unterelement-Widgets " "angehängt wird" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich das Unterelement erstrecken soll" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Unterelement erstrecken soll" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Reihenabstand" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Reihen" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Gleichmäßige Zeile" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Falls dies WAHR ist, haben die Reihen alle dieselbe Höhe" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Gleichmäßige Spalte" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Falls dies WAHR ist, haben alle Spalten dieselbe Höhe" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Bilddaten können nicht geladen werden" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Kennung" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Der Name des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Gerätetyp" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Der Gerätetyp" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Geräte-Verwaltung" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Gerätemodus" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Der Modus des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Hat Zeiger" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Anzahl der Achsen" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "Die Backend-Instanz" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "Hersteller-ID" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Wertetyp" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Der Typ der Werte im Intervall" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Initialer Wert" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Initialer Wert des Intervalls" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Finaler Wert" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Finaler Wert des Intervalls" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Vorgabebildfrequenz" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen fatal machen" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Richtung des Textes" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Barrierefreiheit aktivieren" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen anzeigen" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Ziehachse" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Legt fest, ob die Ausgabe interpolierter Ereignisse aktiviert ist" #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Abbremsung" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Das Maß, um welches die interpolierte Verschiebung abgebremst wird" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Anfänglicher Beschleunigungsfaktor" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" "Faktor, der beim Start der interpolierten Phase auf den Impuls angewendet " "wird" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Name der Eigenschaft" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Der Name der Eigenschaft der Animation" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Dateiname gesetzt" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Übersetzung" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Die zur Übersetzung verwendete Domäne" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Bildlaufmodus" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Die Bildlaufrichtung" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet " "werden kann" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Schriftglättung" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert " "und -1 verwendet die Vorgabe)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "Schriftauflösung" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Schrift-Hinting" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 " "verwendet die Vorgabe)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Hinting-Stil der Schrift" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Der Skalierungsfaktor, der auf das Fenster angewendet werden soll" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-Zeitstempel" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Konfiguration" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Passwort-Hinweis-Zeit" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "So lange soll das letzte eingegebene Zeichen in versteckten Einträgen " "angezeigt werden" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Shader-Typ" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "Der verwendete Shader-Typ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Die Quelle der Beschränkung" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Von Kante" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Zu Kante" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Vollbild gesetzt" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Abseits des Bildschirms" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Zeiger sichtbar" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Größenänderung durch Benutzer" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Die Farbe der Szene" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Projektionsparameter der Perspektive" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Titel" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Szenentitel" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Nebel verwenden" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Legt fest, ob Tiefenanordnung aktiviert werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Einstellungen für die Tiefenanordnung" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden " "soll" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Tastaturfokus" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Keine Leeren-Anweisung" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Fokus annehmen" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Text" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Der Inhalt des Puffers" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Textlänge" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Aktuelle Länge des Textes im Puffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale Länge" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maximale Zeichen-Anzahl für diesen Eintrag. Null, wenn es kein Maximum gibt. " #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "Der Text-Puffer" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Die Schriftart des Texts" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Schriftartenbeschreibung" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "Der darzustellende Text" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Textfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Die Farbe des Texts" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Bearbeitbar" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Markierbar" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Zeigerfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Zeigerfarbe gesetzt" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Zeigerposition" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "Die Zeigerposition" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Auswahlgrenze" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Auswahlfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Auswahlfarbe festgelegt" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet " "werden sollen" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" # Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken. #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Zeilenumbruchmodus" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Auslassungen" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Zeilenausrichtung" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Password-Zeichen" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts " "verwendet" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Maximale Länge" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Einzeilen-Modus" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Auswahltextfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Endlosschleife" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Verzögerung vor dem Start" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Richtung der Zeitlinie" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automatische Umkehrung" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt " "werden soll" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Anzahl der Wiederholungen" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "So oft soll sich die Zeitachse wiederholen" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Fortschrittsmodus" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Legt fest, wie die Zeitlinie den Fortschritt berechnen soll" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Das Zeitintervall der Werte zum Animieren" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animierbar" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Das animierbare Objekt" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Bei Abschluss entfernen" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Die Überblendung bei Abschluss abkoppeln" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Zoom-Achse" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Beschränkt den Zoom in Richtung einer Achse" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha-Wert" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Fortschrittsmodus" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Animationsmodus" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "Die Dauer der Animation" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Die Zeitleiste der Animation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Starttiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Endtiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Anzuwendende finale Tiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Startwinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Initialer Winkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Endwinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Finaler Winkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Neigungswinkel der x-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Neigungswinkel der y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Neigungswinkel der z-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Breite der Ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Höhe der Ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Mittelpunkt" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Mittelpunkt der Ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Rotationsrichtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Start-Deckungskraft" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Initialer Deckungskraftgrad" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "End-Deckungskraft" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Finaler Deckungskraftgrad" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert " "werden soll" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Anfangswinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Endwinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Rotationsachse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt-X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Startskalierung in X-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Endskalierung in X-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Startskalierung in Y-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Endskalierung in Y-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Farbe gesetzt" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Zeichenflächenbreite" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Zeichenflächenhöhe" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Größe automatisch anpassen" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Legt fest, ob die Zeichenfläche mit der Zuordnung übereinstimmen soll" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "ADRESSE" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "ADRESSE einer Mediendatei" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adresse für Untertitel" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Schriftname für Untertitel" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Lautstärke" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "Die Lautstärke" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Durchsuchbar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Pufferfüllung" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Der Füllstand des Puffers" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Die Farbe des Rechtecks" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Die Randbreite des Rechtecks" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Hat Rand" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Vertex-Quelle" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Quelle des Vertex-Shaders" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Fragment-Quelle" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Quelle des Fragment-Shaders" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compiliert" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex-Shader" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment-Shader" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Status" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch " "unvollständig sein)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Voreingestellte Überblenddauer" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Spaltennummer" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Zeilennummer" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Spaltenbelegung" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Zeilenbelegung" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontal ausdehnen" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal ausdehnen" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Abstand zwischen Zeilen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Größe des Akteurs abgleichen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden " "Pixbufs abgleichen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Kacheln deaktivieren" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die " "Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Kachelverschnitt" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Horizontal wiederholen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Vertikal wiederholen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Filterqualität" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Pixelformat" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl-Textur" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl-Material" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite " "oder Höhe angefordert wird" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Asynchron laden" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu vermeiden" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Daten asynchron laden" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu verringern" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Mit Alpha wählen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Akteur mit Alphakanal bei der Auswahl formen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Bilddaten konnten nicht geladen werden" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV-Texturen werden nicht unterstützt" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "YUV2-Texturen werden nicht unterstützt" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Gdk konnte nicht initialisiert werden" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Es konnte kein passendes CoglWinsys für ein GdkDisplay des Typs %s gefunden " "werden" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Oberfläche" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Die zugrunde liegende Wayland-Fläche" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Oberflächenbreite" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Die Weite der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Oberflächenhöhe" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Die Höhe der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Zu benutzende X-Anzeige" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe synchronisieren" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "XInput-Unterstützung ausschalten" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Das Clutter-Backend" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Breite der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Höhe der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Tiefe der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatische Aktualisierungen" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden " "soll." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatische Fensterumleitung" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder " "manuell, wenn falsch)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenster abgebildet" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Legt fest, ob das Fenster abgebildet wird" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X des Fensters" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y des Fensters" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "»Override-Redirect« von Fenster" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Legt fest, ob es sich um ein »Override-Redirect«-Fenster handelt"